Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"vide"
Page 1 de 1
vide
adj.
ORB
vouedo (-a)
vouesif (-iva)
bressan
vedyou
vedya (f.)
exemple
Lé pourtyo èlivon lou premi cha, è rebeton on vedyou. [St.Ét. 3]
Lés portiors enlévont lo premiér sac, en rebetont un vouedo. Les porteurs enlèvent le premier sac (où vient de couler l'avoine), en remettent un vide.
Pe ne pô rètrô le mon vedye, pi charvô l'ouneu. [St.Ét. 2]
Por ne pas rentrar les mans vouedes et sôvar l'honor. Pour ne pas rentrer les mains vides et sauver l'honneur.
fribourgeois
viru
vudjo
vudo
vudyo
exemple
In Inde, le non kanoniko dou zérô (in sanskri śûnya) vou to préchijémin a dre "vudyo" ou "vudyondze". [All.1]
En Ende, lo nom canonico du zérô (en sanscrit sunya) vôt tot prècisément a dére "vouedo" ou "vouedonze". En Inde, le nom canonique du zéro – en sanscrit śûnya – signifie très précisément "vide" ou "vacuité".
vidé (-e)
adj.
ORB
vouediê
bressan
vouedyâ
exemple
Léz èchcargouâ, i lé mèzhivè pô vouedyâ; la bouèlri pi tou le bazâr. [Rom.5]
Lés èscargots, ils lés mengiévênt pas vouediês; la bouèlerie pués tot lo bazâr. (Dans la famille de cet ami), ils mangeaient les escargots non vidés; (avec) les boyaux et tout le bazar.
vide-grenier
n.
ORB
voueda-greniér
farfolye
bressan
farfoulye
exemple
Vou pourâ ari ashetô de légume de chajon, y arâ na farfoulye, na buvete, èfin, tou che qu'é fô por pachô on bon mômè. [St.Ét.2]
Vos porâd arriér achetar de lègumes de sâson, y arat na farfolye, na bevèta, enfin, tot cen qu'o fôt por passar un bon moment. (À l'occasion de la "fête de la paria") Vous pourrez aussi acheter des légumes de saison, il y aura une farfouille (braderie, vide-grenier, marché aux puces), une buvette, enfin tout ce qu'il faut pour passer un bon moment.
vidéo
n.
ORB
vidèo
bressan
vidéô
exemple
La féta brèchana de Coulnyâ, èle n'pô mô nonpleu. É pi sétye de Sin-Trevi-de-Courte, i chon pô mô. - Y on fé de vidéô, a Sin-Trevi! [Vir.1/Conf.3]
La féta brèssana de Colegnê, ele ne pas mâl non-ples. Et pués céls-que de Sent-Treviér-de-Côrtes, ils sont pas mâl. - Ils ont fét de vidèos, a Sent-Treviér! La fête bressane de Coligny est bien aussi. Il y a aussi ceux (les patoisants du groupe) de Saint-Trivier-de-Courtes, ils sont bien. - Ils ont fait des vidéos, à Saint-Trivier!
vider
v.
ORB
vouedar
vouediér
vouegiér
bressan
vedyë
vouayë
exemple
Pe arevô a la gouta? - I fô vedyë lou shôdron de chon zhinnou, lou netayë, de mêmou que tou l'alèbi. [St.Ét.2/1]
Por arrevar a la gota? - O fôt vouediér lo chôderon de son jègno, lo neteyér, de mémo que tot l'alambic. Pour arriver à (la fin du processus de production de) l'eau de vie? - Il faut (d'abord) vider le chaudron se son marc de raisin, le nettoyer et nettoyer tout l'alambic.
Què la cache plinna, on la vouaye dé na gréleta. Pe pô que lou chan cole a bô, on beushe lou goulë avé on panoulyon, pi apré on remete la cache pèdè qu'é déssè de chon, tin qu'a che que l'èn ache pô mé. [Conf.2]
Quand la casse plêna, on la vouege dens na grèlèta. Por pas que lo sang cole a bâs, on bouche lo golèt avouéc un panolyon, pués aprés, on remete la casse pendent qu'o dèscend de sang, tant qu'a cen qu'oy en èsse pas més. Quand la poêle est pleine (de sang de cochon), on la vide dans un seau. Pour ne pas que le sang continue de couler, on bouche le trou avec un épi de maïs, puis on remet la poêle aussi longtemps qu'il descend du sang, jusqu'à ce qu'il n'y en ait plus.
fribourgeois
vudji
Page 1 de 1