Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"fou"
Page 1 de 2Page suivante
fou (-olle)
adj. n.
ORB
fol (-a)
dèrangiê
dètorbâ
bressan
fo
fouola [f.]
feula [f.]
exemple
On lou metôve a la shonbra dé fo. On dejêt "pédre lou siboulô", "pédre la téta". [Conf.1]
On lo metâve a la chambra dés fols. On desêt "pèrdre lo cibolôt", "pèrdre la téta". On le mettait à la maison de fous. On disait "perdre le ciboulot", "perdre la tête".
Du tin de mon gré, chli mô n'ègzistôve pô, precâ nyon éve prô pe colècsyounô de fôve. [St.Ét.1]
De temps de mon grant, celi mot n'ègzistâve pas, porquè nion éve prod fol por colèccionar de fâves. Du temps de mon grand-père, ce mot ("favophiliste") n'existait pas, parce que personne n'était assez fou pour collectionner des fèves (de galettes des rois).
On diyë pô "na dépressyon". Il ère fô… Il a venu fô, al a venu fouola... [Rom.1]
On desiêt pas "na dèprèssion". Il ère fol… Il at venu fol, el at venu fola… (Autrefois) On ne disait pas (de quelqu'un qu'il avait) "une dépression", il était fou… (On disait:) Il est devenu fou, elle est devenue folle…
fribourgeois
fou
dèrandji
dèthorbâ
exemple
Èrtè! Arouvè la Mayon avoui chon tsin dèthorbâ. [All.1]
Guard' tè! Arreve la Mayon avouéc son chen dètorbâ. Prends garde! Y'a Mariette qui arrive avec son chien fou.
foudre
n.
ORB
fudra
bressan
fodra
foudre
exemple
La foudre a ravatô chu la shemenô pi a foutu lou fouë a la mouojon. [Rom.5]
La fudra at ravatô sur la chemenâ pués at fotu lo fuè a la mêson. La foudre est tombée sur la cheminée et a mis le feu à la maison.
fribourgeois
foudra
fudra
fu dou tin
fouet
n.
ORB
fouèt
ècorge
bressan
fouë
exemple
É rin qu'a la farnâ blanshe, dan on poualon, ari d'édye, ca. On é betive avan qu'é saye trou shô, on remyive byin davoui on fouë, é faze de dinné. [Mant.1]
Est ren qu'a la farena blanche, dens un pélon, arriér d'édye, què. On o betiêve avant qu'o seye trop chôd; on remuiêve bien d'avouéc un fouèt: o fasêt de dinê. (La soupe du matin) C'était uniquement avec de (à) la farine blanche, dans un poêlon avec (et aussi) de l'eau, quoi. On le mettait (le mélange) (dans le poêlon) avant que ce soit trop chaud; on remuait bien avec un fouet, et ça faisait le "dinné" (la soupe du matin).
fribourgeois
fouè
fouetter
v.
ORB
fouètar
bressan
fouatô
fribourgeois
dzuvâ
èchkourdji
èkourdji
fouètâ
fouatâ
fouetter avec des orties
v.
bressan
zurtayë
fribourgeois
uchkâ
fouetter avec une verge
v.
ORB
vouesolar
bressan
zhartô
fribourgeois
vèrdziyi
Fougemagne [01]
n. top. [Domsure]
ORB
Fogemagne
bressan
Fouzhemanye
exemple
Tou pe on o, a chin que la poulinna renâcle on co, avize conte lou beu pi che chôve. A vire lé zu: lou lo que chourtive de Fouzhemanye! [Dom.2]
Tot per un côp, el sent que la polyêna renâclle un côp, avise contre lo bouesc pués sè sôve. El vire lés uelys: lo lôp que sortéve de Fogemagne! Soudain, elle (mon arrière-grand-mère) sent que la pouliche renâcle un coup, regarde du côté du bois et se sauve. Elle (mon arrière-grand-mère) dirige les yeux (vers le bois): c'est le loup qui sort (de la forêt) de Fougemagne.
fougère
n.
ORB
fioge
fiogiére
bârba de boc
règalisse des roches
bressan
fyôzhe
fyozhe
foujère
exemple
Y a de fyôzhe dè lou pouâ. - Bin ptète bin, pasque zh'léz avijou jamé. [Conf.3/Rom.5]
Y at de fioges dens lo pouéts. - Ben pôt-étre ben, per-ce que je les aviso jamés. Il y a des fougères dans le puits. - Peut-être bien, parce que je ne les regarde jamais (pour voir si elles prolifèrent).
É fô pô ébleyë nonple la "majon de le coulo". La fena tin de pate aouâ le plète qu'i trouvon, quemè de zhenéta, de fyozhe, de garanche. [St.Ét.1]
O fôt pas oubleyér non-ples la "mêson de le colors". La fèna tiend de pates avouéc les plantes qu'ils trovont, coment de genèta, de fioge, de garance. (Quand on évoque le château de Guédelon) Il ne faut pas oublier non plus la "maison des couleurs". Il y a là une femme qui teint des tissus avec les plantes qu'on trouve (près du site), comme du genet, de la fougère, de la garance...
On poura bin an cri pe beté dan le nishe dé shin, pachquë le foujère chon brôve. É chasse le puzhe. [Mant.2]
On porrat ben en querir per betér dens les niches des chens, perce-que les fiogiéres sont brâves. O chace les puges. Les fougères (dans les bois) sont belles. On pourra aller en chercher pour mettre dans les niches des chiens, parce que ça chasse les puces.
fribourgeois
fyàdze
bârba dè bok
règaliche di rotsè
fougueusement
adv.
ORB
de na torge
fribourgeois
dè 'na tourdze
exemple
L'a tsanpâye viya dè 'na tourdze. [All.1]
Il l'at champâye viâ de na torge. Il l'a jetée au loin avec fougue.
fouiller
v.
ORB
fôlyér
bressan
foulyë
exemple
Chartin partivon a la tonbô de la na, aouâ on tramaye pe barô la revizhe. I fajon po é pâchon aouâ na parshe, è foulyè chu le bale bazhanye. [St.Ét.1]
Cèrtins partévont a la tombâ de la nuet, avouéc un tramalye por barar la reviére. Ils fasont pouer ès pêssons avouéc na pèrche, en fôlyent sur les bèles baragnes. Certains (braconniers) partaient à la tombée de la nuit avec un trémail (grand filet) pour barrer la rivière. Ils effrayaient les poissons avec une perche, en fouillant sous les larges rives (pour déloger ceux qui y étaient cachés).
fribourgeois
fourdji
foyi
grâyi
rèbuyi
tsèrfouyi
Fouilloux (Le) [71]
n. top.
ORB
Foulyoux (Lo)
bressan
Fouyou (Lou)
exemple
Zh'i vé bin au Fouyou de tanj an tan pasqu'é mon queujin. [Rom.5]
J'y vé ben u Foulyoux de temps en temps parce-qu'o mon cusin. Je vais bien parfois au Fouilloux (hameau de Romenay) parce que c'est mon cousin (qui y habite).
fouinard (-e)
adj.
ORB
muselyon
bressan
fouinnâ (-arda)
pretequi (-ja, -za)
fribourgeois
fouinèri
founatsèri
fourgon
gran-ma
fouine
n.
ORB
fouéna
bressan
fouinna
fouine [pl.]
fuine
exemple
Y avë lé peteu, le fouine, le belete... [Conf.2]
Y avêt lés putouès, le fouénes, le belètes... (Dans la famille des mustélidés) Il y a avait les putois, les fouines, les belettes...
Mo, n'èn a ari yan. É na fuine, mo. A viye, n'éra pô mèryô. É men oumou que l'ave tyô. [Rom.1]
Mè, j'en é arriér yon. O na fouéna, mè. A vielye, j'éra pas mariâ. O mon homo que l'avêt tuâ. Moi, j'en ai aussi un (d'animal empaillé). C'est une fouine. Ça fait longtemps que je l'ai. Je n'étais pas mariée et c'est mon mari qui l'avait tuée.
fribourgeois
foupeba
fuyinna
fouiner
v.
ORB
fouénar
bressan
fouin
fribourgeois
fikotâ
fouinâ
founâ
pètsenâ
fouineur (-euse)
adj., n.
ORB
muselyon
bressan
fouinnâ (-arda)
pretequi (-ja, -za)
fribourgeois
achounèri
fetse-nâ
fikèro
fikotèri
fouinèri
founatsèri
grâyeu
foulard
n.
ORB
fichon
mochior de la têta
mochior de côl
fichu
cache-nâs
bressan
fichu
moushyo de co
cache-né
exemple
Can l'alivè u marshyâ, le feme, bin y in a qu'avè de couaftë. Èl feyè repôché. Pi apré bin, al avê pô on shapé, él avè dé fichu blyan. [Rom.5]
Quand els alévênt u marchiê, les fèmes, ben y en at qu'avênt de couèfètès. Els fesyênt repassar. Pués aprés ben, els avênt pas un chapél, els avênt des fichus blancs. Quand elles allaient au marché, certaines femmes portaient des coiffes (traditionnelles), qu'elles faisaient repasser. Après (quand la tradition s'est perdue), elles ne portaient pas de chapeau, mais des foulards blancs (sur la tête).
Pe lé joumou, y avë lou shapé, lou bounë de né, casquète, passe-montanye, cache-né... [Conf.2]
Por les homos, y avêt lo chapél, lo bonèt de nuet, casquètes, pâssa-montagne, cache-nâs... Pour les hommes, il y avait le chapeau, le bonnet de nuit, (la) casquette, (le) passe-montagne, (le) foulard...
foule
n
ORB
fôla
bressan
foula
exemple
N'ôtre évènemè de talye qu'a ari déplachâ la foula, éy e la meu de Johnny Hallyday... - Évènemè mé de Franche que du mondou, mé ahi èpourtè! [St.Ét.2/1]
N'ôtro èvènement de talye qu'at arriér dèplaciê la fôla, oy est la môrt de Johnny Hallyday... - Évènemè més de France que du mondo, mé arriér emportant! Un autre évènement de taille (après le mariage de Harry et Meghan), c'est la mort de Johnny Hallyday... - Un événement qui concerne plus la France que le monde, mais également important!
fouler (se)
v.
ORB
folar (sè)
bressan
foulô (che)
fribourgeois
folâ (chè)
rèfoulâ (chè)
rètsouhyi (chè)
four
n.
ORB
forn
bressan
fou
four
exemple
Le pô jône, ordinère, y ère bon, avèc du checrou dessu. Pi y ave le pô verde avèc du trequi qu'ère pô pochô u fou. [Rom.4]
Les pos jônes, ordinères, y ére bon, avouéc du sucro dessus. Pués y avêt le pos vèrdes avouéc du torqui qu'ére passâ u forn. Les gaudes jaunes, ordinaires (à base de farine de maïs grillée), c'était bon, (surtout) avec du sucre dessus. Et il y avait (aussi) les "gaudes vertes", avec du maïs qui n'était pas passé au four (de la farine non grillée).
Zh'amô byè mèzhyë tou che que coué dè lou four, lé pla de gratin. [Conf.2]
J'amo bien mengiér tot cen que couét dens lo four, les plats de gratin. J'aime bien manger tout ce qui cuit dans le four, (comme) les plats de graten.
fribourgeois
foua
four à chaux
n.
ORB
rafor
fribourgeois
râfoua
Page 1 de 2Page suivante