Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"sain"
Page précedentPage 3 de 3
Saint-Martin-du-Mont [01]
n. top.
ORB
Sent-Martin-du-Mont
bressan
Sin-Martin-du-Mon
exemple
Y in a que chon venu nou va de Sin-Martin-du-Mon. I chon pô vra nonbreu, mé... - Tyè y a po on greu nouayô, pe queminchâ é po éjâ, in...[Vir.3-2]
Y en at que sont venus nos vêr de Sent-Martin-du-Mont. Ils sont pas veré nombrox, mas... - Quand y at pas un grôs noyô, por comenciér o pas ésiê, hen... Une fois (des personnes intéressées par le patois) sont venues nous voir de Saint-Martin-du-Mont (pour observer comment fonctionne notre groupe). Ils ne sont pas très nombreux, mais (ils sont motivés)... - Quand il n'y a pas de noyau dur (de patoisants dans un groupe), ce n'est pas facile de commencer.
Saint-Martin-le-Châtel [01]
n. top.
ORB
Sent-Martin-lo-Châtél
bressan
Sin-Martin-lou-Shôté [Pol.1]
Sè-Martin
exemple
Y a Veryâ, y a Marbeu, y a Crô, Sè-Martin. Pi apré bin y a Mourvé, Senedyë, Môlafretô. Fouachâ, Sèt-Étyenou... [Att.1]
Y at Veriat, y at Marboz, y at Crâs, Sent-Martin. Pués aprés ben y at Mont-Revél, Sent-Dediér, Monlafretât, Fouèssiât, Sent-Ètièno... (Parmi les communes proches d'Attignat) Il y a Viriat, Marboz, Cras(-sur-Reyssouze), Saint-Martin(-le-Châtel). Ensuite il y a Montrevel(-en-Bresse), Saint-Didier(-d'Aussiat), Malafretaz, Foissiat, Saint-Étienne(-du-Bois)...
Saint-Médard
n.
ORB
Sent-Mèdârd
bressan
Sin-Médar
exemple
La Sin-Médar... Anfin chè, tou lou mondou counyé, in. [Rom.1]
La Sent-Mèdârd... Enfin, cen, tot lo mondou cognêt, hen. (Parmi les fêtes de saints qui étaient connues autrefois, il y avait) La Saint-Médard... Mais ça, tout le monde connaît (aujourd'hui encore).
Saint-Nicolas
n.
ORB
Sent-Nicola
fribourgeois
Chin-Nikolé
Saint-Nizier-le-Bouchoux [01]
n top.
ORB
Sent-Neziér    
bressan
Snezi
Senezi [Mant.2]
exemple
Pi ple louin, y ére Pol Michèl, qu'a étô apré a Senezi. [Mant.2]
Pués ples luen, y ére Pôl Michèl, qu'at étâ aprés a Sent-Neziér. Plus loin, c'est là qu'habitait Paul Michel, qui a ensuite déménagé à Saint-Nizier-le-Bouchoux.
Saint-Paul
n.
ORB
Sent-Pôl
bressan
Sin-Pol
Sin-Pu
Chin-Pu
Chè-Pu
exemple
Y ave le fore, le cate fore, la fore de la Sin-Pol, la Sin-Martan... [Rom.4]
Y avêt les fêres, les quatro fêres, la fêra de la Sent-Pôl, la Sent-Martin... (À Romenay) Il y avait les foires, les quatre foires, la foire de la Saint-Paul, la Saint-Martin...
Éy avë la Sin-Pu, u mo de janvyé. Y ère assé réputô du tè de mé pére, in, é vyu. [Rom.1]
Oy avêt la Sent-Pôl, u mês de janviér. Y ére assèz rèputâ du temps de més péres, hen, o viely. (Parmi les fêtes de saints importantes) Il y avait la Saint-Paul, au moins de janvier. C'était assez réputé à l'époque de mes parents, c'est vieux.
Té-qu'éy ave qu'i fétive? Chta Chin-Pu, oué. Ma mére èl è parlive chouvè, de la Ché-Pu. Pi apré bin y avë tou lé diton, qu'on counyé oncour ôzôrdi. [Rom.1]
To-qu'oy avêt qu'ils fétévent? Ceta Sent-Pôl, ouè. Ma mére el en parléve sovent de la Sent-Pôl. Pués aprés bin y avêt tôs les ditons, qu'on cognêt oncor u jorn d'hué. Qu'est-ce qu'il y avait (d'autre) qu'ils fêtaient (à la campagne)? (Il y avait) Cette (fameuse) Saint-Paul, oui. Ma mère en parlait souvent, de la Saint-Paul. Sinon (concernant les rituels ruraux liés aux saints), il y avait tous les dictons, qu'on connaît encore aujourd'hui.
Saint-Pierre
n.
ORB
Sent-Piere
bressan
Chin-Pyarou
fribourgeois
Chin-Pyéro
Saint-Rémy [01]
n. top.
ORB
Sent-Remi
bressan
Sin-Rémi
Sin-Remi
exemple
Éy a nchaca qu'on fa tui léz è pe neutréj ôdito, on lézi fa ètyutô on nouyé de vé nou. Éy e neutra peteta étrinna a neutra fachon. -É bin on va étyutô lou nouyé de Sin-Rémi. [St.Ét.1/2]
Oy at ne-sât-què qu'on fât tués lés ans por noutros ôditors, on les-y fât acutar on noèl de vèrs nos. Oy est noutra petita ètrêna a noutra façon. -Eh ben on vat acutar lo noèl de Sent-Rèmi. C'est quelque chose qu'on fait tous les ans pour nos auditeurs, on leur fait écouter un noël de chez nous. C'est notre petit cadeau à notre façon. - Eh bien on va écouter le noël de Saint-Rémy.
Saint-Sulpice [01]
n. top.
ORB
Sent-Sulpice
Sent-Surpis
bressan
Sin-Serpi
Saint-Sylvestre
n.
ORB
dèrrér jorn de l'an
bressan
dezhi zhou de l'è
fribourgeois
Chin-Chavithro
Saint-Trivier-de-Courtes [01]
n. top.
ORB
Sent-Treviér
Sent-Treviér-de-Côrtes
Sent-Treviésans [hab.]
bressan
Sin-Trevi [Rom.5]
Chin-Trevi [Rom.4]
Chin-Trevizan [h.] [Rom.4]
Sè-Trevi
Sè-Trevi-de-Tyurte
Sin-Trevi-de-Courte
exemple
Y a d'le ptete diféranse d'tout'fasson d'on velozou a l'ôtrou. Roumené, Sin-Trevi, y ave chan quilomètre, mé é pô du tou lou mémou…
Y at des petites difèrences de tota façon d'un velâjo a l'ôtro. Romenê, Sent-Treviér, y avêt cinq kilomètres, mas est pas du tot lo mémo... De toute façon, il y a des petites différences d'un village à l'autre: (entre) Romenay (et) Saint-Trivier, il y avait 5 kilomètres (de distance), mais ce n'était pas du tout le même (patois).
Y ave na cliyantèle, ouè, chur Chin-Trevi, chur Vèrnô, La Zhenéte, on pte peu, ari. [Rom.4]
Y avêt na cliantèla, ouè, sur Sent-Treviér, sur Vernox, La Genèta, un petit pou, arriér. (Pour mon père sabotier) Il y avait une clientèle (à l'extérieur de Romenay), à (sur la commune de) Saint-Trivier, à Vernoux, (à) La Genête également, un petit peu.
Apré la Grè-Margô de Sèzerâ, la féta du vin tui a Sè-Trevi, la-tye de la paryâ a Sèt-Étyene, éy e dabor la féte de la Sin-Martin. [St.Ét.2]
Aprés la Grant-Margôt de Cèserat. la féta du vin couét a Sent Treviér, la-que de la pêriê a Sent-Ètièno, oy est d'abôrd la féta de la Sent-Martin. Après la Grand-Margot (fête des vendanges) à Ceyzériat, la fête du vin cuit à Saint-Trivier(-de-Courtes), celle de la parya à Saint-Étienne(-du-Bois), ce sera bientôt la fête de la Saint-Martin.
Lou dessèdou vinte-chin octobre, a la sale de le féte de Sè-Trevi-de-Tyurte, lé patouazè de Sè-Trevi organijon na rècontra latou du patouâ. [St.Ét.2]
Lo dessando vengt-cinq octôbro, a la sale de les fétes de Sent-Treviér-de-Côrtes, lés patouèsans de Sent-Treviér organisont na rencontra latôrn du patouès. Le samedi 25 octobre, à la salle des fêtes de Saint-Trivier-de-Courtes, les patoisants de Saint-Trivier organisent une rencontre autour du patois.
La féta brèchana de Coulnyâ, èle n'pô mô nonpleu. É pi sétye de Sin-Trevi-de-Courte, i chon pô mô. - Y on fé de vidéô, a Sin-Trevi! [Vir.1/Conf.3]
La féta brèssana de Colegnê, ele ne pas mâl non-ples. Et pués céls-que de Sent-Treviér-de-Côrtes, ils sont pas mâl. - Ils ont fét de vidèos, a Sent-Treviér! La fête bressane de Coligny est bien aussi. Il y a aussi ceux (les patoisants du groupe) de Saint-Trivier-de-Courtes, ils sont bien. - Ils ont fait des vidéos, à Saint-Trivier!
Saint-Vincent [2]
n.
ORB
Sent-Vincent
bressan
Sè-Vinsè
Sin-Vinsè
Sé-Vinsé
exemple
A la fin du ma, éy e la Sè-Vinsè. - É va, lou vinte-deu zhèvi! Éy e na data èpourtèta pe lé venyazhon. - È n'è demeure pô byin de venyaron stioui è Brâche... [St.Ét.2/1]
A la fin du mês, oy est la Sent-Vincent. - O veré, lo vengt-doux janviér! - Oy est na data importanta por lés vegnerons. - O n'en demore pas bien de vegnerons ceti-houé en Brêsse... À la fin du mois, c'est la Saint-Vincent. - C'est vrai, le 22 janvier! C'est une date importante pour les vignerons. - De nos jours, en Bresse, il n'en reste plus beaucoup, de vignerons...
Y a byin on diton pe la Sin-Vinsè. - Y èn a méme pô qu'yon... - "A la Sè-Vinsè, l'evâ s'è va u che reprè." - "A la Sé-Vinsé, lyèra zhournô vouj anonce buna ènô." [St.Ét.1/2]
Y at bien on diton por la Sent-Vincent. - Y en at mémo pas qu'yon... - "A la Sent-Vincent, l'hivèrn s'en vat ou sè reprend." - "A la Sent-Vincent, cllâra jornâ vos anonce bôna anâ." Il y a bien un dicton pour la Saint-Vincent. - Il y en a même plus qu'un... - "À la Saint-Vincent, l'hiver s'en va ou se reprend." - "À la Saint-Vincent, claire journée vous annonce bonne année."
Sainte-Catherine
n.
ORB
Senta-Caterina
bressan
Sinte-Catherine
exemple
"Ôh bin latye, bin l'a bin couafyâ Sinte-Caterine. - Ô oua, mé l'ôtra n'a pô confirmô!" [Conf. 3 d'après Cras3]
"Oh ben la-que, ben el at ben couèfiê Senta-Caterina. - Oh ouè, mas l'ôtra n'at pas confirmâ!" (Un coquetier et une fermière au marché de Cras-sur-R., parlant de poules) "Oh celle-là, elle a l'air d'avoir coiffé Sainte-Catherine (d'être déjà assez vieille). - Oui, mais l'autre n'a pas encore fait sa confirmation!"
Sainte-Cécile
n.
ORB
Senta-Cècila
bressan
Chinta-Séssile
exemple
É va ète la Chinta-Séssile lou vinte-deu novanbre. [St.Ét.1]
O vat étre la Senta-Cècila lo vengt-doux novembro. Ça va être la Sainte-Cécile le 22 novembre.
Sainte-Colette
n.
ORB
Senta-Colèta
bressan
Chinta-Colèta
exemple
U zhou de la Chinta-Colèta, quemèche a shètô l'èlevete. [St.Ét.1]
U jorn de la Senta-Colèta, comence a chantar l'alouèta. Au jour de la Sainte-Colette commence à chanter l'alouette.
Sainte-Croix [71]
n. top.
ORB
Senta-Crouèx
bressan
Sinte-Crouè
Sinte-Crouâ
exemple
A lé pourtève a Sinte-Crouè, a lé pourtève a Frontenô, a lé pourtève dan la comune la-vou qu'al ave pri lé ptë lou. [St.Cx1]
El lés portéve a Senta-Crouèx, el lés portéve a Frontenôa, el lés portéve lé-ù qu'el avêt prês lés petits lops. Elle les portait à Sainte-Croix, à Frontenaud, dans chaque commune où elle avait capturé des louveteaux (pour toucher une récompense).
Oui, ta, te di "lé lo", mé nou, a Sinte-Crouâ, on di "lé lou"... [St.Cx1]
Ouè, tè, te dis "lé lo", mas nos, a Senta-Crouèx, on dit "lé lou"... Oui (pour parler des loups), toi (qui viens de Varennes-Saint-Sauveur), tu dis "lé lo", mais nous, à Sainte-Croix, on dit "lé lou"...
Page précedentPage 3 de 3