sèc (-èche) èssuét (-a) | |
chë seche [f.] feche [f.] cheu | exemple Lou secré du bon sôssisson chë du beushi. [Cras1]
Lo secrèt du bon socesson sèc du bouchiér. Le secret du bon saucisson sec du boucher.
Lou patron ramène la punyâ, i la gatye, la fa chôtô dè cha man: l'e byè seche, l'e lourda. Éy a l'èr de byè grenô! [St.Ét. 3] Lo patron raméne la pouegnê, il la gouéte, la fat sôtar dens sa man: l'est bien sèche, l'est lôrda. Oy a l'êr de bien grenar. La patron ramène la poignée (d'avoine), la regard, la fait sauter dans sa main: elle est bien sèche, elle est lourde. Ça a l'air de bien grener!
Ére na pore, can-teu qu'èl ére môra, a feyè on bessan farineuze. Pe lou vin couë, al alive bien pasqu'al ave pouan de ju, al éret assé feche. [Rom.1] Ére na pêre, quand-to qu'el ére môra, el feyêt un bessan farenosa. Por lo vin couét, el aléve bien perce-que el avêt pouent de jus, el éret assèz sèche. C'était une poire qui était un peu farineuse quand elle était mûre. Pour le "vin cuit", elle allait bien parce qu'elle n'avait pas de jus. Elle était assez sèche. Y in a que lé veyon fré, d'ôtrou mi-cheu, ou cheu. Zhe betôva a la crinmeri de Coulnyâ pi u marshâ de Bou. [Pir.1] Y en at que lés vôliont frès, d'ôtros mi-sècs, ou sècs. Je betâva a la crâmerie de Colegnê pués u marchiê de Bôrg. Il y a des gens qui les voulaient (les fromages de chèvre) frais, d'autres en voulaient des mi-secs, ou des secs. Je les écoulais à la crèmerie de Coligny et au marché de Bourg-(en-Bresse). |
chè chètson tsèchon | |
sècator | |
sécateur | exemple Lé lapon, é faye chouvin lé tyeupé u sécateur. [Pir.1] Lés gllapons, o falyêt sovent lés copar u sècator. Les sabots (des chèvres), il fallait souvent les couper au sécateur. |
chèkateu | |
sèchâjo | |
shechazhou | exemple A la fin, i chon ètrepoujô è côva on ma on ma é demi pe lou shechazhou.
A la fin, ils sont entreposâs en câva un mês, on mês et demi por lo sèchâjo. À la fin, ils (les saucissons) sont entreposés un mois, un mois et demi pour le séchage. |
sèchiér rèssuyér | |
réssuiyâ sèchiê | exemple On cô lou beu assui, i pouvôvon quemèchë a s'étyipô de le tare. - Achteu que la tara éve on peu réssuiyâ. [St.Ét.2/1] On côp lo bouesc assuit, ils povêvont comenciér a s'èquipar de les tèrres. - Asse-tout que la tèrra ére un pou rèssuyê. Une fois le bois coupé (pendant l'hiver), ils (les paysans) pouvaient commencer à s'occuper des terre. - Dès que la terre était un peu ressuyée. |
sèchiér rèssuyér | |
sechë sechyë fechi échôyë secheu | exemple Fô-teu lou metô è bourné pe lou fozhe sechë, ou lou meto è croua pe l'acheutô? [St.Ét. 3] Fôt-o lo metar en bornéls por lo fâre sechiér, ou lo metar en crouèx pe l'assotar? Faut-il le disposer (le blé fauché) en gerbiers (tas droits), ou le disposer en croix pour l'abriter?
La fema, l'alive veré lou fan, pe lou fère fechi. É pi apré bin el lou betive a moué, don bin a cussan. [Rom.1] La fèmna, l'aléve verér lo fin, por lo fére séchiér. Et pués el lo betéve a mouél, donc ben a cuchon. Les femmes (la femme) allaient retourner le foin; elles le mettaient en tas plus ou moins gros. Pe lou fôzhe échôyë è plin, on lou rètrôve a la shonbra du poélou, é pi què l'éve che, bin on lou playôve, pi on lou repachôve, on lou metôve dè lou cabenë. [Conf.1] Por lo fâre èssuyér en plen, on lo rentrâve a la chambra du pélo, et pués quand l'ére sèc, on lo pleyâve, pués on lo repassâve; on lo metâve dens lo cabenèt. Pour le faire sécher (le linge) complètement, on le rentrait dans la pièce où était le poêle, et quand il était sec, on le plait avant de le mettre dans armoires. Lou lindeman oncour, on léj aboushôve pe lé fère égoutè é secheu dè la froumazhire. [Pir.1] Lo lendeman oncor, on lés abochâve por lés fére ègotar et sèchiér dens la fromagiére. Le surlendemain, on les retournait (les fromages dans leur faisselle) pour les faire égoutter et sécher dans la fromagère. |
chètchi | |
chouzhelyë | |
sècherèce sèchena sèchiê suétiê | |
chouatyâ secheroche | exemple U ma d'or, é ye bin rézhou qu'on a pô quéque zhou de chouatyâ. [St.Cyr1] U mês d'oût, il est ben râro qu'on at pas quârques jorns de suétiê. Au mois d'août, il est rare qu'on n'ait pas quelques jours de sécheresse. La secheroche? Mé ne purë pô vou derë egzactemè lej anné qu'y a u. I parlivè greu du frë de vinte-nu, chincante-chi, pi apré chochète-tro... [Rom.1] La sècherèce? Mas ne porê pas vos dére ègzactament les anês qu'y at yu. Ils parlévênt grôs du frêd de vengt-nôf, cinquanta-siéx, pués aprés souessanta-três... La sécheresse? Je ne saurais pas vous dire exactement les années où il y en a eu (une grande). (Les gens n'en parlaient pas souvent, en revanche) Ils parlaient beaucoup du (grand) froid, (celui de) 1929, de 1956 t de 1963). |
chètserèthe chitchi chètseru | |
sèchoir | |
chètchyà chètyà | |
segond | |
chegon | exemple Dé la frema, y ave léz èplayâ: la servèta, lou grè vôlë, lou chegon, lou gouyâ ou lou carabi, lou vashi. [Conf.1] Dens la fèrma, y avêt lés empleyês: la sèrventa, lo grant vâlèt, lo segond, lo goyârd ou lo carrabi, lo vachiér. À la ferme, il y avait les employés: la servante, la grand valet, le second (valet), le goyard ou le carabi (jeune valet), le vacher.
|
segond (-a) second (-a) | |
seucon chegonda [f.] segonda [f.] | exemple Chu lé seucon papi qu'on a recho, i mete "La gauche et son argentier vous mentent", pecâ i s'équipe de plassemè de seu... [St.Cyr1] Sur lés seconds papiérs qu'on at reçus, il mete "La gauche et son argentier vous mentent", po-què il s'èquipe de placements de sous... Sur les seconds papiers qu'on a reçus (= les professions de foi pour le deuxième tour des élections), il (le candidat de droite) écrit "La gauche et son argentier vous mentent", parce qu'il (le candidat de gauche) s'occupe de placements financiers... Lou panë n'e pô chenô avin la chegonda matyâ de mé, preca i crin greu la zhelô. [Pol.1] Lo panèt n'est pas senâ avant la segonda mêtiêt de mê, porquè il crent grôs la gelâ. Le maïs n'est pas semé avant la seconde moitié de mai, car il craint beaucoup le (est très sensible au) gel. La segonda paje, è yô, y a touzhou on déssin. Zhe guétyou tou lou té, d'on çyon de l'ôtro, quemè sèque ôtômatiquemè. [St.Cyr1] La segonda page, en hiôt, y at tojorn un dèssin. Je gouéto tot lo temps d'un fllanc de l'ôtro, coment cen-que ôtômaticament. (Sur) la seconde page (du journal "Le progrès"), en haut, il y a toujours un dessin. Je regarde toujours, d'un côté et de l'autre (pour repérer où est le dessin), de façon automatique. |
chèkon chèkònda [f.] | exemple Bin rido, i ch’è betâ a invintâ di variètâ: avu on premi gran roulô, l’a betâ dè traviôla par dèchu le chèkon. [Trey.1] Bin rêdo, il s’est betâ a enventar des variètâts : avouéc on premiér grant roulô, l’at betâ de traviôla per dessus le segond. Bien vite, il s’est mis à inventer des variétés (de bricelet singinois): avec un premier rouleau (plus) grand, il (le) déposait celui-ci de travers sur le second (rouleau). No chan ke l’artikulachòn dé la chèkònda vèrtébra îre fro delé budzèrída è bayîve a kondjí a "Darrutus paraequipes" dè verî la tîh‘a dè gayå sàn vouètànta dègrå dè tsàtye på. [All.1] Nos sans que l’articulacion de la seconda vèrtèbra ére fôr delé bugiérida et balyéve a congiê a "Darrutus paraequipes" de veriér la téta de galyârd cent huétanta degrâs de châque pârt. On sait que l’articulation de la deuxième vertèbre était très mobile et permettait à "Darratus paraequipes" de tourner la tête de près de 180° de chaque côté. |
secondèro (-a) secondère | |
chegondère | |
chèkondére | exemple Mè chovinyo, kan iro a l’èkoula chèkondére, d’avi yu lè kortéje di j’ôvrê, avu lou pankârdè, ke dèmandâvan d’ithre mi rèkonyu. Mè sovegno, quand éro a l'ècoula secondère, d'avêr vyu les cortèges des ovriérs, avouéc lors pancârdes, que demandavant d'étre mielx recognus. Je me souviens, quand j’étais à l’école secondaire, d’avoir vu les cortèges des ouvriers, avec leurs pancartes, qui demandaient à être mieux reconnus.
|
sèconda | |
chegonda segonda segonde [pl.] | exemple Dè le grè freme, y avë aï le bone. Y avë la grè servèta, pi a de co na chegonda. [Conf.2] Dens les grants fèrmes, y avêt arriér les bônes. Y avêt la grant serventa, pués a de côps na sèconda. Dans les grandes fermes, il y avait aussi plusieurs (les) bonnes. Il y avait la grande servante, et parfois une seconde (servante). É deure... é deure trante segonde. [St.Triv.] O dure... o dure trente sècondes. Ça dure... ça dure trente secondes. |
chèkonda chèkondè [pl.] | exemple Kan on frotè fê dou mochi dè tiyo (ou dè kàdra), lou grantè fibrè dè bou ch'inkemahyon po vinyi kantarâyè in pou-t-îthre ouna vintanna dè chèkondè. [All.1] Quand on frote doux morséls de tilyol ou de côdra, lors grantes fibres s'encomâcllont por venir cantarâyes en pôt-étre una vengtêna de sècondes. Lorsqu'on frotte (fermement) deux bouts de tilleul ou de noisetier, leurs longues fibres s’emmêlent et se calcinent (sont consumées) en une vingtaine de secondes. |
sèconda | exemple N'ën dotó pa 'na séconda: chówé va tòrna! [Sav.1] N'en doto pas 'na sèconda: solèly vat tornar! Je n'en doute pas une seconde, le soleil va revenir! |
secorre chablatar grolar sabolar segrolar segrotar segonar | |
chequeure checore sègroutô segounô | exemple On peuje léj oti, on che chequeu on peu la pocha su le queute, on che lave le man, pi on va dinnô. [St.Ét. 3] On pose lés outils, on sè secort un peu la puça sur les coutes, on sè lave les mans, pués on vat dinar. On pose les outils, on se secoue un peu la poussière sur le dos, on se lave les mains et on va déjeuner.
|
brinâ chakàre chèkàre chenayi dètsenayi gurlâ | |
grolar | |
grolô | |
chegounô | |
secorir | |
checouri | exemple Lou Pézhe-Nouyé a racontô a la mézhe quemè chéz èfè avon checouru la faya de chon vyo ami, lou vashi de la fouzhé. Le Père-Noël a raconté à la mère comment ses enfants avaient secouru la brebis de son vieil ami, le berger de la forêt.
|
secôrs | |
checou checour | exemple Al va on puzin qu'e pri dè la gueuye u fon de la cou. Al va a chon checou, mé i ch'inbourbe vramin. [Col?] El vêt un pugin qu'est prês dens la golye u fond de la cort. El vat a son secôrs, mas il s'emborbe verément. Elle voit un poussin qui est pris dans la boue au fond de la cour. Elle va à son secours, mais il s'embourbe vraiment. |
chèkoua éde rèkonfouâ rinfouâ | |
chócó | exemple A chócó dé nó! [Sav.1] À secôrs de nos! Au secours (de nous!) |
sècossa | |
chèkocha gurlâye | |
secrèt | |
secré secrè | exemple Lou secré du bon sôssisson chë du beushi. [Cras1]
Lo secrèt du bon socesson sèc du bouchiér. Le secret du bon saucisson sec du boucher. Latye n'a pô de secrè non ple pe ta, Jan-Pol. [St.Ét.2] La-que n'at pas de secrèts non ples por tè, Jian-Pôl. Celle-là (d'expression imagée en patois) n'a pas de secret non plus pour toi, Jean-Paul. |
chèkrè | exemple On mache dè chèkrè iran muchi din l’èpèchyà frètse dè cha verdyà. Un masse de secrèts érant muchiês dens l'épèssior frèche de sa vèrdior. Beaucoup de secrets étaient enfouis dans l’épaisseur fraîche de sa verdure (le jardin).
|
secrètéro (-a) | |
secrétère [f.] secrétézhou | exemple Ma mézhe guétye lou "Voix de l'Ain": - Di-don, lou noutézhe de Bôzhyâ-la-Vela shorshe na secrétère! - Ou bin, pô quéstyon d'y alô, ma, si pô secrétère! - Équeta, t'ô étô a l'équeula pe aprède sètye, te va bin savâ fére! [St.Cyr1] Ma mére gouéte lo "Voix de l'Ain". Dis-donc, lo notéro de Bâgiê-la-Vela cherche na secrètèra! - Ouh ben, pas quèstion d'y alar, mè, su pas secrètèra! - Acuta, t'âs étâ a l'ècoula por aprendre cen-que, te vas ben savêr fére! Ma mère regardait (les annonces dans) la "Voix de l'Ain": - Dis-donc, le notaire de Bâgé-la-Ville cherche une secrétaire! - Oh (dis-je), pas question d'y aller, je ne suis pas secrétaire! - Écoute, tu es allée à l'école pour apprendre ça, tu seras bien à la hauteur! Lou secretézhou (precâ vouë, é n'oumou - la sernô é n'oumou...), alor i me di: "Y è arevô on carnaje!" [St.Cyr.1] Lo secrètèro (por-què vore, o un homo - la serenâ o un homo...), alor il mè dit: "Y est arrevâ un carnâjo!" (En janvier 2015, j'ai entendu parler de l'attentat de Charlie Hebdo chez le médecin.) Le secrétaire - parce qu'en ce moment, l'après-midi, c'est un homme... - m'a dit : "Il est arrivé un carnage!" |
chekrètéro chkribe grâta-papê | |