Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"cou"
Page précedentPage 3 de 5Page suivante
coupler
v.
ORB
coblar
gllètar
aparelyér
bressan
apazhelyë
fribourgeois
aparèyi
parèyi
lyètå
exemple
L’ètúde di fochílo lyètåye i tèmonyådzo dou dzoà d’òra mòh‘re ke ly èn-d-a dou típo ke chon rèn tan paräë : on dahhú chènbye-h‘ë motú è on dahú ènkornå. [All.1]
L’ètude des fossilos gllyètâye ux tèmognâjos du jorn d’ora montre que l’y en at doux tipos que sont ren tant pariérs : un dahut semble-to motu et un dahut encornâ. L'étude des fossiles couplée aux témoignages actuels montre qu'il a deux types qui ne sont pas du tout pareils: un dahu apparemment sans cornes et un dahu cornu.
couplet
n.
ORB
coplèt
coblèt
bressan
couplë
exemple
On pourè reprède on couplë de na shèchon que Polite Pereu a repri dè chon livrou. [St.Ét.2]
On porêt reprendre un coplèt de na chançon que Polite Perôd a reprês dens son livro. On pourrait reprendre un couplet d'une chanson qu'Hippolyte Piroux a repris dans son livre.
fribourgeois
kobya
kobyé
coupole
n.
ORB
copola
bressan
coupole
exemple
On ave étô èn Italie, avouâ cheu de Mourvé, dé le Pouye. On a pachô pô byè lon de Rome. On a vyo la coupole quemè sètye, perca y éve pô prévu. On ave dezhyâ byè couzhu pertou, in... [St.Cyr1]
On avêt étâ en Italie, avouéc céls de Mont-Revél, dens les Poulyes. On at passâ pas bien luen de Rome. On at vyu la copola coment cen-que, por-què y ére pas prèvu. On avê dejâ bien coru pertot, hen... Avec des gens de Montrevel, nous étions allés en Italie, dans les Pouilles. Nous étions passés pas très loin de Rome. Nous avions vu la coupole (de la cathédrale Saint-Pierre) en passant sans nous arrêter, parce que ça n'était pas prévu. Nous avions déjà couru un peu partout...
coupon
n.
ORB
copon
bressan
coupon
fribourgeois
kopon
coupure
n.
ORB
copura
bressan
queupezha
fribourgeois
intaye
kopire
cour
n.
ORB
cort
côrta
bressan
cou
cour
queurte [pl.]
exemple
Zh'éra dan ma gran fèrme tyë, pi zhe couriva pe la cou. [Mant.1]
J'étais dans ma grande ferme (là-bas), et je courais dans (par) la cour.
Zh'é mémou vyo, dè la cour vé nou, fozhe de platyô. [Conf.2]
J'é mémo vu, dens la cort vers nos, fâre de platiôs. J'ai même vu, dans la cour chez nous, faire des plateaux (débiter des arbres).
Pi lou lo i verive din le queurte é pi i pouvyin pô l'atrapé. [Cdl.1]
Pués lo lop il veriéve dens le côrtes et pués ils pôviant pas l'atrapér. Le loup rôdait dans les cours mais les gens ne pouvaient pas l'attraper.
fribourgeois
koua
exemple
M’otyupo pâ mé dè mè tchîvrè ora, pê la mô ke l’é j’ou ouna kâcha ly a think’an in darê. L’é kupèchi a koûja d’on tsin ou d’on tsa din la koua. [All.1]
M'ocupo pas més de mes chiévres ora, per l'amôr que j'é yu una cassa il y at cinq ans en dèrriér. J'é cupèssiê a côsa d'un chen ou d'un chat dens la cort. Je ne m'occupe plus des chèvres maintenant, parce que j'ai eu un accident il y a cinq ans. Je suis tombé à la renverse à cause d'un chien ou d'un chat dans la cour.
courage
n.
ORB
corâjo
bressan
courazhou
courôzhou
exemple
"Na fourtena ye cashâ dedè. Zhe ne cha pô l'èdrë, mè on peu de courazhou vou la fezhâ trouvô. Vouz è vindrâ a shavon." [St.Ét.1]
"Na fortuna est cachiê dedens. Je ne sâ pas l'endrêt, mas un peu de corâjo vos la ferât trovar. Vos en vindrâd a chavon." "Un trésor est caché dedans. / Je ne sais pas l'endroit; mais un peu de courage / Vous le fera trouver: vous en viendrez à bout." (La Fontaine)
La cate-shevô, l' moteur ére deri. On è van pyë... Pô qu'zh'la shèzhera pô contre l'ôte, mé chi pô foutu de la conduire, l'ôte. Zh'a pô mé lou courôzhou... [Rom.5]
La quatro-chevâlx, lo motor ére dèrriér. On en vend ples... Pas que je la changierê pas contre l'ôtra, mas su pas fotu de la conduire, l'ôtra. J'é pas més lo corâjo... La (Renault) 4CV, le moteur était à l'arrière (aussi, comme cette Renault Twingo). On n'en vend plus... Ce n'est pas que je ne l'échangerais pas (ma Renault 4L) contre l'autre (la Twingo), mais je serais incapable de la conduire. Je n'ai plus le courage (d'apprendre)...
fribourgeois
akouè
anbron
andon
korâdzo
vayinthe
exemple
L’è j’on è lè j’ôtro l’an dou korâdzo, lè fô bin fèlichitâ.
Les uns et les ôtres l'ant du corâjo. Les fôt ben fèlicitar. Les uns et les autres ont du courage. Il faut bien les féliciter.
courageux (-euse)
adj.
ORB
coragiox (-osa)
bressan
couzhazhyo (-ja, -za)
fribourgeois
inkro
koradjyà
rètyi
vayin
couramment
adv.
ORB
corament
bressan
couzhamè
couramè
exemple
Mon père a toujou cozô fransé. I côzive un peu patouâ. Il ave de la mizère a lou parlé, tandisse que ma mère parlive byin patouâ, couramè. [Rom.4]
Mon pére a tojorn côsâ francês. Il côsiêve un pou patouès. Il avêt de la misère a lo parlér, tandis que ma mére parliêve bien patouès, corament. Mon père a toujours parlé français. Il parlait un peu patois. (Mais) Il avait du mal à le parler, tandis que ma mère parlait bien patois, couramment.
courant [1]
n.
ORB
corent
bressan
couzhè
couran
courè
exemple
Diz-i é gachon pi a le felye. I fô metô tou lou mondou u couzhè. [St.Cyr1]
Dis-o ès garçons pués a les felyes. O fôt metar tot lo mondo u corent. Dis-le aux garçons et aux filles. Il faut mettre tout le monde au courant.
Y an a ptétre yon qu'ére u couran de tou, dedan l'équipe, alor il in pô pôchô vé nou, dan neutra mouazon. [Mant.1]
Y en at pôt-étre yon qu'ére u corent de tot, dedens l'èquipe, alor ils ant pas passâ vèrs nos, dens noutra mêson. Il y en a peut-être un qui était au courant de tout, dans l'équipe, alors ils ne sont pas passés chez nous, dans notre maison (allusion à une bataille entre Allemands et maquisards à Mantenay, à la fin de la guerre de 1939-45).
Éy a dez èspèsse que ne fon pô lou "vol batu", mé lou "vol a voualou", è-t-a-dere que l'utilijon lé courè assèdè quemè le planeur. [St.Ét.2]
Oy at des èspèces que ne font pas lo vôl batu, mas lo vôl a vouèlo, o-est-a-dére que l'utilisont lés corents ascendents coment les planors. Il y a des espèces (d'oiseaux migrateurs) qui ne pratiquent pas le "vol battu" (en battant des ailes), mais le "vol-à-voile", c'est-à-dire qu'elles utilisent les courants ascendants, comme les planeurs.
fribourgeois
korin
courant [2] (-e)
adj.
ORB
corent (-a)
bressan
courante [f.]
couran
courè
exemple
Ij on u l'éde courante assé tô. Ne cro qu'il l'on fé beté justou apré la gara. Ma, n'a touzou vu l'éde chou lou robiné, in. Y èn ave pô greu a l'époque. [Rom.1]
Ils ont yu l'égoue corenta assèz tout. Je cro qu'ils l'ont fêt betér justo aprés la guèrra. Mè, j'é tojorn vu l'égoue sot lo robinèt, hen. Y en avêt pas grôs a l'època. Ils (mes parents) ont eu l'eau courante assez tôt. Je crois qu'il l'ont fait installer juste après la guerre (de 1939-45). Moi, j'ai toujours vu l'eau sous le robinet. (Mais) À l'époque, il n'y avait pas beaucoup de monde (qui avait l'eau courante).
É ne pô a ta que zhe vu aprède qu'éy a, è patouâ, byin dez ècsprèssyon dè lou lingazhou courè. [St.Ét.2]
O ne pas a tè que je vuél aprendre qu'oy at, en patouès, bien des èxprèssions dens lo langâjo corent. Ce n'est pas à toi que je vais apprendre qu'il y a en patois bien des expressions (originales) dans le langage courant.
courante
ORB
corenta
bressan
couzhèta
exemple
On dejë que l'avë on mô de vètrou, la passe-tro-vite, na couzhèta, la shyache, la drelye, la fouazhe. [Conf.1]
On desêt que l'avêt un mâl de ventro, la passe-trop-vito, na corenta, la chiasse, la drulye, la fouère. (Quand quelqu'un avait la diarrhée) On disait qu'il avait un mal de ventre, la passe-trop-vite, une courante, la chiasse, la "dreille", la "foire".
fribourgeois
korinta
kourinta
koranta
courbe [1]
n.
ORB
corba
bressan
courbe
exemple
É vra conplicô pe seutre de vé ma. É vra dôzhezho. Zhe si on peu dé na courbe. Y a pouin de plasse. Zhe si su la routa. [St.Cyr1]
O veré complicâ por sôrtre de vèrs mè. O veré dangerox. Je su un pou dens na corba. Y at pouent de place. Je su sur la rota. C'est très compliqué de sortir de chez moi (en voiture). C'est très dangereux. Je suis un peu dans un virage. Il n'y a pas beaucoup de place. Je suis (directement) sur la route.
courbe [2]
adj.
ORB
corbo (-a)
crobo (-a)
corbâ
bressan
croubou (-a)
fribourgeois
korbâ
korbo (-a)
krotso (-a)
mô drê
exemple
On povê arouvâ a on rèjulta parê, che le mitin èthê on bokon korbâ; on avê adon ouna chouârta dè demi-lena pèrhya. [Trey.1]
On povêt arrevar a un rèsultat pariér, se le méten éthêt un bocon corbâ; on avêt adonc una sôrta de demi-lena pèrciê. (Pour créer de nouvelles formes de bricelets) On pouvait arriver à un résultat semblable (pareil) si l’axe (le milieu) était légèrement courbé; on avait alors une sorte de demi-lune percée.
courber (se)
v.
ORB
corbar (sè)
crobir (sè)
pleyér (sè)
cllinar (sè)
frachiér (sè)
bressan
croubi
playë
fribourgeois
hyenâ
korbâ
fratyî (chè)
exemple
La poura Mayon chè frâtsè adi trichtamin dèchu son travô. [All.1]
La poura Marion sè frache adés tristament dèssus son travâly. La pauvre Marion se courbe toujours tristement sur son travail.
Courcelle [71]
n. top. [Romenay]
ORB
Corcèle
bressan
Couchale [Rom.5]
exemple
Veutron pére, i travoyive dè na fèrme èn Almanye? - Il érè leu chi, tyë. Y èn ave yon a l'ôtrou bô de La Breuche. Y avë Contë, a Rôtenala, a Couchale... [Rom.5]
Voutron pére, il travalyéve dens na fèrma en Alemagne? - Ils érênt les siéx, qué. Y en avêt yon a l'ôtro bout de La Brôsse. Y avêt Comtèt, a Râtenèla, a Corcèle. (Pendant la Première Guerre mondiale) Votre père (prisonnier) travaillait dans une ferme en Allemagne? - (Oui) Ils étaient une bande de 6 (originaires du même coin). Il y en avait qui venait de l'autre bout du hameau de La Brosse. Il y avait un certain Comtet de Ratenelle, (ou plutôt) de Courcelle.
coureur (-euse) [1] (sport)
n.
ORB
coror
bressan
coureur
exemple
Y e quemè sètye que pô mô de coureur du Tour de Franche venive partissipô. - Vouzhe i von veni ptéte pe prépazhô lou Tour de Franche. [St.Ét.2/1]
Y est coment cen-que que pas mâl de corors du Tôrn de France venévent participar. - Vore ils vont venir pôt-étre por prèparar lo Tôrn de Franche... C'est ainsi que beaucoup de coureurs du Tour de France venaient participer (au Tour de l'Ain, quand celui-ci était juste après). - Maintenant (que le Tour de l'Ain a lieu plus tôt) ils vont peut-être venir (dans l'Ain) pour préparer le Tour de France.
coureur (-euse) [2] (amour)
adj.
ORB
corratiér (-)
femaliér
bressan
courati (-zhe)
fumali
femali
exemple
S'i cour apré le fene, é t on fumali, on courati. [St.Ét.2]
S'il cort aprés les fènes, o est un femaliér, un corratiér. S'il court après les femmes, on dit que c'est un "femellier", un "couratier".
fribourgeois
gandoula [f.]
gangiye [f.]
korèrida [f.]
pyôtèrida [f.]
trota [f.]
botsê
fèmalà
fiyèrè
frelè
prevôlèri
pyôtèri
tire-pentè
tsenè
koratèri
courge
n.
ORB
curda
côsse
melona
bressan
querda
cudra
querde [pl.]
cudrà
couèrde [pl.] [Stnx.1]
melouna
exemple
Zh'amô byè mèzhyë tou che que coué dè lou four, qu'é chaye de querda ou n'inporte ca. [Conf.2]
J'amo bien mengiér tot cen que couét dens lo forn, qu'il seye de curda ou n'importe què. J'aime bien manger tout ce qui cuit dans le four, que ce soit de la courge ou n'importe quoi.
Vé nou è Sône-é-Louare on bete du checrou, mème dè la cudra, què-teu qu'on fé dé flan de cudra. Ityë vé men oumou, on betive pouan de checrou, on betivè de la chô! [Rom.1]
Vèrs no en Sona-et-Lêre, on bete du sucro, méme dens la curda, quand-to qu'on fét dés fllans de curda. Iqué vèrs mon homo, on betéve pouent de sucro, on betéve de la sâl. Chez nous en Saône-et-Loire on met du sucre (dans de nombreux plats), même dans la courge, quand on fait des flans de courge. Ici chez mon mari, on ne mettait pas de sucre, on mettait du sel!
On mèzhôve de querde, de po, de grafou, de matafon. [Conf.2]
On menjâve de curdes, de pos, de grâfos, de mata-fams. On mangeait des courges, des gaudes, des gaufres, des matefaims.
On féyë de cudrà, de la melouna. On féye oncou byin de la melouna dé léj abricô. É féyè on gou de cofiture. [Rom.5]
On feyêt de curda, de la melona. On feyêt oncor bien de la melona dens lés abricots. O feyêt un gôt de confitura. On cultivait de la courge, de la melone (type de courge). On utilisait assez souvent de la melone pour la mêler aux abricots (et faire une sorte de compote). Ça donnait un goût de confiture.
fribourgeois
kudra
kuidra
valaisan
couche
exemple
I borelon d'a promyer.e couche dou myó courti. [Sav.1]
Le borelyon de la premiére côsse du miô curtil. Le nombril de la première courge (citrouille) de mon jardin.
courgette
n.
ORB
corjèta
cudrèta
bressan
courjète
exemple
"Aux saveurs fermières" à Replèzhou, pi u pteu magazin "Satoriz" byô. Y a de ressète dessu, de flan a la courjète, de machin quemè sète. [St.Cyr1]
"Aux saveurs fermières" a Replanjo, pués u petit magasin "Satoriz" biôl. Y at de recètes dessus, de flan a la corjèta, de machins coment cen-que. (Je fais souvent mes courses) "Aux saveurs fermières" à Replonges, et au petit magasin bio "Satoriz". (Sur certains produits) Il y a des recettes, du flan à la courgette, des choses comme ça.
fribourgeois
kudrèta
Page précedentPage 3 de 5Page suivante