Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"cou"
Page précedentPage 4 de 5Page suivante
courir
v.
ORB
corir
corre
corratar
patassiér
dardar
chentrayér
bressan
couzhi
couri
coure
couratô
couraté
dardô [vaches]
shintrayë [en tous sens]
patachë [bruyamment]
exemple
A la fin de la velyâ, on zhouyôve u "pica-cu". On couzhive apré lou mondou avoua on ron. [St.Cyr1]
A la fin de la velyê, on jouyâve u peca-cul. On coriêve après lo mondo avouéc on ram. À la fin de la veillée, on jouait au "pica-cu". On courait après les gens avec un balai.
Toute le copine li courivan apré. [Mant.1]
Toutes les copines lui courraient après. Totes les copines lui coriêvant aprés.
Tyè i fon atèssyon, éy e qu'i "chinton coure l'euzhe". - I ne meton pô lé deu pyë dé mou mémou cabeu. [St.Ét.1/2]
Quand ils font atencion, oy est qu'ils "sentont corre l'oura." - Ils ne metont pas lés doux pieds dens lo mémo sabôt. Quand ils font attention (sont prévoyants dans leurs dépenses), on dit qu'ils "sentent courir le vent". - Ils ne mettent pas les deux pieds dans le même sabot. (Ils ne rechignent pas à la tâche.)
È s'èn alè dyeutô, on a vu Meli que couratôve che vashe qu'avon pachô dè lé chinfin. [St.Ét.2]
En s'en alent gôtar, on at vu Meli que corratâve ses vaches qu'avont passâ dens lés senfen. Voilà qu'en allant manger, on a vu Jean-Marie qui courait après ses vaches qui étaient passées dans les sainfoins.
On a dej euye, a couraton lé gamin. [Rom.5]
On at des ôyes, els corratont lés gamins. On a des oies qui courent après les enfants.
fribourgeois
drèyi
dziyi
fredâ
kore
tavalâ
exemple
Vo puédè adi kore! [Trey.1]
Vos pouede adés corre! Vous pouvez toujours courir!
valaisan
core
exemple
Kyënta nasyon! È bòse chon i deriré nasyon k'i djyablò l'a caca ën cor.in! I jaméi you 'na plo brota nasyon! [Sav.1]
Quinta nacion! Les boses sont la dèrriére nacion que le diâblo l'at cacâ en corrent! É jamés vyu na ples bruta nacion! Quelle engeance! Les garçons sont la dernière race que le diable a faite en courant! Je n'ai jamais vu de race aussi détestable!
Courmangoux [01]
n. top.
ORB
Cormangox
bressan
Croumègo
exemple
Y a Balanu, Chelôvrou. É t a la limite. Pi apré y a Verzhon, Croumègo... [Pir.1/Col.2]
Y at Balanôd, Salâvro. O est a la limita. Pués aprés y at Verjon, Cormangox... (Près de la commune de Coligny) Il y a Balanod, Salavres. C'est à la limite (entre les départements de l'Ain et du Jura). Ensuite il y a Verjon, Courmangoux...
couronne
n.
ORB
courona
bressan
couzhouna
coureuna
exemple
Què lou chle revin, y a na couzhouna de Sin-Bernabé. Le rouzhaye, blezhaye, verdaye... [Conf.1]
Quand lo solely revint, y at na corona de Sent-Barnabas. Ele rogeye, bluseye, vèrdeye... Quand le soleil revient (après l'orage), il y a une couronne de Saint-Barnabé (arc-en-ciel). Elle rougit, bleuit, verdit...
Ne cro, on deyè n'"arc-an-syèl"... Na "coureuna de Sin-Bèrnabé"... Peut-ète qu'i diyè chètye ari! [Rom.2]
Je cro, on desyêt n'"arc-en-cièl"... Na "corona de Sent-Barnabas"... Pôt-étre qu'ils desyênt cen-que, arriér! Je crois qu'on disait "un arc-en-ciel"... Une "couronne de Saint-Barnabé"... Peut-être qu'ils disaient également ça (pour désigner l'arc-en-ciel)!
fribourgeois
korena
couronner
v.
ORB
coronar
bressan
couzhounô
fribourgeois
korenâ
courre
v.
ORB
corre
bressan
cour
exemple
Pi dé grin monsu de Bou vinssiron fère la shache a cour u lo. L'ameniron dé shin, dé machin... [Dom.2]
Pués des grant monsiors de Bôrg vincéront fére la chace a corre u lop. Ils amenéront des chens, des machins... Pués de grands Burgiens vinrent faire la chasse à courre au loup. Ils amenèrent des chiens et tout un attirail...
courriel
n.
ORB
corièl
mèl
mèssâjo
bressan
couryèl
mèyle
imèl    
exemple
Chti couryèl pouzhë étre écri èn ORB, qu'e mé éjâ a conprèdre pe tou lou mondou. [Conf.3]
Ceti corièl porêt étre ècrit en ORB qu'est més ésiê a comprendre per tot lo mondo, Ce courriel pourrait être écrit en ORB, (une orthographe) qui est plus facile à comprendre par tout le monde.
Què zh'é vu lou mèyle de Jan-Pyère, zh' me si dë... zh'velive amenô lou... pe la dédicasse dé "Paguelyon de la Castafiore"... [Vir.3]
Quand j'é vu lo mèl de Jian-Piérro, je mè su dét... je voléve amenar lo... por la dèdicace des "Penguelyons de la Castafiore"... Quand j'ai reçu le courriel de Jean-Pierre (me disant que vous vouliez nous rencontrer), je me suis dit (que) j'allais apporter l'(album) pour une dédicace des "Bijoux de la Castafiore".
courrier
n.
ORB
coriér
bressan
couryé
exemple
Ityeu, é "Bavire". - On y a touzhou ètèdu dèche. Lou couryé il areve touzhou dèche. - On di pleu chouvin "Orzhin" pasque y a oncoure côque panô, mé "Bavire", y in a pouin. [Pir.1/Col.2]
Iqué, o "Baviére". - On y at tojorn entendu dense. Lo coriér, il areve tojorn dense. - On dit ples sovent "Orgent" perce-que y at oncor quârques panôs, mas "Baviére", y en at pouent. Ici, c'est (le lieu-dit) "Bavière". - On a toujours entendu appeler ça (ce lieu) comme ça. - (Pour donner des directions aux visiteurs) On dit plus souvent "Orgent" parce qu'il y a un certain nombre de panneaux, alors qu'il n'y a aucun panneau "Bavière".
courroie
ORB
corrouè
bressan
courouâ 
exemple
Lou patron de la machine a èlevô le grè courouâ, pi le ptete du queblou, que l'a cartô dessu. [St.Ét.3]
Lo patron de la machine at enlevâ les grants corrouès, pués les petites du queblo, que l'at cartâ dessus. Le patron de la machine (à battre) a enlevé les grandes courroies, puis les petites de la vanneuse, qu'il a jetées dessus.
courroie de joug
n.
ORB
joclla
bressan
zheulya
courroucé (-e)
adj.
ORB
corrociê
gremèta [f.]
fâchiê
bressan
fôshyâ
fribourgeois
korohyi
gremèta [f.]
exemple
Kan l'a yu ke la yê ch'inbornèyîvè, l'a j'ou 'na mina gremèta. [All.1]
Quand l'at vyu que la cièl s'emborneliéve, l'a yu na mina gremèta. Quand il a vu que le ciel se couvrait, il a eu une mine courroucée.
cours
n.
ORB
cors
leçon
bressan
cour
cou
lesson
exemple
Pe lé cour, shôque lissé ave che pyeche? - Oua, on che crouajôve dé lés coulouâr, è ran deu pe deu. [St.Ét.2/1]
Por lés cors, châque licê avêt ses piéces? -Ouè, on sè crouègiêve dens lés colouèrs, en rang doux per doux. (Au collège Amiot, qui servait d'annexe aux lycées Lalande et Quinet) Pour les cours, chaque lycée avec ses (propres) salles? - Oui, on se croisait dans les couloirs, en rang deux par deux.
Mèrsi, Jan-Pol, peu chli cou de patouâ. É fô avâ byin de seulye peu y arevô! [St.Ét.2]
Marci, Jian-Pôl, por celi cors de patouès. O fôt avêr bien de sôfflo por y arrevar! Merci, Jean-Paul, pour ce cours de patois. Il faut avoir beaucoup de souffle pour y arriver! (à cause des nombreuses consonnes sifflantes - "s", "sh", etc.)
Pô tèlmè de lesson... oh si, on in ave bin oncour pri! Y ére on gâ, il ére a Tournu, i féye che. Il ave na "Citroën". [Rom.5]
Pas tèlament de leçons... oh sé, on en avêt ben oncor prês! Y ére un gârs, il ére a Tornus, il feyêt cen. Il avêt na "Citroën". (Pour le permis de conduire, on n'avait) Pas pris tellement de leçons... ah si, on en avait quand même pris (un assez grand nombre)! C'était une gars de Tournus qui faisait ça. Il avait une Citroën.
fribourgeois
kour
exemple
L’i a kan mimo di «bounè dzin» ke van bayi di kour. [Trey.1]
Il y at quand mémo des bônes gens que vant balyér des cours. Il y a quand même de même de bonnes âmes (bonnes gens) qui vont donner des cours.
course
n.
ORB
corsa
comission
bressan
courcha
coursa
course [pl.]
quemechon
exemple
Pe léz amouazho de vilye mécanique, y azha n'ècspôzissyon de "Solex". - Shôque énô, y a mémou na coursa de "solex" a Griyèje. É n'e pô louin de vé nous. [St.Ét.1/2]
Por lés amouerox de vielyes mècaniques, y arat n'èxposicion de "solex". - Châque anâ y at mémo na corsa de "Solex" a Grièjo. O n'est pas luen de vèrs nos. Pour les amoureux de vieilles machines, il y aura une exposition de (cyclomoteurs) "Solex". - Chaque année, il y a même une course de Solex à Grièges. Ce n'est pas loin de chez nous!
On prépare de beu, pi on fé lou fouâ. On va fore le course. La chemonna pôcha, n a byè fé de course, partou, a Tenyâ, a Mourvé... [Cras2]
On prèpare de bouesc, pués on fét lo fuè. On vat fâre les corses. La semana passâ, on a bien fêt de corses, partot, Ategnat, a Mont-Revél... On prépare le bois et on fait le feu. On va faire les courses. La semaine passé, on a bien fait des courses, partout, à Attignat, à Montrevel...
Stioui, on fa pô de queumechon. Si, ptéte la farmassi ptét... [St.Cyr1]
Ceti-hué, on fât pas de comissions. Sé, pôt-étre la farmacie, pôt-étre... Aujourd'hui, on ne va pas faire de courses. Si, peut-être (qu'on va passer à) la pharmacie...
fribourgeois
korcha
toua
trota
voyâdzo
court (-e)
adj. adv.
ORB
côrt (-a)
bressan
cou
queurta [f.]
cour
tuë
curta [f.]
couë
exemple
É va qu'on ne chô pô byè yo-teu qu'on va. Mémou lé spéssyalistou ne s'i retrouvon pô mé. Chla chôla bèta nouj a bin pri de cou! [St.Ét.1]
O veré qu'on ne sât pas bien yô-to qu'on vat. Mémo lés spècialistos ne s'y retrovont pas més. Cela sâla béta nos at ben prês de côrt! Il est vrai qu'(avec le coronavirus) on ne sait pas trop où on va. Même les spécialistes sont perdus. Cette sale bête (le virus) nous a pris de court!
Y an a, i ch'acordon pô. Pourca fère! La vi, e tèlman queurta que é vô bin myo tou byin ch'antandre. [Mant.1]
Y en at, ils s'acôrdont pas. Porquè fére! La via, el tèlament côrta que o vôt mielx tot bien s'entendre. Il y a des gens qui ne s'entendent pas. Pourquoi! La vie (elle) est tellement courte qu'il vaut bien mieux que tous s'entendent.
Éy arë byin a dezhe su la Madelon, mè pe fôre cour, le n'a pô étô réconpèchâ de chéj acsyon pisque l'e meurta atacô dè cha majon! [St.Ét.2]
Oy arêt bien a dére sur la Maedlon, mas por fâre côrt, ele n'at pas étâ rècompensâ de sés accions puésque el est môrta atacâ dens sa mêson! Il y aurait beaucoup à dire sur la Madelon (la "mère des poilus"), mais pour faire court, (disons qu') elle n'a pas récompensée de ses actions puisqu'elle est morte attaquée dans sa maison!
Dè chla péryoda, lé zhou chon tuë, pi quemé é n'avë pô d'élétrissitô, lou travô defeu pi dè lez étôble éve assui d'ozhe. [St.Ét.1]
Dens cela pèrioda, lés jorns sont côrts, pués coment o n'avêt pas d'èlectricitât, lo travaly defôr pués dens lés ètâbles ére assui d'hora. À cette période (de l'année), les jours sont courts, et comme il n'y avait pas d'électricité, le travail à l'extérieur et dans les étables finissait de bonne heure.
Quemè latye du bricouli qu'ave èvintô na beroute a fumi aouâ la pyata gôshe ple curta que la pyata drate. [St.Ét.2]
Coment la-que du bricoliér qu'avêt enventâ na berouèta a femiér avouéc la piôta gôche ples côrta que la piôta drête. (Lors des veillées, on racontait beaucoup d'histoires...) Comme celle du bricoleur qui avait inventé une brouette à fumier avec la patte gauche plus courte que la patte droite (pour tenir compte de la hauteur du trottoir).
fribourgeois
grelè
kour
koúrte [f. pl.]
exemple
L’è achurå oúnna tott-ôtra bîh‘e ke partàdze avouí "Darrutus inaequipes" rèn tyè d’aväë lè tåpye pye koúrte d’oúnna på tyè dé l’ôtra. [All.1]
L’est assurâ une tot ôtra bétye que partage avouéc "Darrutus inaequipes" ren que d’avêr les tôples ples côrtes d’una pârt que de l’ôtra. (le dahu à cornes) C'est assurément un tout autre animal, qui ne partage avec "Darrutus inaequipes" que le fait d’avoir les pattes plus courtes d’un côté que de l'autre.
Courtaringe [01]
ORB
Cortaringe
bressan
Courtarinzhe
exemple
Y a Lou Guedon, y a Lé Grefouë, y a Marlyâ, y a Courtarinzhe, y a Linzhâ, Shèpanye, La Perinshe. [Att.1]
Y at Lo Guidon, y at Les Grèfèts, y at Marelyat, y at Cortaringe, y at Linjât, Champagne, La Perinche. (Parmi les hameaux de la commune de Viriat) Il y a Le Guidon, Les Greffets, Marillat, Courtaringe, Lingeat, Champagne, La Perrinche.
Courtes [01]
n. top.
ORB
Cortos
bressan
Courtou
exemple
Na Catr-èl... Pi tou lou monde vu me l'achté. A Romené, y an a oncoure douve: y a Jaque Rou é pi mo. Pi y an a douve a Chin-Trevi: yena a Courtou, pi l'ôtra a Chin-Trevi. [Rom.5]
Na Quatro-L... Pués tot lo mondo vot me l'achetar. A Romenê, y en at oncor doves: y at Jaques Roux et pués mè. Pués y en at doves a Sent-Treviér: yena a Cortos, pués l'ôtra a Sent-Treviér. (Comme voiture, j'ai) Une 4 L (Renault 4). Et tout le monde veut me l'acheter. À Romenay, il y en a encore deux: Jacques Roux et moi. Et il y en a deux du côté de Saint-Trivier: une à Courtes et une à Saint-Trivier même.
courtier
n.
ORB
cortiér
fribourgeois
kourtyé
courtilière
n.
ORB
corterôla
cortelyére
areta
aretèla
bressan
azheta
fribourgeois
grejoula
krejôla
kurtiyire
tartalêre
courtisan
n.
ORB
cortisan
bressan
courtijan
courtiser
v.
ORB
cortisar
cortisiér
bressan
courtijeu
courtijë
exemple
Zhe si byè contè de revâ Séline. "Lé vôlë davon bin te verë latou, non? - Mé zhe si touzhou choulete. Y èn a pô yon que me plé pe lou courtijeu." [St.Ét.X/X]
Je su bien content de revêr Cèline. "Lés vâlèts dêvont tè veriér latôrn, non? - Mas je su tojorn solèta. Y en at pas yon que mè plét por lo cortisiér. Je suis très content de revoir Céline. (À Céline) "Les valets doivent bien te tourner autour, non? - Mais je suis encore toute seule (non mariée). Il n'y en a aucun qui me plaît assez pour que je le courtise."
fribourgeois
kortijâ
tsetsèyi
tsitsiyenâ
exemple
Irè l’okajyon dè chè règalâ, pu dè kortijâ. [Trey.1]
Ére l'ocasion de sè regalar, pués de cortisar. C’était l’occasion de se régaler et de courtiser.
cousin
n.
ORB
cusin
bressan
quezin
queuzin
tyuzin
queujin
exemple
Pe Nouyé, on va rapondre la trôbla pe que tui lé quezin puchon che chetô. [Conf.3]
Por Noèl, on vat rapondre la trâbla por que tués lés cusins pouéssont sè sietar. Pour Noël, on va allonger la tableau tables pour que tous les cousins puissent s'asseoir.
Vouz éte queuzin aoui Christian. [Mant.1]
Vos éte cusin avouéc Christian. Vous êtes cousin avec Christian.
Che na fene a byè dez èfè, on di que "l'e touzhou u lè ou u jouë". - Mé che na fene vu che maryô aouâ on tyuzin: "on ne mete pô touzhou couvô chou le méme poulaye." [St.Ét.2/1]
Se na fèna a bien des enfants, on dit que "ele est tojorn u lat ou ux juefs". - Mas se na fèna vot sè mariar avouéc un cusin: "on ne mete pas tojorn covar sot les mémes polalyes." Si une femmes a beaucoup d'enfants, on dit: "elle est toujours au lait et aux œufs". - Mais si une femme veut se marier avec son cousin (on dit): "on ne met pas toujours (des œufs à) couver sous les mêmes poules."
Zh'a bin du mondou que vin. Zh'a na ménajère é pi zh'a on queujin, Jérar Bertë. [Rom.5]
J'é ben du mondo que vint. J'é na mènagière et pués j'é un cusin, Gèrard Bertèt. J'ai bien du monde qui vient (me rendre visite). J'ai une (aide) ménagère et un cousin, Gérard Berthet.
fribourgeois
koujin
Page précedentPage 4 de 5Page suivante