Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
"se"
Page précedentPage 2 de 6Page suivante
secourir
ORB
secorir
bressan
checouri
exemple
Lou Pézhe-Nouyé a racontô a la mézhe quemè chéz èfè avon checouru la faya de chon vyo ami, lou vashi de la fouzhé.
Le Père-Noël a raconté à la mère comment ses enfants avaient secouru la brebis de son vieil ami, le berger de la forêt.
secours
n.
ORB
secôrs
bressan
checou
checour
exemple
Al va on puzin qu'e pri dè la gueuye u fon de la cou. Al va a chon checou, mé i ch'inbourbe vramin. [Col?]
El vêt un pugin qu'est prês dens la golye u fond de la cort. El vat a son secôrs, mas il s'emborbe verément. Elle voit un poussin qui est pris dans la boue au fond de la cour. Elle va à son secours, mais il s'embourbe vraiment.
fribourgeois
chèkoua
éde
rèkonfouâ
rinfouâ
valaisan
chócó
exemple
A chócó dé nó! [Sav.1]
À secôrs de nos! Au secours (de nous!)
secousse
n.
ORB
sècossa
fribourgeois
chèkocha
gurlâye
secret
n.
ORB
secrèt
bressan
secré
secrè
exemple
Lou secré du bon sôssisson chë du beushi. [Cras1]
Lo secrèt du bon socesson sèc du bouchiér. Le secret du bon saucisson sec du boucher.
Latye n'a pô de secrè non ple pe ta, Jan-Pol. [St.Ét.2]
La-que n'at pas de secrèts non ples por tè, Jian-Pôl. Celle-là (d'expression imagée en patois) n'a pas de secret non plus pour toi, Jean-Paul.
fribourgeois
chèkrè
exemple
On mache dè chèkrè iran muchi din l’èpèchyà frètse dè cha verdyà.
Un masse de secrèts érant muchiês dens l'épèssior frèche de sa vèrdior. Beaucoup de secrets étaient enfouis dans l’épaisseur fraîche de sa verdure (le jardin).
secrétaire
n.
ORB
secrètéro (-a)
bressan
secrétère [f.]
secrétézhou
exemple
Ma mézhe guétye lou "Voix de l'Ain": - Di-don, lou noutézhe de Bôzhyâ-la-Vela shorshe na secrétère! - Ou bin, pô quéstyon d'y alô, ma, si pô secrétère! - Équeta, t'ô étô a l'équeula pe aprède sètye, te va bin savâ fére! [St.Cyr1]
Ma mére gouéte lo "Voix de l'Ain". Dis-donc, lo notéro de Bâgiê-la-Vela cherche na secrètèra! - Ouh ben, pas quèstion d'y alar, mè, su pas secrètèra! - Acuta, t'âs étâ a l'ècoula por aprendre cen-que, te vas ben savêr fére! Ma mère regardait (les annonces dans) la "Voix de l'Ain": - Dis-donc, le notaire de Bâgé-la-Ville cherche une secrétaire! - Oh (dis-je), pas question d'y aller, je ne suis pas secrétaire! - Écoute, tu es allée à l'école pour apprendre ça, tu seras bien à la hauteur!
Lou secretézhou (precâ vouë, é n'oumou - la sernô é n'oumou...), alor i me di: "Y è arevô on carnaje!" [St.Cyr.1]
Lo secrètèro (por-què vore, o un homo - la serenâ o un homo...), alor il mè dit: "Y est arrevâ un carnâjo!" (En janvier 2015, j'ai entendu parler de l'attentat de Charlie Hebdo chez le médecin.) Le secrétaire - parce qu'en ce moment, l'après-midi, c'est un homme... - m'a dit : "Il est arrivé un carnage!"
fribourgeois
chekrètéro
chkribe
grâta-papê
secrétariat
n.
ORB
secrètariat
bressan
secrétaryâ
exemple
Alor zh'a écri! Vin dyeu tra zhou apré, zh'ava na réponcha, qu'é faye y alè, me prézantè. La fena al fase lou secrétaryâ, l'oumou ave possô cha jeunèsse a Mantenè. [Mant.2]
Alors j'é ècrit! Vengt diôs três jorns aprés, j'avê na rèponsa, qu'o falyêt y alér, mè prèsentér. La fena el fesêt lo secrètariat, l'homo avêt passâ sa jouenessa a Mantenê. Alors j'ai écrit (après avoir vu l'offre d'emploi)! Bon sang, trois jours après, j'avais une réponse, disant que je devais y aller, me présenter. La dame faisait le secrétariat, et le monsieur avait passé sa jeunesse à Mantenay!
secrètement
adv.
ORB
secrètament
fribourgeois
chekrètamin
man (pêr dèjo)
secteur
n.
ORB
sèctor
bressan
sècteur
exemple
- Y a Greu-Beu, Monfouleu... - Tou dè lou mémou sècteur! - Shamounô. - Bin é ne pô louin nonple... [Pir.1/Col.2]
- Y at Grôs-Bouesc, Montfolèt... - Tot dens le mémo sèctor! - Chamonâl. - Ben o ne pas luen non-ples. - (Parmi les hameaux de Pirajoux) Il y a Gros-Bois, Montfollet... - C'est tout dans le même secteur. - (Il y a) Chamonal. - Ce n'est pas loin non plus.
section
n.
ORB
sèccion
cors
bressan
sècsyon
sécsyon
cour
exemple
È diz-neu-sè-treje, l'étyeula a catre-vin élève, dè tra sècsyon: jénérale, coumèrse, pi industri. [St.Ét.2]
En diéx-nôf-cent-trèze, l'ècoula at quatro-vengts èlèvos, dens três sèccions: gènèrale, comèrço, pués endustrie. En 1913, l'école (établissement Carriat, à Bourg-en-Bresse) a 80 élèves, dans 3 sections: générale, commerce, et industrie.
Apré, y é pô mé de la méma sécsyon. [Col.2]
Aprés, y est pas més de la méma sèccion. Après, ça (les villages plus éloignés, dans le département du Jura) ne fait plus partie de la même section.
On ére trante a trante-chon dan l'équeula é pi tra cour. I fazë gramère d'on yan... [Mant.2]
On ére trenta a trenta-cinq dens l'ècoula et pués três cors. Il fesêt gramère d'un fllanc... On était entre 30 et 35 dans l'école, répartis en trois sections. Il (l'instituteur) enseignait la grammaire d'un côté (le calcul de l'autre, etc.).
sécurité
n.
ORB
sècuritât
sècuritêt
bressan
sécuritô
sécurité
exemple
I ne fon po le tyeurde que charve su lé chantyé. Cha pô precâ. - I fabrecon tou se qu'é lezi fô, mé pe la sécuritô pi l'assuranche, l'asheton de tyerde dè lou comèrse. [St.Ét.2/1]
Ils ne font pas les côrdes que sèrvent sur les chantiérs. Sâ pas porquè. - Ils fabricont tot ce qu'o les-y fôt, mas por la sècuritât pués l'assurence, ils achetont de côrdes dens lo comèrço. (Au château de Guédelon) Ils ne font pas (eux-mêmes) les cordes qui servent sur les chantiers. J'ignore pourquoi. - Ils fabriquent (presque) tout ce qu'il leur faut, mais pour la sécurité et l'assurance, ils doivent acheter les cordes dans le commerce.
Pe lé conchcri, a Vezhâ, lou londi, lou lèdemon du banqué, il on pô mé lou dra de fôre sètye dè la sale; la sécurité avé le gâze. [Vir.3]
Por lés conscrits, a Veriât, lo londi, lo lendeman du banquèt, ils ont pas més lo drêt de fâre cen-que dens la sala; la sècuritêt avouéc lo gazo. Pour (les activités festives organisées par) les conscrits, à Viriat, le lendemain du banquet, on n'a plus le droit de faire ça (les crêpes) à l'intérieur de la sale (polyvalente, pour des raisons liées à) la sécurité, au gaz.
sédentaire
adj.
ORB
sèdentèro (-a)
bressan
sédantère
exemple
Il èrè né ô poyi. I demourive ô poyi. Il èrè sédantère, la, quemouin on dyé. [Rom.4]
Ils érênt nâs u payis. Ils demoriêvont u payis. Ils érênt sèdentèros, lé, coment on dit. (À propos des habitants d'un quartier de Romenay qui vivaient dans des roulottes). Ils étaient nés au village. Ils habitaient dans le village. Ils étaient sédentaires, comme on dit.
séduire
v.
ORB
sèduire
bressan
séduire
exemple
Lou râ Èri Catrou azhë séjournô è Brache, pi, sédui pe la voulaye qu'on li a servi, l'a fâ veu que chon peplou puisse metô touzhou la poulaye... u peutelyon. [St.Ét.1]
Lou rê Henri Quatro arêt sèjornâ en Brêsse, pués, sèduit por la volalye qu'on lui at servi, il at fât vô que son poplo pouesse metar tojorn la polalye... u potelyon. (On raconte que) Le roi Henri IV aurait séjourné en Bresse et que, séduit par la volaille qu'on lui a servie, il a fait vœu que son peuple puisse mettre toujours la poule... au pot.
séduisant
ORB
afriandâ
fribourgeois
afriyindâ
exemple
Pou-t-ithre ke nouthron patê l’è pâ ache afriyindâ ke chi ke dèvejâvan nouthrè j’anhyan.
Pôt-étre que noutron patês il est pas asse afriandâ que celi que devesâvant noutros ancians. Peut-être que notre patois n’est plus aussi séduisant que celui que parlaient nos anciens.
seigle
n.
ORB
sèglla
sêla
blo
bressan
chelya
exemple
Arevô a la cour, on lou tizhe è plache u chouë, ètremi lou mayâ de chelya pi de blô, pi la maya d'avinna. [St.Ét. 3]
Arrevâ a la cort, on lo tire en place u suèl, entre-mié lo meyâ de sèglla pués de blât, pués la meya d'avêna. (Une fois) Arrivés à la cours, on la tire (la vanneuse) sur l'aire de battage, entre la (grosse) meule de seigle et de blé et la meule d'avoine.
fribourgeois
chêla
valaisan
chîwa
exemple
L'é dé bon pan dé chîwa! [Sav.1]
L'est de bon pan de sèglla! C'est du bon pain de seigle!
seigneur
n.
ORB
sègnor
bressan
sènyeur
sènyeu
exemple
Éy éret on sôté qu'apartenyë é sènyeur dè lou vyu tè. Ij on fé la méri dedè, é pi ij on fé lej écule - "lou sôté de lej écules". [Rom.1]
Oy érêt un châtél qu'apartegnêt ès sègnors dens lo viely temps. Ils on fét la mèrie dedens, et pués ils ont fét les ècoules - "lo châtél de les ècoules". C'était un château qui appartenaient aux seigneurs dans l'ancien temps. Ils ont fait la mairie dedans, puis ils ont fait les écoles - "le château des écoles".
On grè monsu l'a menô a l'ôtèl du sènyeu. L'on ètrô dè on brâvou èdrë qu'éve fâ quemè on shôté. [St.Ét.1]
Un grand monsior l'at menâ a l'hotâl du sègnor. Ils ont entrâ dens un brâvo endrêt qu'ére fât coment un châtél. Un grand monsieur l'a emmené à la maison du seigneur. Ils sont entrés dans un bel endroit qui ressemblait à un château.
fribourgeois
chinyà
Seille [39,71]
n., riv.
ORB
Sèlye
bressan
Selye [Rom.4]
Sèye [Mant.2]
exemple
I che fou dè la Sèye, a Youè. [Rom.1]
Il sè fot dens la Sèlye, a Loens. Il (Le Solnan) se jette dans la Seille, à Louhans.
seize
adj. num.
ORB
sèze
bressan
cheje
chezhe
séze
séïze
chéze
exemple
On me lochive pô alé tou de suite pasque n'éra trou zeuna. Faye pô chorti a l'époque, in. Catouaje yè, y ére trou zeunou. Cheje yè, y ére on bessan myu, mé faye po trou chourti chouvè, in. [Rom.1]
On mè lèssiêve pas alér tot de suite perce-que j'éro trop jouena. Falyêt pas sortir a l'època, hen. Quatôrze ans, y ére trop joueno. Sèze ans, y ére un bessan mielx, mas falyet pas trop sortir sovent. On ne m'a pas laissé aller (au groupe folklorique) très tôt, parce que j'étais trop jeune. Il ne fallait pas sortir, à l'époque. À 14 ans, c'était trop jeune. À 16 ans, c'était un peu mieux, mais il ne fallait pas sortir trop souvent.
Lou chezhe novanbre, justamè lou zhou qu'on féte le Marguerite. [St.Ét.1]
Lo sèze novembre, justament lo jorn qu'on féte les Merguerite. Le 16 novembre, justement le jour où on fête les Marguerite.
Zh'é quemèchâ a zhouyë a parti de séze dij-ouet an. Zh'é aprâ quemè sètye sè chava. [Conf.2]
J'é comenciê a jouyér a partir de sèze, diéx-huét ans. J'é aprês coment cen-qué, sens savêr. J'ai commencé à jouer (de l'accordéon) à partir de 16, 18 ans. J'ai appris comme ça, sans savoir.
Maleureuzeman, on ére chéze éfan. Mon pére a dé: "Zh' vayou pô porcâ li i va alé che foute le feche su na chala chu lé ban, pi léj ôtrou von travayi la târa." [Mant.2]
Mâlherosament, on ére sèze enfants. Mon pére at dét: "Je vèyo pas porquè lui il vat alér sè fotre les fèsses sur na sèla sur lés bancs, pués lés ôtros vont travalyér la tèrra." Malheureusement, on était 16 enfants. Mon père a dit (à l'instituteur qui voulait que je continue l'école): "Je ne vois pas pourquoi lui irait se foutre les fesses sur une chaise (ou) sur les bancs (de l'école) pendant que les autres vont travailler la terre."
fribourgeois
chèdzè
seizième
adj. num.
ORB
sèziémo (-a)
bressan
chejemou (-a)
exemple
Tradissyon qu'ave conplètamè disparu u chejemou syecle, pe reveni è feuche u dij-uetyeme syecle. [St.Ét.2]
Tradicion qu'avêt complètament disparu u sèziémo sièclo, por revenir en fôrce u diéx-huétiémo sièclo. (Les vœux du Jour de l'an, c'est une) Tradition qui avait complètement disparu au 16e siècle, pour revenir en force au 18e siècle.
fribourgeois
chèdzimo
séjour
n.
ORB
séjor
fribourgeois
vilèdjatura
séjourner
v.
ORB
sèjornar
bressan
séjournô
exemple
Lou râ Èri Catrou azhë séjournô è Brache, pi, sédui pe la voulaye qu'on li a servi, l'a fâ veu que chon peplou puisse metô touzhou la poulaye... u peutelyon. [St.Ét.1]
Lou rê Henri Quatro arêt sèjornâ en Brêsse, pués, sèduit por la volalye qu'on lui at servi, il at fât vô que son poplo pouesse metar tojorn la polalye... u potelyon. (On raconte que) Le roi Henri IV aurait séjourné en Bresse et que, séduit par la volaille qu'on lui a servie, il a fait vœu que son peuple puisse mettre toujours la poule... au pot.
Page précedentPage 2 de 6Page suivante