Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
H
Page précedentPage 4 de 8Page suivante
hellébore
n.
bressan
arba de ta
fribourgeois
chegonye
èthêla dè Tsalandè
râro
rouja dè Tsalandè
verâno
verâro
hématome
n.
ORB
hèmatômo
bressan
ématôme
exemple
L'ave de trasse vyoulete chu lé bré. Lé pyë, l'a yo on ématôme vyoulë. [St.Cyr1]
El avêt de traces violètes sur lés brés. Lés pieds, el at yu un hèmatômo violèt. Elle avait des traces violettes sur les bras. (Sur) Les pieds, elle a eu un hématome violet.
hémorroïdes
n.
ORB
lèche-frèya
hennir
v.
ORB
husenar
bressan
ijounô
fribourgeois
hujenâ
vujenâ
ujenâ
vouijenâ
Henri
n.
ORB
Henri
bressan
Èri 
exemple
Lou râ Èri Catrou azhë séjournô è Brache, pi, sédui pe la voulaye qu'on li a servi, l'a fâ veu que chon peplou puisse metô touzhou la poulaye... u peutelyon. [St.Ét.1]
Lou rê Henri Quatro arêt sèjornâ en Brêsse, pués, sèduit por la volalye qu'on lui at servi, il at fât vô que son poplo pouesse metar tojorn la polalye... u potelyon. (On raconte que) Le roi Henri IV aurait séjourné en Bresse et que, séduit par la volaille qu'on lui a servie, il a fait vœu que son peuple puisse mettre toujours la poule... au pot.
herbage
n.
ORB
hèrbâjo
bressan
arbazhou
fribourgeois
êrbâdzo
herbe
n.
ORB
hèrba
bressan
arba
arbe
arbe [pl.]
ârbe [pl.]
exemple
Apré, t'izhé balyë on co de da u chouë, pi a la plache du pali. L'arba a pochô. É netayzhrâ on peu. [St.Ét.3]
Après, t'irés balyér un côp de dâly u suèl, pués a la place du palyér. L'hèrba a poussâ. O neteyerat un peu. Après, tu iras donner un coup de faux à l'aire de battage et à la place du pailler (lieu d'entreposage de la paille). L'herbe à repoussé, ça nettoiera un peu.
Le vashe, lezitye que n'amon pô lou décalazhou de l'ozhe, amon byin chla nouvala arbe, byè verede, a la plache du fin. [St.Ét.1]
Les vaches, les-ique que n'amont pas lo dècalâjo de l'hora, amont bien cela novèla hèrba, bien vèrda, a la plache du fen. (Au printemps) Les vaches, celles-là même qui (à ce qu'on dit) n'apprécient pas le changement d'heure, aiment bien (manger) cette nouvelle herbe, bien verte, plutôt que le foin (qu'elles ont mangé pendant l'hiver).
On a étô è formassyon avé lui, pi lou tipe, i di: ou la la, mé... Que vouz éte d'bena arba, in! D'arba médissinale. Tou veutron pô é t èn arbe médissinale. [St.Cyr1]
On at étâ en formacion avouéc lui., pués lo tipo, il dit: oh la la, mas... Que vos éde de bôna arba, hen! D'hèrba mèdecinale. Tot voutron pot o est en hèrbes mèdecinales. Nous sommes allées en formation avec lui (un diététicien), et (en voyant les herbes que nous avions apportées) le monsieur a dit: oh là là... Que vous avez de bonne herbe! C'est de l'herbe médicinale. Tout votre pot contient des herbes médicinales.
Zh'a déjarbô y a na chemanna, mé i fé pyë ryin chli dézèrban; le môvéje ârbe chon zhyâ revenyë. [Rom.5]
J'é dèshèrbâ y at na semana, mas il fét ples rien celi dèshèrbent; le môvéses hèrbes sont dejâ revenues. J'ai désherbé il y a une semaine, mais ce désherbant n'est plus très efficace, les mauvaises herbes sont déjà revenues.
fribourgeois
êrba
exemple
Vu pâ alâ ou liti, ly a di koujandêrè din l'êrba [All.1]
Vôl pas alar u litél, il y at des cosendiéres dens l'hèrba. Je ne veux pas aller au petit lac, il y a des faucheux dans l'herbe (litt. “des couturières”).
tous_dialectes
harbä
exemple
Je ne sus pas n'harbă, ave docëmát répondu la bothiétă. [BR(Sagy)-St.Ex.1-11]
Je ne sus pas n'hèrba, avêt docement rèpondu la boquèta. Je ne suis pas une herbe, avait doucement répondu la fleur.
herbe remâchée par les bovins
n.
bressan
ronzhon
Hérens [VS]
n. top.
ORB
Hèrens
bressan
Érin
fribourgeois
Èrin
exemple
Cha vatse nêre d'Èrin l'è la rêna. I hyânè la tîtha dèvan nyena. [All.1]
Sa vache nêre d'Hèrens l'est la rêna. El cllina la téta devant niona. Sa vache noire d'Hérens est la reine. Elle n'incline la tête devant aucune (autre vache).
hérisson
n.
ORB
héresson
bressan
irechon
iresson
exemple
È se que consèrne le béte, y a lez iresson, lé shin, lé sha, le livre, lé sèlyar, lé renar… [Conf.2]
En cen que concèrne les bétyes, y at lés héressons, lés chins, lés chats, lés sengllars, lés renârds… En ce qui concerne les animaux, il y a les hérissons, les chiens, les chats, les sangliers, les renards...
fribourgeois
irchon
nirchon
exemple
A kotyè pi, din oun’adzèta, le nirchon chè lètsè lè potè in chondzin i lordè lemachè.
À quârques pieds, dens un' hagèta, le n'héresson chè leche les potes en songient ux lôrdes lemaces. A quelques pieds, dans une petite haie, le hérisson se lèche les babines en songeant aux grosses limaces.
héritage
n.
ORB
héretâjo
bressan
izhetazhou
ezhetazhou
iretazhe
exemple
Ch'i fon n'izhetazhou, on di qu'"é pleu touzhou uyo qu'é trou mouyâ!" - Mè s'i velyon partazhë jo byin, "on ne che déjabelye pô avè de che tyushë!" [St.Ét.1/2]
S'ils font n'héretâjo, on dit qu'"o plôt tojorn ù-yô qu'o trop molyê!" - Mas s'ils vôlyont partagiér lyor bien,"on ne sè dèshabelye pas avant de sè cuchiér! S'ils (les voisins) font un héritage, (si on est jaloux) on dit qu'"il pleut toujours où c'est trop mouillé!" - Mais s'ils veulent partager leur bien (avant de mourir), (on leur dira) "on ne se déshabille pas avant de se coucher!"
"Gardô-vou, que lezi di, de vèdre l'ezhetazhou que nouj on lachâ neutré pazhè. Na fourtena ye cashâ dedè." [St.Ét.1]
"Guârdâd-vos, que les-y dét, de vendre l'héretâjo que nos ont lèssiê noutros parents. Na fortuna est cachiê dedens." "Gardez-vous, leur dit-il, de vendre l'héritage / Que nous ont laissé nos parents. / Un trésor est caché dedans." (La Fontaine)
Y a fâ coulô byè d'ècrou tin qu'a voure. Pi é ne pô assui. Apré l'ètremè, éy e l'iretazhe que prè lou relè. [St.Ét.2]
Y at fât colar bien d'encro tant qu'a vore. Pués o ne pas assuit. Aprés l'entèrrament, oy est l'héretâjo que prend lo relê. (La mort de Johnny Hallyday) Ça a fait couler beaucoup d'encre. Et ce n'est pas fini. Après l'enterrement, c'est (la question de) l'héritage qui prend le relai.
fribourgeois
èrtâdzo
iretâdzo
hériter
v.
ORB
héretar
bressan
izhetô
fribourgeois
èretâ
exemple
L’è èretâ d’on rèlodzo a koukou.
J'é héretâ d'on relojo a coucou. J'ai hérité d'une pendule à coucou.
héritier
n.
ORB
héretché
bressan
izheti (-zhe)
fribourgeois
èretâ
hermine
n.
ORB
hèrmena
motêla blanche
fribourgeois
moh'äëla byàntse
exemple
Kòtye-j-óteú klàchon le dahhú dèn le chou-j-ouådre di "Caniformia", chën ke vou a dre ke le raproûtsan dè la moh'äëla byàntse è dou tachòn. [All.1]
Quârques ôtors cllâssont le dahut dens le sot-s-ôrdre des "Caniformia", cen que vôt a dére que le raprochant de la motêla blanche et du tasson. Quelques auteurs classent le dahu dans le sous-ordre des "Caniformiae", ce qui veut dire qu'ils le rapprochent de l’hermine (belette blanche) et du blaireau.
hernie
ORB
hèrnie
hèrnia
bressan
èrni
exemple
I ch'e crevô la tala du vètrou. I ch'e fô n'èrni. [Conf.1]
Il s'est crevâ la têla du ventro. Il s'est fét n'hèrnie. Il s'est crevé le péritoine (la toile du ventre). Il s'est fait une hernie.
héron
n.
ORB
hègron
bressan
ègron
fribourgeois
èron
herpès
n.
ORB
bochè
fribourgeois
botsire
herse
n.
ORB
hèrche
hèrse
batiore
griboliér
gripa
bressan
batyozhe
èrse
griboulyi
gripa
exemple
Y avë lou traquenë, lou redali, la vetezh' a shevô, la charu, la batyozhe, lou gribouli, la berout' a douve reuve, la sevizhe... [Conf.2]
Y avêt lo traquenèt, le redèliér, la vouètur' a chevâl, la charrue, la batiore, lo gribolyér, la berouèt'a doves roues, la ceviére... (Parmi les machines agricoles) Il y avait le tarare, le char à ridelles, la voiture à cheval, la charrue, la herse, le "gribouli", la brouette à deux roues, la brouette (à une roue)...
Faye louvé la èrse pe dré qu'é tranniche po de l'arba, pasque ch'é trannive de l'arba, lou grè, y alive lou tranné tou u mémou èdrê. [Rom.1]
Falyê levér la hèrse por dére qu'o trênésse pas de l'hèrba, perce-que s'o trênéve de l'hèrba, lo gran, y aléve lo trênér tot u mémor endrêt. Il fallait soulever (régulièrement) la herse pour qu'elle ne traîne pas de l'herbe (avec elle), parce que si elle charriait de l'herbe, tout le grain allait être transporté au même endroit.
I quemèchôvon pe balyë on co de griboulyi dè la semardô de fin d'ènô, pi i gratôvon oncoure on co, pe fôre réssuiyë. [St.Ét.1]
Ils començavont per balyér un côp de griboliér dens la somardâ de fin d'anâ, pués ils gratâvont oncor un côp, por fâre rèssuyér. Ils commençaient par passer la herse (canadienne) dans la terre d'automne légèrement labourée, puis ils la repassaient (grattaient encore une fois) pour bien drainer (la terre).
fribourgeois
êche
herser
v.
ORB
hèrsiér
hèrchiér
hèrpeyér
abatre
râcllar
bressan
abate
èrsé
rayô
rôlyô
pôchô la gripa
égrouchô
exemple
A Deni lou grè vôlë lou patron di: "T'iré assuizhe d'abate le rôve que zh'a chenô ceti matin". [St.Ét.3]
A Denis lo grant vâlèt, lo patron dit: "T'irés assuire d'abatre les râves que zh'é senâ ceti matin". À Denis, le grand domestique, le patron dit: "Tu iras finir de herser les raves que j'ai semées ce matin".
Che qu'y ère du, can-teu que n'èra gamine, é bin on alive èrsé. Y ére deri lé sevô. [Rom.1]
Ce qu'ère dur, quand-to que j'éra gamina, et ben on aléve hèrsér. Y ére derriér lés chevâls. Ce qui était difficile, quand j'étais gamine, et bien c'est (quand) on allait herser. C'était (il fallait se placer) derrière les chevaux.
Pe le bètrôve, i rayôvon, pi dè lé chelyon, i betôvon de pocha de poulali. Y éve bon, é parâ qu'éy ave byè d'azote. [St.Ét.1]
Por les bèterâves, ils râcllâvont, pués dens lés selyons, ils betâvont de puça de polalyér. Y ére bon, o parêt qu'oy avêt bien d'asota. Pour les betteraves, ils hersaient, et dans les sillons, ils mettaient de la poussière de poulailler (comme engrais). C'était efficace, il paraît qu'il y avait dedans beaucoup d'azote.
fribourgeois
èrtchi
rèfrèjâ
hésiter
v.
ORB
margalyér
marcagnér
margolar
margotar
barguegnér
hésitar
assementar
bressan
assemètô
ézitô
exemple
É va y avâ na féta intèrnassyonala de l'arpitan -- ét on ôtrou nyon pe côjô du francoprouvèssal --, a Sint-Étyenou dè la Louâre, lé di pi onje du ma se sèptanbe. N'assemètô pô a y alô! [St.Ét.1]
O vat y avêr na féta entèrnacionâla de l'arpetan -- o est un ôtro niom por côsar du francoprovençâl --, a Sent-Ètièno, dens la Lêre, lés diéx pués onze du mês de septembro. N'assementâd pas a y alar! Il va y avoir une fête internationale de l'arpitan -- un autre nom pour désigner le francoprovençal --, à Saint-Étienne dans la Loire, les 10 et 11 septembre. N'hésitez pas à y aller!
On a ayu lou plazi d'éshèzhë aouâ de reprézètè de le Savouâ, du Pyémon pi d'Aosse, qu'onésitô a veni môgrô la distanche. [St.Ét.2]
On at ayu lo plèsir d'èchangiér avouéc de reprèsentants de les Savoués, du Pièmont pués d'Aousta, qu'ont pas hèsitâ a venir mâlgrât la distance. (Lors de l'assemblée de la Fédération du francoprovençal de l'Ouest du domaine, à Dolomieu en 2019) Nous avons eu le plaisir d'échanger avec des représentants des Savoies, du Piémont et d'Aoste, qui n'ont pas hésité à venir (de l'Est du domaine) malgré la distance.
fribourgeois
agremâ (ch')
barganyi
bèthèyi
brelantchi
brelingâ
èjitâ
rèbolâ
tyintâ
Page précedentPage 4 de 8Page suivante