emposar (s') | |
inpôjô (s') inpôjé | exemple Sè fachon, zh'amou atè va lou patouâ prède d'anpleur, que l'anglè s'inpôjô dè tui neutré tècste, mémou dè neutré journô du pahi. [St.Ét.1] Sen façon, j'amo atant vêr lo patouès prendre d'amplor, que l'anglês s'emposar dens tués noutros tèxtos, mémo dens noutros jornals du payis. (Il y en a qui ont peur que la patois fasse de la concurrence au français) Franchement, je préfère voir le patois prendre de l'ampleur que (voir) l'anglais s'imposer dans tous nos textes, même dans nos journaux locaux. Zh'é mon père qué m'a inpôjô sètye, in. Ôtroucô falye prède lou métyé du pére. [Rom.1] J'é mon pére que m'at emposâ cen-qué, hen. Ôtro-côp falyêt prendre lo métiér du pére. (J'ai) mon père (qui) m'a imposé ça (le métier de sabotier). Autrefois, il fallait (re)prendre le métier du père. |
inpojâ inpoujâ | |
empossiblo (-a) pas ésiê (n'avêr) pas moyen | |
inpoussiblou (-a) (ava) pô mouayin inpossible | exemple A Bourc, bin y ére tou pyin é y ave pô mouayin. On a étô vacsinô à Môcan, nou. [Rom.1] A Börg, ben y ére tot plen et y avêt pas moyen. On a étâ vaccinâs a Mâcon, nos. A Bourg(-en-Bresse), tout était plein et c'était impossible (d'obtenir un rendez-vous an centre de vaccination). Nous avons été vaccinés à Mâcon. L'apourton deuz èscalope de dinde. Mé inpossible d'lé dévouré. [Rom.5] Ils apôrtont doux èscalopes de dinde. Mas impossiblo de lés dèvorér. (Une fois) Ils (les gens du service de repas à domicile) m'ont apporté deux escalopes de dinde. Impossible de les avaler! |
inpochubya [f.] ènpochúbyo | exemple Ouna paryè glouâre cheri j’ou inpochubya avu on brèchi chukrâ, pachke din le mondo di bonbenichè chukrâyè, le dèfi l’è ôtramin furyà. [Trey.1] Una pariér glouère serêt yu empossibla avouéc un brecél sucrâ, perce que dens le mondo des bonbonisses sucrâyes, le dèfi l’est ôtrament furiox. Une pareille gloire (obtenue grâce aux bricelets singinois salés) aurait été impossible pour un bricelet sucré, car dans le monde des friandises sucrées, le défi est autrement plus redoutable (la concurrence est plus féroce). No-j-è ènpochúbyo dè dëre che le dahhú l’a ou na di kouårno kan l’è mâ. [All.1] Nos est empossiblo de dére se le dahu l’at ou nan des côrnes quand l’est môr. Il nous est impossible de dire si le dahu possède ou non des cornes quand il est mature (à l’âge adulte). |
empostê | |
inpochteu | |
empôt talye | |
inpô | exemple Ne sheuja èportète que shôque bulyo de gouta devë fôzhe, y éve la déclarassyon pe léz inpô. [St.Ét.1] Na chousa emportanta que châque bolyor de gota devêt fâre, y ére la dèclaracion por lés empôts. Une chose importante que devait faire chaque bouilleur de goutte, c'est la déclaration pour les impôts. |
inpou | |
empotant (-a) | |
èchtroupyâ hu-hu | |
empraticâblo (-a) | |
inpratikâbyo | |
empression | |
inpréssyon | exemple A me di qu'a lou côje lou patoua, mé he!, on a touzou l'inprèssyon qu'a lou côje pô byin, ca, pasque é mouatyé an fransé mouatyé an patoua, ca, alor que vé nou é vramè patoua, ca, anfin ne trouve! [Rom.1] El mè dét qu'el lo côse, lo patouès, mas hè!, on at tojorn l'empression qu'el lo côse pas bien, què, perce-que est mêtiât en francês, mêtiât en patouès, què, alor que vèrs nos, est verément patouès, què, enfin je trovo! Elle me dit qu'elle parle patois, mais hé!, on a toujours l'impression que ne le parle pas bien, parce que c'est moitié en français, moitié en patois, alors que chez nous, c'est vraiment patois, enfin je trouve! |
inprèchyon | exemple No van avê na "Kilbi" katachtrofike chti’an, che l’i a djuchto di brèchi in fouârma dè panê, di jigjag è di demi-lenè. I farè krouye inprèchyon! [Trey.1] Nos vens avêr na "Kilbi" catastrofique ceti an, se l’y at justo des brecéls en fôrma de paniérs, de ziguezagues et de demi-lenes. Il ferat crouye empression! On va avoir une Bénichon catastrophique cette année s’il y a juste des bricelets en forme de paniers, de zigzags et de demi-lunes! Ça va faire mauvaise impression! |
ënprésyon | exemple Char.é dabò i "tin di cheryeje"; tótoun n'ën pa tan w'ënprésyon vwi! Serat d'abôrd lo "temps des ceriéses", tot-un n'ens pas l'empression. Bientôt ce sera le "temps des cerises", même si on n'en a pas vraiment l'impression aujourd'hui!
|
empressionent (-a) afrox | |
éprèssyounè afreu | exemple L'è deri, u ma de mè, aouâ ma fene, on a étô marshë su le plaje du débarquemè. Zhe da dere qu'èy e éprèssyounè a tui lé nivô! [St.Ét.2] L'an derriér, u mês de mê, avouéc ma fèna, on at étâ marchiér sur les plages du dèbarcament. Je dê dére qu'oy est empressionent a tués lés nivéls! L'an dernier au mois de mai, avec ma femme, nous sommes allés marcher sur les plages du débarquement (en Normandie). Je dois dire que c'est impressionnant à tous les niveaux! Éy éve quéstyon d'on lo a l'époque oncouzhe, dré-tyë, couâ. La shevra, pazhè qu'éy evet afreu comin èl faje lèdou! [St.Ré.1] Oy ére quèstion d'un lop a l'època oncor, drêt-qué, què. La chiévra, parêt qu'oy éret afrox coment el fesêt lèdo! Encore exactement à cette époque, il était question d'un loup (qui s'en prenait aux chèvres). Il paraît que c'était impressionnant de voir comment la chèvre (dont j'ai entendu parler) criait (de peur ou en tentant de se montrer menaçante)! |
emprèvu | |
inprévu | exemple Oncour tro chemonne, pi apré bin é va étre feni. - Ch' tout e normal, che y a pô d'inprévu... [Rom.1/Dom.1] Oncor três semanes, pués aprés ben o va étre feni. - Se tot est normâl, se y at pas d'emprèvu... Encore trois semaines (de mesures anti-COVID), et après ce sera terminé. - Si tout est normal, s'il n'y a pas d'imprévu... |
inprèyu | |
emprimar | |
inprimô | |
anprindre inprimâ | |
emprimerie | |
inprimezhi | exemple Zh'èn a trouvô yon éditô pe l'inprimezhi Bertô a Bou è diz-neu-sè-trète-si. [St.Ét.2] J'en é trovâ yon èditâ per l'emprimerie Bertôd a Bôrg en diéx-nôf-cent-trenta-siéx. J'en ai trouvé un (livre en patois) édité par l'imprimerie Berthaud à Bourg(-en-Bresse) en 1936. |
emprobâblo (-a) | |
inprobablou (-a) | |
improviser | |
inprovizô | |
ënpróvija | exemple Pa tan ijya d'ënpróvija d'inche… [Sav.1] Pas tant êsiê d'improvisar d'enche... Pas si facile d'improviser comme ça... |
inabordâblo | |
inabourdablou (-a) | |
inabordâbyo | |
inacseptablou (-a) | |
inakchèptâbyo | |
inatendu | |
inatèdu | exemple N'évènemè on peu inatèdu dè chla péryôde, éy e lou Tou de l'in. Chtey é, i ch'e pachô a la fin du ma de mé, alor que depi touzhou, y éve deri lou Tou de Franche, u ma d'eu. [St.Ét.1] N'èvènement un pou inatendu dens cela pèrioda, oy est lo Tôrn de l'En. Ceti an, il s'est passâ a la fin du mês de mê, alor que depués tojorn, y ére derriér lo Tôrn de France, u mês d'oût. Un événement un peu inattendu dans cette période (que nous évoquons), c'est le Tour de l'Ain. Cette année, il a eu lieu à la fin du mois de mais, alors que depuis toujours, c'était après le Tour de France, au mois de mai. |
inôgurar | |
inôguzhô | exemple La construcsyon a quemèchâ è fin d'ènô dij-ouë-sè-chouassète-ouë, pi che que l'on apelô "l'institussyon Carriat" a étô inôguzhô lou chin janvyé dij-ouë-sè-catrou-vin-deu. [St.Ét.1] La construccion at comenciê en fin d'anâ diéx-huét-cent-souessanta-huét, pués ce que l'ont apelâ "l'enstitucion Carriât" at étâ inôgurâ lo cinq janviér diéx-huét-cent-quatro-vengt-doux. La construction (de l'édifice Amiot à Bourg-en-Bresse) a commencé en fin d'année 1868, et ce qu'ils ont appelé "l'institution Carriat" a été inauguré le 5 janvier 1882. |
inavouâ inavouyê pas avouyê | |
pô avouâ | exemple La velyâ continuôve avouâ on peu mé d'ètrin. É devenive lou bon moumè pe le déclarassyon de sintimè réstô tinque tyë on peu cashâ ou pô aouyâ. [St.Ét.1] La velyê continuâve avouéc un pou més d'entren. O devenéve lo bon moment por les dèclaracions de sentiments rèstâs un pou cachiês ou pas avouâs. (Une fois les jeunes prétendants arrivés) La veillée continuait avec un peu plus d'entrain. C'était le bon moment pour les déclarations de sentiments qui, jusqu'ici, étaient restés cachés ou inavoués. |
incapâblo pas capâblo | |
incapôblou (-a) pô capôblou | exemple Zh' me si engueulô davoui lou chèfe d'atelyé, que n'ére pô capôblou. [Mant.2] Je me sus engolâ d'avouéc lo chèt d'ateliér, que n'ére pas capâblo. Je me suis disputé avec le chef d'atelier, qui était incapable (de gérer la situation). |
inkapâbyo pohyô | |
fuè | |
brulou foua | |
inchandi fu | |