Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
I
Page précedentPage 7 de 10Page suivante
instruction
n.
ORB
enstruccion
bressan
instrucsyon
exemple
Mon pére, il ave bin co-mème d'instrucsyon. Can il ave étô prizonyé, il ave fé on livrou qu'ére deujamè byin fé! [Rom.5]
Mon pére, il avêt ben quand-mémo d'enstruccion. Quand il avêt étâ prisoniér, il avêt fét un livro qu'ére dôsament bien fét! Mon père avait quand même de l'instruction. Quand il était prisonnier, il avait fait un livre qui était rudement bien fait!
instruire
v.
ORB
enstruire
bressan
instruizhe
fribourgeois
èdukâ
inchtruire
instruit (-e)
n.
ORB
câlâ
bressan
calô
fribourgeois
hyinthâ
inchtrui
inhyindâ
kâlâ
instrument
n.
ORB
enstrument
bressan
instruman
instrumè
exemple
On fajë ahi lou fouâ avé lé vizin, on peu pretou. Y éve brâvou! - Pi latou du fouâ, on shètôve; s'éy ave n'instruman de muzique, éy éve oncoure ple dreulou... [St.Ét.1/St.Ét.2]
On fasêt arriér lo fuè avouéc lés vesins, un pou pertot. Y ére brâvo! - Pués latôrn du fuè, on chantâve. S'oy avêt n'enstrument de musica, y ére oncor ples drôlo... (Au moment de la fête des Brandons) On faisait le feu avec les voisins, un peu partout. C'était beau! - Et autour du feu, on chantait; s'il y avait un instrument de musique, c'était encore plus joyeux...
On mèzhôve on bon repô, on dèchôve on peu, precâ chouvè y ave côtyon que zhouyôve de n'instrumè. [St.Ét.2]
On mengiâve un bon repâs, on danciâve un pou, porquè sovent y avêt quârqu'un que jouyâve de n'enstrument. (Pour les grandes fêtes) On mangeait un bon repas, on dansait un peu, parce que souvent il y avait quelqu'un qui jouait d'un instrument.
instrument à faire les sillons
n.
bressan
rayozhe
insulte
n.
ORB
ensulta
sotise
crouyes rêsons [pl.]
bressan
insulta
fribourgeois
krouyè réjon [pl.]
exemple
Vu pâ chufri di tôlè krouyè réjon! [All.1]
Vôl pas sufrir de tâles crouye rêsons! Je ne vais pas supporter de telles insultes!
insulter
v.
ORB
ensultar
ensurtar
ensolentar
bressan
insultô
fribourgeois
agonijâ
archouyi
inchandyâ
incholintâ
inchultâ
kârtâ
tsantâ poye
intact (-e)
adj.
ORB
fin-adrêt (-e)
fribourgeois
fenadräë (-te)
exemple
Èn-n-èfè, lè-j-èndräë dè lé-hô pær d’amòn chon rèn tan favoråbyo po ke lè fochílo chè vouèrdíchan fenadräë. [All.1]
En èfèt, les endrêts de lé-hôt per d’amont sont ren tan favorâblos por que les fossilos sè gouardéssant fin-adrêts. En effet, les sites de (haute) montagne ne sont pas favorables à la préservation des fossiles (à ce que les fossiles (de dahu) se conservent intacts).
intégrant (-e)
adj.
ORB
intégrent (-a)
bressan
intégran (-ta)
fribourgeois
intègrin
intègrinta [f.]
exemple
Le Mon-Byan, tot' in nurechin l'imajinéro di Brèchan, fâ achebin inpartya intègrinta dè lou dèkouâ. [All.1]
Le Mont-Blanc, tot en nurréssent l'imaginèro des Brêssans, fât asse-ben impartia intègrenta le lor dècôr. Le Mont-Blanc, tout en nourrissant l’imaginaire des Bressans, est aussi partie intégrante de leur décor.
intelligen
ORB
entèligent (-a)
bressan
intèlizhè (-ta)
malin (-ena)
exemple
I malin, litche, il a pôssô pe Brène. I malin, lite, il a pôssô pe Bréne. [Rom.4]
Il malin, cél-ique, il at passâ per Brèna. Il malin, cél-ique, il at passâ per Brèna. Il est malin celui-ci, il est passé par Brienne. (dicton de Romenay).
intelligence
n.
ORB
èmo
èsprit
intèligence
compregnèta
compregnure
bressan
émou
conprenyeta
conprenyozhe
exemple
Louvé lou colyou pi avejé. T'ô bin l'émou de pô ravaté d'dè... [Rom.5]
Levar lo cuvèrcllo pués avesiér. T'âs ben l'èmo de pas ravatar dedens... (Si tu veux voir à l'intérieur du puits, il te suffit de) Lever le couvercle et regarder. (Il n'y a pas de grille, mais) Tu as assez d'intelligence pour ne pas tomber dedans...
fribourgeois
èchpri
intèledzinthe
intelligent (-e)
adj.
ORB
entèligent (-a)
bressan
intèlizhè (-ta)
malin (-ena)
exemple
I malin, litche, il a pôssô pe Brène. I malin, lite, il a pôssô pe Bréne. [Rom.4]
Il malin, cél-ique, il at passâ per Brèna. Il malin, cél-ique, il at passâ per Brèna. Il est intelligent celui-ci, il est passé par Brienne. (dicton de Romenay).
intention
n.
ORB
entencion
bressan
intèssyon 
exemple
Éy e Simone, que vin du Brézil, que vu étudyô ahi neutra lingue. L'a byin l'intèssyon de veni nou rècontrô dè l'In, a Sint-Étyenou, a Pon-de-Vale, pi a Sin-Trevi. [St.Ét.1]
Oy est Simone, que vint du Brèsil, que vôt ètudiar arriér noutra lengoua. Ele at bien l'entencion de venir nos rencontrar dens l'En, a Sent-Ètièno, a Pont-de-Vêla, pués à Sent-Treviér. (La Bresse accueille parfois des étudiants en linguistique.) C'est le tour de Simone, originaire du Brésil, qui elle aussi veut étudier notre langue. Elle a bien l'intention de venir nous rencontrer dans l'Ain, à Saint-Étienne(-du-Bois), Point-de-Veyle ou Saint-Trivier(-de-Courtes).
fribourgeois
intanchyon
innon
intinhyon
inter-régional (-e)
adj.
ORB
entèr-règional (-a)
bressan
intèr-réjyonal
intèr-réjyonale [f.]
exemple
On a azhi parlô de la senyatezhe de na charte intèr-réjyonale pi trèch-frontaliézhe de déveloupemè de la linga francoprovansale. [St.Ét.1]
On at arriér parlâ de la signatura de na charta entèr-régionala pués trans-frontaliére de dèvelopament de la lengoua francoprovençâla. (Lors de la "journée des langues") On a aussi parlé de la signature d'une charte inter-régionale et trans-frontalière pour le développement de la langue francoprovençale.
interdire
v.
ORB
entèrdére
bressan
intèrdere
exemple
On arète pô lou progrè... Éy a dej ènô, on l'a intèrdi, pi voure, on l'remete! - Éy e la reuva que vezhe, mé on ne va pô s'é plinde... [St.Ét.2/1]
On n'arrète pas lo progrès. Oy at des anâs, on l'at entèrdét. Pués vore, on lo remete. - Oy est la roua que vere, mas on ne vat pas s'en plendre. On n'arrête pas le progrès... Il y a des années, on l'a interdit (le patois à l'école), et maintenant, on (le) remet (grâce à des cours d'initiation)! - C'est la roue qui tourne, mais on ne va pas s'en plaindre...
interdit (-e)
adj.
ORB
entèrdét (-a /-e)
bressan
intèrdi
interdite [f.]
exemple
Me rapalou que ma mére al a dë: "mé fô qu'on lui côje on bessan an fransé, pasque al va alé a l'écula, pi a va pô chavo côjé lou fransé." É pi y ére strictemin intèrdi de côjé patouâ à l'écula. [Rom.1]
Mè rapèlo que ma mére el a dét: "mas fôt qu'on lui côse un bessan en francês, parce-que el vat alér a l'ècoula, pués el vat pas savêr côsér lo francês." Et pués y ére strictement entèrdét de côser patouès a l'ècoula. Je me rappelle que ma mère avait dit (en parlant de moi): "il faut qu'on lui parle un peu français, parce qu'elle va aller à l'école sans savoir parler français." Or, il était strictement interdit de parler patois à l'école.
Ityë, y ère la mezure intèrdite. On ère contrôlô. Y avë on inspècteur dé pouâ é mezure que pôssive de tèz è tè. [Rom.4]
Iqué, y ére la mesera entèrdite. On ére controlâ. Y avêt un enspèctor des pêds et meseres que pâssiêve de temps en temps. Ici (pour les sabotiers), c'était (le centimètre) la mesure interdite. Il y avait un inspecteur des poids et mesures qui passait de temps en temps (pour vérifier qu'on n'utilisait pas les mesures en pouces).
intéressant (-e)
adj.
ORB
entèrèssant (-a)
bressan
intèrèssan
intérèssante [f.pl.]
intézhachè
èterachè
intérèssan
ètèzhachè
èterachète [f.pl.]
intèrèssète [f.pl.]
ètezhachè
exemple
Lé repô de coyon, y ère intèrèssan per jô. Y ère na fasson de se retrouvé, pi a trôbya, l'evâ. Y avë de léz échanje. I lézi pourtive lé bôdin. [Rom.4]
Lés repâs de coyon, y ére entèrèssant por lor. Y ére na façon de sè retrovér, pués a trâbla, l'hivèrn. Y avêt de lés èchanjos. Ils les-y portiêvent lés bodins. Les "repas de cochon", c'était intéressant pour eux (les agriculteurs). C'était une façon de se retrouver, autour d'une (bonne) table, l'hiver. Il y avait des échanges. Ils leur portaient (aux voisins) des boudins (les voisins faisant la même chose quand eux-mêmes tuaient le cochon).
- Ma fena, èl côje pô lou patouâ, mé le me di: "côje lou patouâ". Zhe répétou jamé. Èl conpran! - É preuva qu'i raconte de sheuje intérèssante [St.Tri./Rom.2]
- Ma fèna, ele côse pas lo patouès, mas le me dit: "côse lo patouès". Je rèpèto jamés. Ele comprend! - O prôva qu'il raconte de chouses entèrèssantes. - Ma femme ne parle pas patois, mais elle me dit: "parle patois". Je ne répète jamais. Elle comprend! - C'est la preuve qu'il raconte des choses intéressantes!
Teu-que vouj ate don fa? Y a du avâ de discour... -Ouâ, mé on a pô u èvya de dremi, precâ y éve intézhachè! [St.Ét.1]
To-que vos éde donc fât? Y a du y avêr de discors... -Ouè, mas on at pas yu enveya de dromir, porquè y ére entèrèssant. Qu'est-ce que vous avez donc fait (lors de la journée des langues régionales organisée par la région Auvergne-Rhône-Alpes)? Il y a dû y avoir des discours... -Oui, mais on n'a pas eu envie de dormir, parce que c'était intéressant!
Quemé shôcou co, lou prougramou y e èterachè, aouâ byè dej animassyon, pi é ne tyeute rè! [St.Ét.2]
Coment châque côp, lo programo y est entèrèssant, avouéc bien des animacions, pués o ne côte ren! Comme chaque fois, le programme (du concours de volaille "Les Glorieuses de Bresse") est intéressant, avec beaucoup d'animations, et ça ne coûte rien!
La télévijyon, on l'a u vé nou è souchète-ché, mé y ére pyu intérèssan qu'ôzhoudi, é me chèbye... [Rom.1]
Le tèlèvision, on l'at yu vèrs nos en souessanta-sèpt, mas y ére ples entèrèssant qu'u jorn d'hué, o mè semble... La télévision, on l'a eue chez nous en 1967, mais c'était plus intéressant qu'aujourd'hui, il me semble...
Y a touzhou na conparajon aouâ côque-sheuje, aouâ n'istouâre... - Pi é sètye que t ètèzhachè a counyâtre, pe conprèdre. [St.Ét.2/1]
Y at tojorn na comparèson avouéc quârque-chousa, avoué n'histouère. - Pués o cen-que que est entèrèssant a cognêtre, por comprendre. (Dans les expressions patoises très imagées) Il y a toujours une comparaison avec quelque chose, avec une histoire... - Et c'est ce qu'il est important de connaître pour (bien les) comprendre.
On y a ètèdu de sheuje èterachète... Per ègzèplou que la réjyon a senyâ na convansyon aouâ l'académi de Grenoble, pe l'èssenyemè du patouâ a l'équeule. [St.Ét.2/1]
On y at entendu de chouses entèrèssantes... Per êgzemplo que la région a signê na convencion avouéc l'acadèmie de Grenoblo, por l'ensègnement du patouès a l'ècoula. On y a entendu (à la Fête du francoprovençal de Reignier) des choses intéressantes... Par exemple (le fait) que la région (Rhône-Alpes) a signé une convention avec l'académie de Grenoble, pour l'enseignement du patois à l'école.
Dè té livrou, t'ô sèrtènamè trouvô d'ôtre seuze intèrèssète! St.Ét.2]
Dens tés livros, t'âs cèrtênament trovâ d'ôtres chouses entèrèssantes! Dans tes livres, tu as sûrement trouver d'autres choses intéressantes!
Zhe crayou qu'éy a na conferanche. - Oua, é chezhâ a neuy ore. Éy e on moumè ètezhachè, avouâ on intèrvenè de calitô. [St.Ét.2/1]
Je crèyo qu'oy at na confèrance. - Ouè, o serat a nôf hores. Oy est un moment entèrèssant, avouéc un entèrvenent de qualitât. (À la Fête départementale du patois à Saint-Étienne-du-Bois) Je crois qu'il y aura une conférence. - Oui, ce sera à 9 h. C'est un moment intéressant, avec un intervenant de qualité.
fribourgeois
intèrèchin
intéressé (-e)
adj.
ORB
entèrèssiê
avareciox (-osa)
bressan
intezhéchâ
intèrèchâ
avarecho
exemple
On dejê "roublâr", "avarecho", "intezhéchâ", "radin", "pré de sé seu". [Conf.2]
On desêt "roublârd", "avareciox", "entèrèssiê", "radin", "prés de sés sous"… (Pour parler des gens avares) On disait "roublard", "avaricieux", "intéressé", "radin", "prés de ses sous"...
Vetyâ, vetyâ! - Èh oua, ah é quemè sètye! - Pe nou, trouvô côquyon quemè vou... - que t'intèrèchâ... - que ch'intèrèche u patouâ..., pi de mé côquyon du Canadâ... [Vir.3/1]
Vê-què, vê-què. - Eh ouè, ah o coment cen-que! - Por nos, trovar quârqu'un coment vos... - que est entèrèssiê,,, - que s'entèrèsse u patouès..., pués de més quârqu'un du Canadâ... Voilà, voilà! - Eh oui, c'est comme ça! - Pour nous, (c'est un événement inhabituel de) rencontrer quelqu'un comme vous... - qui est (vraiment) intéressé... - qui s'intéresse au patois, et en plus quelqu'un du Canada...
intéresser (s')
v.
ORB
entèrèssiér (s')
dére
bressan
intezhachë (ch')
intèrèssi
intarachè
intérachè
intérachë
intèrèchë (ch')
intérèssi
derë [+ obj. indir.]
exemple
Ste yè, y e n'istouâre que che pôche dè na frema. Y a byè de béte dè na freme. Mé nouj alin nouz intezhachë a l'istouâre du coc, de la poulaye, pi du cayon. [St.Ét.1]
Ceti an, y est n'histouère que sè passe dens na fèrma. Y at bien de bétyes dens na fèrma. Mas nos alens nos entèrèssiér a l'histouère du coq, de la polalye, pués du cayon. Cette année, (le conte de Noël) c'est une histoire qui se passe dans une ferme. Il y a bien des animaux dans une ferme, mais nous allons nous intéresser à l'histoire du coq, de la poule et du cochon.
É l'a pô intèrèssyâ. [Rom.1]
O l'at pas entèrèssiê! Ça ne l'a pas intéressé(e).
Lé zheunou, i chavon bin cojè patouâ on peu, mé é léz intarache pô. [Col.1]
Lés jouenos, ils sâvont ben côsér patouès un pou, mas o lés entèrèsse pas. Les jeunes savent bien parler un peu patois, mais ça ne les intéresse pas.
Y a lontin que d'ava pô côjô patouâ. Nouè, y a lontin... - Vouj alô u groupe? - Y a pô greu de monde, ô dépar y in ave bin ancore an pte peu, in. - É n'intérache mémou pô mé lé zheunou. [Pir.1/Col.2]
Y at long-temps que j'avê pas côsâ patouès. Ouè, y at long-temps... - Vos alâd u groupo? - Y at pas grôs de mondo, u dèpart y en avêt bin oncor un petit pou, hen... - O n'entèrèsse mémo pas més lés jouenos. Il y a longtemps que je n'avais pas parlé patois. Oui, ça fait longtemps... - Allez-vous (parfois) au groupe (de patoisants)? - Il n'y a pas beaucoup de participants, au départ il y en avait encore un certain nombre (mais plus maintenant). - Ça n'intéresse même plus les jeunes.
Zhe regardou la télé, chouvè "Seasons". É na shinna de péshe é shache. Ma, zhe vé a la shache alor é m'intérache... [Vir.1]
Je regârdo la tèlè, sovent "Seasons". O na chêna de pêche et chace. Mè, je vé a la chace alor o m'entèrèsse... À la télé, je regarde souvent "Seasons", une chaîne sur la pêche et la chasse. Moi, comme je vais à la chasse, ça m'intéresse...
Vetyâ, vetyâ! - Èh oua, ah é quemè sètye! - Pe nou, trouvô côquyon quemè vou... - que t'intèrèchâ... - que ch'intèrèche u patouâ..., pi de mé côquyon du Canadâ... [Vir.3/1]
Vê-què, vê-què. - Eh ouè, ah o coment cen-que! - Por nos, trovar quârqu'un coment vos... - que est entèrèssiê,,, - que s'entèrèsse u patouès..., pués de més quârqu'un du Canadâ... Voilà, voilà! - Eh oui, c'est comme ça! - Pour nous, (c'est un événement inhabituel de) rencontrer quelqu'un comme vous... - qui est (vraiment) intéressé... - qui s'intéresse au patois, et en plus quelqu'un du Canada...
A mène vèdre ché pissanli u marshyâ, mé y a pô greu de mondou qu'éy intérèsse... [Rom.5]
El mène vendre ses pissenliéts u marchiê, mas y at pas grôs de mondo qu'oy entèrèsse... Elle va vendre ses pissenlits au marché, mais il n'y a pas grand-monde que ça intéresse.
Can n'éra zeuna, n'a fé parti lontè du groupe de Roumené. Pi apré n'a parti, pi é me deyë pyë ryin, é me fèye pô mé èvi. Pi é Romin que m'a rebetô dedè, in. [Rom.1]
Quand j'éra jouena, j'é fét partie long-temps du groupo de Romenê. Pués aprés j'é parti, pués o mè desiêt ples rien, o mè fesiêt pas més envéye. Pués o Romen que m'at rebetâ dedens, hen. Quand j'étais jeune, j'ai longtemps fait partie de groupe (de danses bressanes) de Romenay. Après je suis partie (du village) et ça ne m'intéressait plus, ça ne me faisait plus envie. C'est finalement Romain qui m'a remis le pied à l'étrier.
fribourgeois
intarachi
intèrèchi
intérêt
n.
ORB
entèrèt
bressan
intezhé
ètezhë
èterè
intérè
exemple
La bala-mézhe éve tré pré de séz intezhé. [Conf.1]
La bèla-mére ére très prés de ses entèrèts. Ma belle-mère était très près de ses intérêts (un peu pingre).
Lou shèzhemè d'ozha a étô metô è plache è Franche è dij-neu-sè-chouassète-quinje. Mé vouzhe, l'a predu de chon ètezhë, avouâ l'arevô de le lemire "LED". [St.Ét.1]
Lo changement d'hora at étâ metâ en place en France en diéx-nôf-cent-souessanta-quinze. Mas vore, l'at pèrdu de son entèrêt, avouéc l'arrevâ de les lumiéres "LED". Le changement d'heure a été mis en place en France en 1975. Mais maintenant, il a perdu de son intérêt, avec l'arrivée des lumières LED.
"Ne vouz-i-lachô pô prède. Rapelô-vou que che lé leu ne che mèzhon pô ètre jo, lé greu fon la méma sheuje: i pèchon è premi a jouz èterè." [St.Ét.2]
"Ne vos-y lèssâd pas prendre. Rapelâd-vos que se lés lops ne sè mengiont pas entre lyor, lés grôs font la méma chousa: ils pensont en premiér à lyors entèrêts." (extrait de "La République de l'Ain", 1936) Ne vous y laissez pas prendre. Rappelez-vous que si les loups ne se mangent pas entre eux, c'est la même chose pour riche: ils pensent d'abord à leurs intérêts.
Yô-ouar zh'é pô intérè d'y alô, yô-ouar. Lé Na, lé maron, i fè de vôdou, peu é vra môvé, sètye... [St.Cyr1]
Lé-vèrs j'é pas entèrèt d'y alar, lé-vèrs. Lés Nêrs, lé marrons, ils fant de vôdou, pués é veré môvès, cen-que. Je n'ai pas intérêt à aller là-bas (dans une autre église dont on m'a parlé). Il y a des Noirs et des marrons qui font du vaudou, et c'est dangereux, ça...
fribourgeois
intèrè
exemple
L’i a bin grantin ke l’intèrè po le brèchi chindzenê chè limitè pâ-mé ou tin de la Bènichon. [Trey.1]
L’y at ben grant-temps que l’entèrèt por le brecél singenêr sè limite pas més u temps de la Bènicion. Il y a bien longtemps que l’intérêt pour les bricelets singinois (salés) ne se limite plus à la période de la Bénichon.
Page précedentPage 7 de 10Page suivante