natif (-iva) nâs | |
natif (-va) native [f.] né | exemple - É che di dè l'In. - É che di, oua! - Ma gran ére native de Sin-Trevi. [Rom.2/Lchx1] - O sè dit dens l'En. O sè dit, ouè! - Ma grant ére native de Sent-Treviér. - - Ça se dit dans l'Ain (le mot "merloque"). - Ça se dit, oui! - Ma mère (qui employait ce mot) était native de Saint-Trivier(-de-Courtes) I vegnë de Viré, il ère né de La Shapala. On che louvive; é deurive, chè dépan le péryode, n'eure-é-demi, douvej ôre. Apré on mèzhive! [Rom.5] Il vegnêt de Virê, il ére nâs de La Chapèla. On sè lèvive, o duréve, cen dèpend les pèriodes, n'hor'-et-demi, doves hores... Aprés on mengiêve! Il (mon commis) venait de Viré, mais était natif de La Chapelle(-Thècle). On se levait (et après) la durée (du travail du matin) dépendait de la période (de l'année) - une heure-et-demie, deux heures... Après on mangeait! |
nacion | |
nassyon | |
nahyon nachyon | |
nacional (-a/-e) | |
nassyonal nassyonale | exemple On jandarme donbin n'équeuli, faye côjé fransé. L'éducassyon nassyonale, al a éradicô lou patouâ. [St.Tri.] Un jandârme donc ben n'ècouliér, falyêt côsér francês. L'èducacion nacionâle, ele at èradicâ lo patouès. Un gendarme ou un instituteur, il fallait (lui) parler français. L'éducation nationale a éradiqué le patois. |
nachyonal | |
nacionâla | |
nassyonale | exemple Il on bin pochô léj Amériquin. Tou lou mondou leji pourtive du pan, ou nsacô, mé a la nassyonale. On alive a la nassyonale. [Rom.5] Ils ont ben passâ, lés Amèriquens. Tot lo mondo les-y portéve du pan, ou ne-sât-què, mas a la nacionâla. On aléve a la nacionâla. Les Américains sont bien passés (par Romenay). Tout le monde allait leur porter du pain, ou quelque chose (d'autre), mais à la (route) nationale. On allait à la nationale (pas dans les hameaux). |
covèta | |
nata | |
kuvèta trèthe nata | |
naturalisar | |
naturalijë | |
inpayi naturalijâ | |
natura | |
natezhe nature natuzhe | exemple La natezhe y e byin fâte, tyè on cha la gatyë. Éy e lou moumè azhi ou on va pôchô dè lou syèl léj ouazé que s'è von l'evâ dè lé pahi shô pi que revenyon. [St.Ét.1] La natura ele est bien fâta, que on sât la gouétiér. Oy est lo moment arriér ù on vat passar dens lo cièl lés uséls que s'en vont l'hivèrn dens lés payis chôds pués que revegnont. La nature est bien faite quand on sait la regarder. (Le printemps) C'est aussi le moment où on voit passer dans le ciel les oiseaux migrateurs. Ah mé mouâ, zh'éra perdu din la nature! [St.Tri./Rom?] Ah mas mouè, j'éra perdu dens la nature! Ah, mais moi, j'étais perdu dans la nature (j'ai grandi dans une ferme isolée où on n'entendait pas beaucoup de français). Lou renouvé, é lou révelye de la natuzhe. Tou che remete a bozhë. La chôva déssèdu dè le tronshe déj abrou remonte. [St.Ét.2] Lo renovél, o lo rèvely de la natura. Tot sè remete a bugiér. La sâva dèscendua dens les tronches des âbros remonte. Le printemps, c'est le réveil de la nature. Tout se remet à bouger. La sève descendue dans les troncs des arbres remonte. |
natura | exemple A tsô pou, la natura l’a dèlodji lè kurtiyâdzo. [Trey.1] A châ pou, la natura l'at dèlogiê les cortelyâjos. Peu à peu, la nature a délogé les légumes (avec l'arrivée de l'hiver).
|
nator.a | exemple Cha prou ky'i nator.a l'é méi fôrta kyé é j-ómo! [Sav.1] Sât prod que le natura l'est més fôrta que les homos! Bien sûr que la nature est plus forte que les hommes!
|
naturèl (-a) | |
natuzhèl (-e) naturèl (-e) | exemple Leu sabouâ naturèl... Y avë lou chabouâ pin an no, pe le velye feme, que venye a la mèsse ou qu'érè è deuy. On lé vèrnissive è no. [Rom.4] Los sabôts naturèls... Y avêt lo sabôt pint en nêr, por les vielyes fèmes, que vegnent a la mèssa ou qu'érênt en duely. On lés vèrnissiêve en nêr. (On faisait surtout) Les sabots naturels (sans décoration)... (Sinon) Il y avait les sabots peints en noir, pour les vieilles femmes, (celles) qui venaient à la messe ou qui étaient en deuil. On les vernissait en noir. |
naturèl | |
naturèlament | |
naturèlamè | exemple É demeure la bala tyestyon: ora d'evâ donbin ora du bon tin? É fa coulô byè d'ècrou. Naturèlamè, éy a sé que chon pour, pi sé que chon conte - qu'on tui de bune rajon. [St.Ét.2] O demore la bèla quèstion: hora d'hivèrn donc ben hora du bon temps? O fât colar bien encro. Naturèlament, oy at céls que sont por, pués céls que sont contre - qu'ont tués de bônes rêsons. Ça reste la grande question (dans le débat sur l'abandon du changement d'heure): heure d'hiver ou heure d'été? (Laquelle conserver?) Ça fait couler beaucoup d'encre. Naturellement, il y a ceux qui sont pour et ceux qui sont contre - qui ont tous de bonnes raisons. |
navèt râva | |
sho-rôva navé | exemple De navé avoui de vyonda. [Conf.1] De navèt avouéc de vianda. Du navet avec de la viande.
|
navè ruta | |
naneta | |
navèta | |
navrô | |
navrâ | |
ne n’ | |
ne n' | exemple On netayôve byè lé boué. On lé rôyôve avé on queté que ne coupôve ryin, ce qu'on apelôve on rôly'a boué. [Conf.2] On neteyâve bien lés bouéls. On lés râcllâve avouéc on cutél que ne copâve rien, ce qu'on apelâve on râcllo a bouéls. (Avant l'embossage des saucisses) On nettoyait bien les boyaux. On les raclait avec un couteau qui ne coupait pas, ce qu'on appelait un racloir à boyaux. Il an anmenô léz Aleman qu'y ave dedan. Choua-dizan qu'i léz an tui tyô, mé n'é cha pô. N'a rin vu. N'an cha rin. [Mant.1] Ils ant emmenâ lés Alemands qu'y avêt dedens. Sè-desent qu'ils lés ant tués tuâs, mas n'o sâ pas. N'é ren vyu. N'en sâ ren. Ils (les maquisards) ont emmené les Allemands qu'il y avait dedans (dans une cabane à Mantenay). Soi-disant qu'ils les ont tous tués, mais je ne le sais pas. Je n'ai rien vu. Je n'en sais rien. |
reboutô | |
solament portant cependiment tot-pariér | |
sepèdimè | |
cholamin toparê | |
nècèssèro (-a) | |
nésséssèrou (-a) | exemple L'on dézhâ trouvô lé tra câ dé chin-sè-chintyèta-melye eurô nésséssèrou a la construcsyon. [St.Ét.2] Ils ont dejà trovâ lés três quârts des cinq-cent-cinquanta-mile eurôs nècèssèros a la construccion. Ils ont déjà trouvé les 550 000 euros nécessaires à la construction (de la future cité médiévale d'Aranc). |
nèchechéro | |
nècèssitât utilitât | |
nésséssitô | |
nèchèchitâ bèjoin | exemple L’èchpyenâdzo l’è on mihyi bin dèlika. Chêrtin le fan pê nèchèchitâ, ma prà pê kuriojitâ. L'èspionâjo l'est on methiér ben dèlicat. Cèrtins lo fant per nècèssitât, mas prod per curiositât. L’espionnage est un métier bien délicat. Certains le font par nécessité, mais beaucoup par curiosité.
|
Nècudèt | |
Néquedâ | |
mèpla mèplla neflla | |
mélye méye nefle | exemple Èn alan u prô, zh'a trouvô dé breuve mélye. [Rom.5] En alent y prât, j'é trovâ de les brâves mèplles. En allant au pré, j'ai trouvé de belles nèfles. De le méye, byin yape, u ma de novanbre... Y a déj anné que vouj an avé pô vu? Mé y èn a plé guérou, de le méye... [Rom.1] De les mèplles, bien fllapes, u mês de novembro... Y at des anâs que vos en avéd pas vu? Mas y en at ples gouéro, de les mèples... (Ce qu'on peut manger comme fruits à l'automne?) Des nèfles bien blettes, au mois de novembre... Ça fait des années que vous n'en avez pas vu? Mais il n'y en a plus guère, de nèfles... |
mèpliér nefliér | |
mélyi méyi nèfli nèfliyé* | exemple Dé frui d'evâ, de fin d'annô, y ave dé nèfliyé, ari. [Rom.4] Des fruits d'hivèrn, de fin d'anâ, y avêt des nèfliérs, arriér. (Parmi) Les (des) fruits d'hiver, de fin d'année, il y avait les (des) néfliers, aussi. |
nibyo | |