Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
N
Page précedentPage 9 de 9
nucléaire
adj.
ORB
nuclear
nucléère
nuire
v.
ORB
nuére
bressan
nuire
exemple
(Y) a seu que crayon qu'aprède lou patouâ, é va nuire u fransè, quemè lou sénâ que vin de refujô la Charte européène. [St.Ét.2]
Y at céls que crêyont qu'aprendre lo patouès, o vat nuére u francês, coment le sènat que vint de refusar la Charta eropèena. (Parmi les détracteurs du patois) Il y a ceux qui pensent qu'apprendre le patois va nuire au français, comme le Sénat (français), qui vient de refuser (de ratifier) la Charte européenne (des langues régionales et minoritaires).
fribourgeois
dèchèrvi
gravâ
fére a mô
nuit
n.
ORB
nuet
bressan
na
exemple
On velyive touta la , i zhouyivon a le carte, lé joumou. [Mant.1]
On velyéve tota la nuet, ils jouyévont a les cartes, les homos. On veillait toute la nuit. Les hommes jouaient aux cartes.
Lin , leu lun, y in rontu cha porta de buzhe, é ily in manzhyâ la couvä de cha vashe! Zh'è touhou antandu dere chin. Ma granta m'a touhou de chin... [St.Jn1]
La nuet, les lôps, ils ant rontu sa porta de buge, et ils ant mengiê la cova de sa vache! J'é tojorn entendu dére cen. Ma granta m'at tojorn dét cen... (Dans une ferme de Saint-Jean où vivait une femme seule) Pendant la nuit, les loups ont brisé la porte de son étable et ils ont mangé la queue de sa vache! J'ai toujours entendu dire ça. Ma grand-mère me disait toujours ça...
Oua, na seurta de féta. Lé zhou quemèchôvon a ètre on peu ple lon. Juste avè la tonbô de la na, dè côzi toute le ferme, on èprenive LOU donbin LÉ fayeu. [St.Ét.1]
Ouè, na sôrta de féta. Lés jorns començavont a étre un pou ples longs. Justo avant la tombâ de la nuet, dens quâsi totes les fèrmes, on emprenéve LO donc ben LÉS falyous. Oui, (les Brandons, c'était) une sorte de fête. Les jours commençaient à être un peu plus longs. Juste avant la tombée de la nuit, dans presque toutes les fermes, on allumait LE ou LES brandons.
fribourgeois
exemple
Chta pachâye, l’a keminhyi a ronhyâ. [Trey.1]
Ceta nuet passâye, l'at comenciê a ronfllar. La (cette) nuit passée, il a commencé à ronfler.
valaisan
néi
exemple
Ché brote tsën dzapé tòt'â néi. [Sav.1]
Cél burte chen jâpe tota la nuét. Ce vilain chien jappe toute la nuit.
nul (-lle)
adj.
ORB
nion (-a)
bressan
auquyon (-yena)
fribourgeois
nul
zérô
nulle part
adv.
ORB
niona pârt
nula pârt
nion sens
nion luè
a pouent d'endrêt
bressan
nule par
a pouin d'andrë
a pouin d'èdrâ
exemple
On peu pô mé y alô. É plin dez épene, é plin de ronze de pertou. On peu pô mé arevô nule par. [St.Cyr1]
On pôt pas més y alar. O plen des èpenes, o plen de ronzes de pertot. On pôt pas més arrevar nula pârt. On ne peut plus y aller (dans mon jardin). C'est plein d'épines et de ronces de partout. On ne peut plus accéder nulle part.
Mantenè, y ave ryin a pouin d'andrë. É per chinte que tou lou mondou venye, ca. [Mant.2]
Mantenê, y avêt rien a pouent d'endrêt. O per cen-que que tot lo mondo vegnêt, què. À Mantenay, (comme activités pour les jeunes) il n'y avait rien nulle part. C'est pour ça que tout le monde venait (à la fête du village à l'Ascension).
fribourgeois
ninya pâ
nunya pâ
nyena pâ
valaisan
niona pâa
exemple
Ó t'éi you é niona pâa. [Sav.1]
Lo t'é viu en niona pârt. Je ne l'ai vu nulle part.
numéro
n.
ORB
numerô
nombro
bressan
numerô
numezhô
nonbrou
exemple
Ah bin ityë vé nou, non, on a pô de numerô. On e tardi, nou... - Y a bin pleu que Coulnyâ, in. - A creu pi è yô. [Col.2/Pir.1]
Ah ben iqué vèrs nos, non, on at pas de numeros. On est tardifs, nos. - Y at ben ples qu'a Colegnê, hen. - A crox pi en hiôt. Ici, chez nous (dans le hameau de Bavière), on n'a pas de numéros (sur les maisons). On est en retard, nous... - Il n'y a plus qu'à Coligny (qu'on n'a pas encore de numéros). - Ni en bas (du bourg) ni en haut.
T'ô vu justou! Dè lou numezhô vinte-cha d'avri diz-neu-sè-catrou-vin-cateuje, zhe si tonbô su on tècste de Filibèr Leduc. [St.Ét.1]
T'âs vu justo! Dens lo numerô vengt-sèpt d'avril diéx-nôf-cent-quatro-vengt-quatôrze, je sus tombâ sur un tèxto de Filibèrt Leduc. Tu as vu juste (concernant l'intérêt de cette revue)! Dans le numéro 27 d'avril 1994, je suis tombé sur un texte de (l'érudit bressan) Philibert Leduc.
fribourgeois
numérô
nimerô
nonbro
nuque
n.
ORB
nuca
liota
bressan
lyota
lyouta
exemple
Can il intindive lé lô qu’arevivè, i che louvive bin di sa trè. Mè lé shin, i lé prenyè su la lyota. Lé shin érè netayâ... [Rom.6]
Quand il entendéve lés lôps qu’arrevévênt, il sè lèvive ben d’ouéc sa trent. Mas les chens, ils lés pregnênt sur la liota. Lé chens érênt neteyês... Quand il entendait les loups qui arrivaient, il se levait bien avec sa fourche. Mais (il ne pouvait rien faire car) les chiens, ils (les loups) les attaquaient à la nuque. Les chiens étaient (vite) liquidés…
fribourgeois
nuka
nutriment
n.
ORB
nutriment
danrê
bressan
danré
exemple
On bô de vyanda, pi de le pô, quéque légume che zh'an a fôta, pi ma fa on beshan de danré pe lou zhardan, du conpô, pi d'angré byë. [Rom.1]
Un bout de vianda, pués de les pos, quârques lègumes se j'en é fôta, pués ma fê un béchon de danrês por lo jarden, du compôst, pués d'engrès blu. (Au marché à Romenay, il arrive que j'achète) Un bout de viande, des gaudes, quelques légumes si j'en ai besoin, et aussi un peu de nutriments pour le jardin, du compost et de l'engrais bleu.
Page précedentPage 9 de 9