obeyir | |
équetô | |
bâchtâ djindre obèyi krêre | |
obeyissent (-a) | |
krinti obèyichin | |
objèt | |
objé | |
vourtelyon tourtelyon | |
sampelye | |
argalye | |
obligacion | |
obedji obligachyon | |
oblegatouèro (-a) | |
obligatouâre | exemple Mo, on m'a apri lou patouâ devan lou fransé. Touta sotyâ, euh, faye travoyi, in. I nouj èviyê pô a l'écula devan qu'é choye obligatouâre. [Rom.1] Mè, on m'at aprês lo patouès devant lo francês. Tota subtila, euh, falyêt travalyér, hen. Ils nos enveyênt pas a l'ècoula devant qu'o seye oblegatouèro. Moi, on m'a appris le patois avant le français. Toute petite, il fallait déjà travailler (à la ferme). Ils (nos parents) ne nous envoyaient pas à l'école avant que ce soit obligatoire (à l'âge de 6 ans). |
oblegatouèrament per forse | |
obligatouaremè | |
oblegiê | |
éblezhâ oblijyâ oblijé oublizhyâ | exemple Depi que la shevra de ma fena a touta mèzhâ ma venye é pi que zhe si éblezhâ de bâre d'édye, je treuvou que chla république a bougramè byin fâ de suprimô le shevre. [St.Ét.2] Depués que la chévra de ma fèna at tota mengiê ma vegne et pués que je su oblegiê de bêre d'égoue, je trovo que cela rèpublica at bougrament bien fât de suprimar le chiévres. Depuis que la chèvre de ma femme a toute mangé ma vigne et que je suis obligé de boire de l'eau, je trouve que cette république a bougrement bien fait de supprimer les chèvres (histoire drôle faisant allusion à une loi de la Première république qui interdisait prétendument d'élever des chèvres). Surtou le famiye bourjouâse. Lé froumi dé bourjouâ, il èrè oblijyâ d'alé a la meche. [Rom.4] Surtot les famelyes borgêses. Lés fèrmiérs des borgês, ils érênt oblegiês d'alér a la mèssa. (À Romenay, qui allait le plus régulièrement à la messe?) Surtout les familles bourgeoises. (Et) Les fermiers des familles bourgeoises. Ils étaient obligés d'aller à la messe. I me di: "te t'inguinnerô pô din chela chaloupri, in! Chi on t'apale, te vu étre oblijé d'alé, mé 'tramè, demure byin icéte!" [Rom.1] Il mè dit: "te t'enguènerâs pas dens cela saloperie, hen! Se on t'apèle, te vôs étre oblegiê d'alar, mas 'trament, demore bien icé!" Il (mon père, qui avait fait la guerre de 1939-45) me dit: "tu ne t'engageras pas dans cette saloperie (l'armée), hein! Si on t'appelle (sous les drapeaux), tu seras bien obligé d'y aller, mais sinon, reste bien ici! La shata a fé dé shé. Mé y èn a prô de sé shé. On va étre oublizhyâ d'é noyi... [Rom.5] La chata a fét dés chats. Mas y en a prod de céls chats. On vat étre oblegiês d'en neyér... La chatte a fait des petits. Mais il y a beaucoup de ces chatons. On va être obligés d'en noyer... |
forhyi obedji obedyi | exemple Tyè arouvèrè-the, par ègjinpyo, che lè Chindzenê èthan to-por-on kou d’obedji dè koujenâ lou brèchi avu de la hyà dè Bêrna? [Trey.1]
Què arreverêt-o, per ègzemplo, se les Singenêrs éthant tot por un côp d’oblegiês de cusenar lors brecéls avouéc de la fllor de Bèrna? Qu’arriverait-il, par exemple, si les Singinois (réputés ne pas trop aimer les Bernois) étaient soudain obligés de confectionner (cuisiner) leurs bricelets avec de la crème bernoise? |
oblegiér forciér | |
éblezhyë èblezi oblijë | exemple Y vuyè nou fére poyi pe nouz èblézi a… [Rom.1] Ils volyênt nos fére payér por nos oblegiér a… Ils voulaient nous faire payer pour nous obliger à… Y a de gâ de ma classe, i parlon pâ patouâ. Pi on peu pô léj oblijë! [Col.2] Y at de gârs de ma clâsse, ils parlont pas patouès. Pués on pôt pas lés oblegiér! Il y a des gars de mon âge (de ma classe d'âge) qui ne parlent pas patois. Mais on ne peut pas les obliger! |
forhyi obedji | |
obliquar | |
oblicô | |
obôla | |
obola | |
teup (-a) | |
konfu ochkuro | |
obsèrvar pouegnatar | |
opsèrvô penyatô punyatô punyatô | exemple I penyatôve lou ptë jouë que l'avê trouvô pe tara. [Conf.3] Il pouegnatâve lo petit juef que l'avêt trovâ por tèrra. Il observait (dans le creux de sa main) le petit œuf qu'il avait trouvé par terre. |
obchèrvå rèmarkâ | exemple On pou obchèrvå di fòrme dèchtrodyîre (“ke vîron a dräëte”, pæ la mô ke lè pyôte dräëte chon min grànte tyè lè gôtse) è lævodyîre (“ke vîron a gôtse”) èpúh‘e on bokenè dè fòrme chimètríke. [All.1] On pôt obsèrvar des fôrmes dèstrogires (“que veront a drâte”, per l’amôr que les piâtes drêtes sont muens grantes que les gôches) et lèvogires (“que veront a gôche”) et pués un boconèt de fôrmes simètriques. On peut observer des formes (de dahu) dextrogyres ("qui tournent à droite", du fait que les pattes droites sont moins longues que les gauches) et lévogyres ("qui tournent à gauche") ainsi que de rares formes symétriques. |
obstâcllo racroc encombres [pl.] | |
èbyarnou éconbre [pl.] | |
inkobya | |
obtenir obtegnir | |
obteni | exemple É falive l'ozhe tyè on alumôve lou fouâ, l'ozhe tyè la distilassyon éve assuite, lou nonbrou de litre de blèquète, pi lou degré obtenu. [St.Ét.1] O faléve l'hora quand on alumâve lo fuè, l'hora quand la distilacion ére assuite, lo nombro de litros de blanquèta, pués lo degrâ obtenu. (Sur la déclaration que devaient remplir les bouilleurs de cru pour les impôts, il y avait) L'heure à laquelle on avait allumé du feu, l'heure de fin de distillation, le nombre de litres de blanquette et le degré (qu'on avait) obtenu. |
obtinyi | |
boutro (-a) | |
ocasion | |
ocajyon ocazyon | exemple - Il lé gardive bin. - Oh oué. - Pe la vouga. É fazë n'ocajyon, la vouga. [St.Tr.] - Il lés gardéve bien. - Oh oué. - Por la vôga. O fasêt n'ocasion, la vôga. - Il les gardait bien (les sous qu'il avait reçus comme vacher). - Oh oui. - Pour la vogue (fête du village). Ça faisait une occasion (de les dépenser), la vogue. La conduite, èl éret a gôsse. I devé conduire a gôsse, jo, non? Ou bin y ére on machin d'ocazyon, ne ché pô. [Rom.1] La conduita, el éret a gôche. Ils devênt conduire a gôche, lyor, non? Ou ben y ére on machin d'ocasion, je sé pas. La conduite (de la voiture que mon père avait achetée après la guerre) était à gauche. (Aux États-Unis, d'où la voiture était censée être originaire), ils devaient conduire à gauche (à l'époque), non? Ou alors c'était une voiture d'occasion, je ne sais pas... |
okajyon èpâhyo | exemple Irè l’okajyon dè chè règalâ, pu dè kortijâ. [Trey.1] Ére l'ocasion de sè regalar, pués de cortisar. C’était l’occasion de se régaler et de courtiser.
|
ocasionèlement | |
ocajyonalemè a de co | exemple Què on faze de pon, on faze de tôtre u froumayou, a la crinma, a de co a la querda, pasque nou on faze de pon a tui lé vèdredi. [Att.1] Quand on fasêt de pan, on fasêt de tâtres u fromâjo, a la crâma, a de côps a la curda, perce-que nos on fasêt de pan a tués lé vendredis. Quand on faisait du pain, on faisait (aussi) des tartes au fromage, à la crème, occasionnellement à la courge, parce qu'on faisait du pain tous les vendredis. |
ocasionar | |
ocajyounô | |
okajyenâ | |