Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
V
vallonné (-e)
adj.
bressan
valounô
fribourgeois
valenâ
ketalâ
valoir
v.
ORB
valêr
falêr
alar
bressan
valâ
falâ
alô
exemple
bin myo avouâ ché bon bra. [Mant.1]
Vôt ben mielx avêr ses bonsbras. Il vaut bien mieux avoir ses bons bras (que toucher une pension de guerre).
É faye byin demouré dè lou velôzou. Can-teu qu'y ave na feye a mèryé, i dyë touzou qu'i faye myu prède na tarô a cha pouerta que d'alé cri du fmi byin lôan. [Rom.1]
O falyêt bien demorér dens lo velâjo. Quand-to qu'y avêt na felye a mariér, ils desyênt tojorn qu'o falyêt mielx prendre na tèrrô a sa pôrta que d'alér querir du femiér bien luen. (Pour être apprécié dans un village) Il fallait rester dans le village. Quand il y avait une fille à marier, ils disaient toujours qu'il valait mieux prendre du terreau à sa porte que d'aller chercher du fumier bien loin.
É va azhi pe tonde la pelouze donbin talyë lé bouachon. [St.Ét.1]
O vat arriér por tondre la pelosa donc ben talyér lés bouessons. (Respecter le calendrier lunaire) Cela vaut aussi pour tondre la pelouse ou tailler les haies.
fribourgeois
vayê
vayäë
exemple
Hha dènominachòn, lyètåye a hha dou "darhú" dè Borgònye, l’è la premîre ke chi-je-j-oúva atèchtåye: adòn l’è la cholèta po hha bîh‘e-ènke ke vayíche i-j-yè dè la hyënh‘e. [All.1]
Cela dènominacion, gllètâye a ceta du "darhu" de Borgogne, l’est la premiére que seye uya atèstâye: adonc l’est la solèta por cela bétye-inque que valyésse ux uelys de la science. Cette dénomination ("Darrutus"), liée à celle du "darhu" de Bourgogne, est la première qui ait été attestée (pour le dahu): elle est donc la seule, concernant cette bête-là, qui vaille aux yeux de la science.
Valromey [01]
n. top.
ORB
Valromê
bressan
Valromè
exemple
É t on va trézor! On pouzhë bin s'é sèrvi ple chouvè pe alô gatyë azhi du lyon du Bujè donbin du Valromè. [St.Ét.1]
O est un veré trèsor1 On porét ben s'en sèrvir ples sovent por alar gouétiér arriér du fllanc du Bugê donc ben du Valromê. (Le livre "Chanter en patois dans l'Ain") C'est un vrai trésor! On pourrait bien s'en servir plus souvent pour aller regarder aussi du côté (des chansons) du Bugey ou du Valromey.
valser
v.
ORB
valsiér
bressan
valsô
van
n.
ORB
van
bressan
fribourgeois
tsê a bithè
van
Vandeins [01]
n.
ORB
Vandens
bressan
Vindin
Vèdin
vanne de moulin
n.
bressan
èpôlemè
vanner
v.
ORB
vanar
bressan
vanô
fribourgeois
vanâ
vanneuse
n.
ORB
queblo
creblo
bressan
queblou        
exemple
Lou patron de la machine a èlevô le grè courouâ, pi le ptete du queblou, que l'a cartô dessu. [St.Ét. 3]
Lo patron de la machine at enlevâ les grants corrouès, pués les petites du queblo, que l'at cartâ dessus. Le patron de la machine (à battre) a enlevé les grandes courroies, puis les petites de la vanneuse, qu'il a jetées dessus.
vannier
n.
ORB
panetiér
corbelyoniér
crobelyoniér
vaniér
corbelyér
ploma-velyér
bressan
croubelyouni
exemple
On a vu lou croubelyouni, que fa de pani pi de croubelye avouâ de vilyon, pe trèspourtô la pyâre, le tyele, la tare pi tou lou rèste... [St.Ét.1]
On at vyu lo crobelyoniér, que fât de paniérs pués de crobelyes avouéc de vilyons, por transportar la piérra, les tioles, la tèrra pués tot lo résto... (Sur le site du château de Guédelon) On a vu le vannier, qui fait des paniers et des corbeilles avec de l'osier, pour transporter la pierre, les tuiles, la terre, et tout le reste...
fribourgeois
krebiyi
panetyé
vanyé
pyàma-vuji
vantard
adj.
ORB
vantârd
vantior
gaberan
gaberid
gabor
gaban
gouapo
bressan
vètyo (-ja, -za)
exemple
Ch'i che vète, on di que "n'ébye pô cha pôla a vètyo". [St.Ét.2]
S'il sè vante, on dét que "n'oubleye pas sa pâla a vantior". S'il se vante, on dit (de quelqu'un) qu'il "n'oublie pas sa pelle à vantard".
fribourgeois
blageu
blofeu
fanfaron
gabèri
gomeu
invintèri
vanter (se)
v.
ORB
vantar (sè)
gabar
bavar
fére petar lo béc (sè)
fére petar lés uelys per la téta (sè)
fére lo malin
bressan
vètô (che)
bavé
fére lou malin
fézhe petô lou bé (che)
fézhe petô lé zu pe la téta (che)
exemple
Ch'i che vète, on di que "n'ébye pô cha pôla a vètyo". [St.Ét.2]
S'il sè vante, on dét que "n'oubleye pas sa pâla a vantior". S'il se vante, on dit (de quelqu'un) qu'il "n'oublie pas sa pelle à vantard".
T'fachon, l'ére pô lô tipe qu'alive bavé a drate pi a gôshe. [Mant.2]
T' façon, il ére pas lo tipe qu'aléve bavér a drête pués a gôche. De toute façon, il n'était pas de ces hommes qui vont se vanter à droite et à gauche.
Lou gamin, il a voulu fère lou malin. I vouye trère la Bouyète. Al li a bayâ on cô de couva, é pi il a u po, i ch'a chôvô. [Mant.2]
Lo gamin, il at volu fére lo malin. Il volyêt trére la Bolyèta. El lui at balyê un côp de cova, et pués il at yu pouer, il s'at sôvâ. Le gamin, qui voulait se vanter, a voulu traire la (vache) Bouyette. Elle lui a donné un coup de queue; il a eu peur et a déguerpi.
fribourgeois
gabâ
vapeur
n.
ORB
vapor
bressan
vapeu
exemple
N'alanbi, éy e na tene pe sharfô lou zhinne, pi on sèrpantin que pôche dè d'édye frade, pe remoulyë, pe récupérô lé vapeu è liquidou. [St.Ét.2]
N'alambic, oy est na tena por charfar lo jègno, pués un sèrpenten que passe dens d'égoue frêde, por remolyér, por rècupérar les vapors en liquido. Un alambic, c'est une cuve pour chauffer le marc de raisin, et un serpentin qui passe dans de l'eau froid pour produire de la condensation et récupérer les vapeurs (dégagées) sous forme de liquide.
fribourgeois
vapeu
Varennes [01] (Hautes- / Basses-)
n. top. [St.Jean/R./Servignat]
ORB
Varênes (Hiôtes- / Bâsses)
Varenês
bressan
Vèrnë [Mant.2]
exemple
Y a "Basses-Varennes", can t'areve vèr Servenyë an bô; é pi an yô, can t'areve tou pré de Chan-Zhan... Y a ran-que "Vèrnë", on di pô "hautes" tyë, pi "basses"... [Mant.2]
Y at "Basses-Varennes", quand t'arreves vèrs Sèrvegnat en bâs; et pués en hiôt, quand t'arreves tot prés de Sent-Gian... Y at ren-que "Varenês", on dit pas "hiôtes" qué, pués "bâsses"... (Le hameau) "Basses-Varennes", c'est quand tu arrives près de Servignat, dans la bas; et en haut, quand tu arrives tout près de Saint-Jean-sur-Reyssouze (il y a Hautes-Varennes). Mais on dit simplement "Varennes", sans préciser "hautes" ici et "basses" là...
Varennes-Saint-Sauveur [71]
n. top.
ORB
Varênes-Sent-Sôvor
Varenês
bressan
Varène-Sin-Sôveur
Vérnë [Rom.1]
Varène
Vèrnë
exemple
A chourtive de Varène-Sin-Sôveur. [Mant.1]
Al sortéve de Varênes-Sent-Sôvor. Elle était originaire de Varennes-Saint-Sauveur.
I s'in venive de Vérnë, din la na sur lou matin. Y ave on lo que lou suivive, mé pô pré pré. Ptétre a di méte deri, in. [Var.1]
Il s'en venéve de Varenês, dens la nuet sur lo matin. Y avêt un lop que lo suivéve, mas pas prés prés. Pôt-étre a diéx mètres dèrriér, hen. Il arrivait de Varennes dans la nuit, sur le matin. Il était suivi par un loup, mais pas de très près. Peut-être à une dizaine de mètres.
Pe veni u lissé què on éve intèrne, y ave on car que venive de Varène, Croumeu, Marbeu... Pi on prenive lou car lou matin, d'ore, pi i nou ramenôve lou samedi cha. [St.Ét.1]
Por venir u licê quand on ére entèrnes, y avêt un câr que venéve de Varênes, Cormoz, Marboz... Pués on prenéve lo câr lo matin. d'ora, pués il nos ramenâve lo samèdi sêr. (À Bény) Pour aller au lycée (de Bourg-en-Bresse) quand on était interne, il y avait un car qui arrivait de Varennes-Saint-Sauveur, Cormoz, Marboz...On prenait le car tôt le (lundi) matin et il nous ramenait le samedi soir.
N'a na copine qu'a étô opérô de la anche. Al a étô opérô a la clinique Convèr. Al a demourô tro zhou pi al a parti a Vèrnë. [Rom.1]
J'é na copine qu'at étâ opèrâ de la hanche. El at étâ opèrâ a lq clinica Convèrt. Al a demorâ três jorns pués el at parti a Varenês. J'ai une copine qui a été opérée de la hanche. Elle a été opérée à la clinique Convert. Elle est restée trois jours puis elle est allée à Varennes-Saint-Sauveur (dans une maison de réadaptation).
variant
n.
ORB
vareyent
bressan
varyan
exemple
Tou lou mondou fa atèssyon avoué lé... - ouè, lé... - lé varyan, notamè lou indyin, que sèble coryasse. [Vir.3]
Tot lo mondo fât atencion avouéc lés... - ouè, lés... - lés vareyents, notament lo indien, que semble cuériace. Tout le monde fait attention avec les... - oui, les... - les variants (de la covid 19), notamment le (variant) indien (delta), qui semble coriace.
variante
n.
ORB
vareyenta
bressan
varyante
fribourgeois
variyànta
variyànte [pl.]
exemple
Du la chèkònda jènèrachòn chè rètrâvon tòte lè variyànte pochúbye èntrèmí lè-j-èchtrémo ke chon tré lævodyîro è tré dèchtrodyîro. [All.1]
Dês la seconda gènèracion sè retrovont totes les vareyentes possibles entre-mié les èxtrèmos que sont très lèvogiros et très dèstrogiros. Dès la deuxième génération (après le croisement de deux espèces de dahu) on retrouve toutes les variantes intermédiaires entre les extrêmes strictement lévogyres ou dextrogyres.
varice
n.
ORB
varice
bôla
bourlanta
bressan
boule [pl.]
berlète [pl.]
varisse
exemple
On dejë azhi que l'ave de movéze shonbe, de greusse berléte, de greusse boule. [Conf.1].
On desêt arriér que l'avêt de môvéses chambes, de grôsses bourlentes, de grôsses bôles. On disait aussi qu'il avait de mauvaises jambes, de grandes sensations de brûlure (brûlantes), de grosses boules (varices).
fribourgeois
vênè rotè
vinnèrotè
varicelle
n.
ORB
viyeula
varié (-e)
adj.
ORB
varuvo (-a)
fribourgeois
varúvo
varúva [pl.]
exemple
Hhou dûve chouårte dè bîh‘e konchtituèràn oúnna cholèta è mîma l’èchpéche ke cha morfolojí l’è fro delé varúva. [All.1]
Celos doves sôrtes de bétye constituérant una solèta et méma l-èspèce que sa morfologie l’est fôr-delé varuva. Ces deux sortes d'animal (dahu) constitueraient une seule et même espèce dont la morphologie est extrêmement variable.