Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
V
vesce sauvage
n.
bressan
zhardelya
pezeta
Vescours [01]
n. top.
ORB
Vècors
Vècornon [habit.]
bressan
Vécour [Rom.4]
Vécournon [habit.]
Vécou
exemple
A Vezhâ, on di "on ron". Pi a Vécour, i deyon "ramâ". [Vir.2]
A Veriat, on dit "un ram". Pués a Vècors, ils diont "ramâ". À Viriat (pour dire "un balai"), on dit "on ron". Et à Vescours, ils disent "on ramâ".
Zh'a jamé su u-teu qu'éy ére. I parlivè de sin churtou a Sin-Trevi. N'ave yon, il ave demourô a Vécou, I parlivè chouvè de cha Boushardire. "Oh é pi qu'a La Boushardire!" [Rom.5]
J'é jamés su ù-to qu'oy ére. Il parlivênt de cen surtot a Sent-Triviér. 'n avêt yon, il avêt demorâ a Vécors. Il parléve sovent de sa Bochardiére. "Oh, o pir qu'a La Bochardiére!" Je n'ai jamais su où c'était (cette fameuse ferme). C'est surtout à Saint-Trivier(-de-Courtes) qu'ils en parlaient. Il y avait un homme qui avait habité à Vescours et qui parlait souvent de sa Bouchardière. "C'est pire qu'à La Bouchardière!" (disait-il pour parler de phénomènes extraordinaires).
Vésines [01]
n. top.
ORB
Vèsina
bressan
Vézena
exemple
Y én a yon qu'i fôdrë qu'i venye fére, percâ él vra bizare lou patouâ, é du çyon du Val de la Seuna: Replèzhou, Mèjâ, Vézena... Teu-qu'y a oncouzhe yô-ouar? Bôz, Ozan... [St.Cyr.1]
Y en at yon qu'é fôdrêt qu'il vegne fére, por-què il veré bizârro lo patouès, o du fllanc du Vâl de la Sôna: Replanjo, Manziât, Vèsena... To-qu'y at oncor lé-vèrs? Bôz, Ozan... Il y a un, de patois, qu'il devrait venir étudier, parce qu'il est très bizarre, c'est celui du Val de Saône: Replonges, Manziat, Vésines... Qu'est-ce qu'il y a d'autre là-bas? Boz, Ozan...
vesse-de-loup
n.
ORB
mofletta
bressan
vecha de lo
fribourgeois
femè
pè dè là
vessie
n.
ORB
conflla
petuffla
bressan
conlya
fribourgeois
pèchubya
pèthubya
pèrhubya
veste
n.
ORB
vèsta
bressan
vèsta
véste [pl.]
exemple
Guste peuze cha vèsta, cha shemize, pi chon bèré. [Pir.1]
Guste pose sa vèsta, sa chemise, pués son bèrèt. (Chez le médecin) Auguste pose sa veste, sa chemise et son béret.
Pe lé joumou, y avë le shemize, le flanèle, le quelôte, lé calson, le chintere de flanèle, le guétre, le véste, lé jilë... [Conf.2]
Por lés homos, y avêt les chemises, les fllanèles, les culotes, lés caleçons, les cientures de fllanèla, les guétres, les vèstes, lés gilèts… Pour les hommes, il y avait les chemises, les flanelles, les culottes (pantalons), les caleçons, les vestes, les gilets...
fribourgeois
kajaka
paletô
vèchta
veston
n.
ORB
sarge
vèston
bressan
vèchton
vèston
exemple
On éve quemè dè lou tin: na culôte, vra épéche, de bretale, on vèston pi na cana. La classe, ca! [St.Ét.2]
On ére coment dens lo temps: na culota, veré èpèssa, de bretèles, un vèston pués na cana. La clâsse, ca! (Pour nos noces d'or) Nous étions (habillés) comme autrefois: une culotte très épaisse, des bretelles, un veston et une canne. La classe, quoi!
fribourgeois
vèchton
exemple
Vouè, di j’omo ke l’an ouna hyà dè bèton a la botenêre dè lou vèchton, âmèran mè yètâ.
Houé, des homos que l'ant une fllor de bèton a la botoniére de lor vèston ameriant mè liètar. Aujourd’hui, des hommes qui ont une fleur de béton à la boutonnière de leur veston voudraient s’emparer de moi (le jardin parle).
vêtement
n.
ORB
drap
habit
hâlyon
vetura
levrâye
linjo
bressan
linzhou
exemple
Fô ben qu'zh'ala chté tè, pasque zh'vu alé pe du linzhou. Pi zh'vô alé, ptéte pô londi-tyë, mé n'ôtrou londi. [Rom.5]
Fôt ben que j'ala cetés temps, perce-que je vuel alar por du linjo. Pués je vôl alar, pôt-étre pas lundi-qué, mas n'ôtro lundi. Il faut que j'y aille bientôt (faire des cours à Louhans); je veux y aller pour (acheter) des vêtements. Je ne vais peut-être pas y aller ce lundi, mais j'irai un prochain lundi.
fribourgeois
vithire
levrâye
fringa
exemple
Onna vithire in forire dè renâ. [All.1]
Une vetura en forrure de renârd. Un vêtement en peau de renard
vêtement de femme très usagé
n.
bressan
drôlye
vétérinaire
n.
ORB
vétèrinéro
mèdecin de bétyes
bressan
médsin de bète
vétérenère
vétérinère
vétérinèzhou
exemple
Comin metyë, y avë lou médsin de bète, l'épissyé, lou marshyè de vin. [Conf.2]
Coment métiérs, y avêt lo mèdecin de bétyes, l'èpicier, lo marchand de vin. Comme métiers, il y avait le vétérinaire, l'épicier, le marchand de vin.
Can lou vétérenère arevô, lou vé ére fé. Il a pô poussu nouz oyi. [Rom.5]
Quand lo vétèrinéro arrevâ, lo vél ére fét. Il at pas possu nos édiér. Quand le vétérinaire est arrivé, le veau était déjà né. Il n'a pas pu nous aider.
Zh'ava na vashe, na brôva vashe, que ch'aprètive a vélé, mé é che pochive pô tèlman byin; on a vitou téléfônô u vétérinère. [Mant.2]
J'avê na vache, na brâva vache, que s'aprèstéve a vélér, mas o sè passéve pas tèlament bien; on at vito tèlèfonâ u vétèrinéro. J'avais une vache, une belle vache, qui s'apprêtait à vêler, mais les choses ne se présentaient pas très bien; on a vite téléphoné au vétérinaire.
vêtir (se)
v.
ORB
vetir (sè)
fribourgeois
manchalâ (chè)
veuf (-euve)
adj.
ORB
vevo (-a)
bressan
vavou (-a)
vovou (-a)
exemple
Y avë la famelye, la tonta Anaïs, qu'éve vava de gara. [Conf.1]
Y avêt la famelye, la tanta Anaïs, qu'ére veva de guèrra. Il y avait la famille, la tante Anaïs, qui était veuve de guerre.
Vtya qu'y a on vazin que venu vovou, é pi toute neut' tare che toushivin. [Mant.1]
Vê-què qu'y at un vesin qu'est venu vevo, et pués totes noutres tèrres sè tochiévant. Voilà qu'un voisin s'est retrouvé veuf. Et toutes nos terres se touchaient (étaient attenantes).
fribourgeois
vèvo
veuve
n. adj.
ORB
veva
bressan
vava
vova
vave [pl.]
exemple
Y avë on co na peuvra vava qu'avë tra pte gachon.[St.Ét.2]
Y avêt un côp na pouvra veva qu'avêt três ptits garçons. Il était une fois une pauvre veuve qui avait trois petits garçons.
Ma mère me di: "Te vu te maryê?". A velyë pô que zhe ma marya. É fazë diz an qu'al ére vova. [Mant.1]
Ma mére mè dit: "Tu vôs te mariér?" El volyêt que je me marie. O fasêt diéx ans qu'el ére veva. Ma mère me dit "Tu veux te marier?" Elle ne voulait pas que je me marie. Ça faisait dix ans qu'elle était veuve.
Le vave de gare che retrouvôvon choulete a la téte de n'ècsplouatassyon. Qué dézastrou! [St.Ét.2]
Le veve de guèrra sè retrovâvont solètes a la téta de n'èxplouètacion. Quint dèsâstro! (Après 1918) Les veuves de guerre se retrouvaient seules à la tête d'une exploitation (agricole). Quel désastre!
fribourgeois
vèva
vexé (-e)
adj.
ORB
vèxâ
bressan
vécsô
exemple
"Zh'vé la lavô on peu, justou le portyère è bô quemè sètye, a matyâ." Pi i me l'è lavô! Zh'éva cojemè vécsô... [St.Cyr1]
"Je vé la lavar un pou, justo les portiéres en bâs coment cen-que, a mêtiêt." Pués ils mè l'ant lavâ! J'éra quâsiment vèxâ... (Avant d'aller au cimetière, j'ai vu que ma voiture était un peu sale; je me suis dit:) "Je vais la laver un peu, juste les portières vers le bas, à moitié." Et (peu après) il (le garagiste) me l'a lavée! J'étais presque vexée...
Veyle [01]
n. riv.
ORB
Vêla
bressan
Vala
Vale
Vele
exemple
Le revizhe, y a la Seuna, lou Reunou, la Vala, l'Irèsse, la Réssoza... [Conf.2]
Les reviéres, y at la Sôna, lo Rôno, la Vêla, l'Irence, la Ressosa... (Parmi) Les rivières, il y a la Saône, le Rhône, la Veyle, l'Irance, la Reyssouze...
Lou premi co, y éve a Sè-Jan-sur-Vale éy a dézhâ catre è, pi à Sè-Trevi-de-Tyurte y a deuz è, pi chl'ènô, é che fezhâ a Sint-Étyenou. [St.Ét.1]
Lo premiér côp, y ére a Sent-Gian-sur-Vêla oy at dejà quatro ans, pués a Sent-Treviér-de-Côrtes y a doux ans, pués cela anâ, o sè ferat a Sent-Ètièno. La première fois (qu'a eu lieu la Fête départementale du patois), c'était à Saint-Jean-sur-Veyle il y a déjà quatre ans, puis à Saint-Trivier-de-Courtes il y a deux ans, et cette année, ça se fera à Saint-Étienne(-du-Bois).
Si moudô de Vehâ a vint é, can mé pazhè on étô du lyon de Sin-Deni-lé-Beu, chu on moulin qu'éve su la Vele. É trouvô na fena qu'éva de Bou. Si pô vra louin de Pezhounô. [Vir.3]
Su modâ de Veriat a vengt ans, quand més parents ont étâ du fllanc de Sent-Denis-lés-Bôrg (Bôrg), sur un molin qu'ére sur la Vêla. É trovâ na fèna qu'ére de Bôrg. Su pas veré luen de Peronâs. J'ai déménagé de Viriat a 20 ans, quand mes parents sont allés du côté de Saint-Denis-lès-Bourg, dans un moulin sur la Veyle. J'ai rencontré une femme de Bourg(-en-Bresse, où j'habite désormais). Ce n'est pas très loin de Péronnas.
viable
adj.
ORB
viâblo (-a)
fribourgeois
vèkechâbyo
vivâbyo
Vial [01]
n.top. [Polliat]
ORB
Viâl
bressan
Vyô
exemple
A Poulyâ, bin il avon bin n'équeule a Vyô, ètre Crépenyâ pi lou bou de Poulyâ. - Su la gôshe. [Vir.1]
A Poliât, ben ils avont ben n'ècoula a Viâl, entre Crèpegnat pués lo bôrg de Poliât. - Sur la gôche. À Polliat, ils avaient bien (aussi) une école (à l'éxtérieur du bourg), à Vial, entre Crépignat et le bourg de Polliat. - Sur la gauche (en direction de Mâcon).
viande
n.
ORB
vianda
chèrn
bidoche
bressan
vyanda
vyonda
vyèda
exemple
La vyanda de boucheri, tré tré peu. Y ère touzhou du coyon, du lâ chalô. Voure on chale po mé, mé dan lou momè, on s'ocupive pô de sètye, in. [Rom.4]
La vianda de boucherie, trés trés pou. Y ére tojorn du cayon, du lârd salâ. Vore on sale pas més, mas dens lo moment, on s'ocupiêve pas de cen-que. La viande de boucherie, (on en mangeait) très très peu. (Ce qu'on mangeait), c'était toujours du lard salé. Maintenant, on ne sale plus autant (les aliments, pour des raisons de santé), mais à l'époque, on ne s'occupait pas de ça.
Ch'on alôve pô, on avë pouin de seu, pi de vyonda, bin on è mèzhôve pô byè souvè. [Conf.1]
Se on alâve pas, on avêt pouent de sous, pués de vianda, ben on en mengiâve pas bien sovent. Si on n'allait pas (au marché), on n'avait pas d'argent, et on ne mangeait pas très souvent de viande.
On déquepe lou reuti, le queutelete. On lache rassir la vyède u fré a la côve na zhournô, avè de la rèzhyë dè lou chalyo. [P.Vey.1]
On dècope lo ruti, les cotelètes. On lèsse rassir la vianda u frès a la câva na jornâ, avant de la rengiér dens lo salior. On découpe (la viande pour le) rôti, les côtelettes. On laisse durcir la viande au frais à la cave pendant une journée, avant de la ranger dans le saloir.
fribourgeois
bidoche
tsê
exemple
La tsê dè la boutsèri, fro delé pou. Chin îrè adi dou kayon, dou bakon chalâ. Ora chàlon pâ mé, ma on yâdzo, ch’otyupâvan pâ tan dè to chin. [All.1]
La chèrn de la boucherie, fôr delé pou. Cen ére adés du cayon, du bacon salâ. Ora salont pas més, mas un viajô, s'ocupâvant pas tant de tot cen. La viande de boucherie, (on en mangeait) très très peu. (Ce qu'on mangeait), c'était toujours du lard salé. Maintenant, on ne sale plus autant (les aliments, pour des raisons de santé), mais à l'époque, on ne s'occupait pas de ça.
viande séchée
n.
ORB
mouchetta
viandu (-e)
adj.
bressan
vyandô