Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
L
laboureur
n.
ORB
laboror
laboriér
bressan
labouri
labouzhi
exemple
Y èn a n'ôtrou qu'a côjô dé labouri. Y e Jan de la Fontanna, avouâ chon abouri pi chez èfè. [St.Ét.1]
Y èn at n'ôtro qu'at côsâ des laboriérs. Oy est Jian de la Fontana, avouéc son laboriér pués sés enfants. Il y en a un autre qui a parlé des laboureurs. C'est Jean de la Fontaine, avec son laboureur et ses enfants.
fribourgeois
tsêruâre
lac
n.
ORB
lèc
litél
bressan
lac
fribourgeois
liti
exemple
Vu pâ alâ ou liti, ly a di koujandêrè din l'êrba [All.1]
Vôl pas alar u litél, il y at des cosendiéres dens l'hèrba. Je ne veux pas aller au petit lac, il y a des faucheux dans l'herbe (litt. “des couturières”).
lacer
v.
ORB
laciér
bressan
lachë
lacet
n.
ORB
cordon
vèta
lace
liyens
bressan
courdon 
fribourgeois
kordon
lâche
adj.
bressan
lyôzhou
fribourgeois
kapo
kapon
kapounèri
lâtso
lâchement
adv.
ORB
lâchament
lâcher
v.
ORB
lâchiér
lèssiér corre
abadar
bressan
lâshë
lôshi
abadô
exemple
L'a fa byin de quilomète, deu-sè-mele quilomète a peu pré... On zhou, cha pô, lé frin on lâshâ, per-tyë. I m'apale pi i me di: "Bin t' cha pô, ma Deuche l'a pô mé de frin... [St.Ét.1]
El at fât bien de kilomètres, doux-cent-mile kilomètres a pou prés... Un jorn, sâ pas, lés frens ont lâchiê, per-qué. Il m'apèle pués il me dit: "Ben te sâs pas, ma Deuche el at pas més de frens... Elle (ma 2 cv) a fait beaucoup de kilomètres, 200 000 km à peu près... Un jour (je ne sais plus trop les détails), les freins ont lâché. Il (mon neveu) m'appelle et me dit: "tu ne sais pas ce qu'il m'arrive, ma 2 cv n'a plus de freins..." (et c'est alors que j'ai décidé de la récupérer).
Meli ave abadô che vashe u prô de majon, pi la velalye u pôtyi è su-matin de la cou. [St.Ét.1]
Meli avêt abadâ ses vaches u prât de mêson, pués la vélalye u pâquis en sur-matin de la cort. Jean-Marie avait lâché ses vaches dans le pré de maison et les veaux dans le pâturage à l'est de la cour.
fribourgeois
lâtchi
léchi kore
exemple
To le mondo di pê chyàtre ke vo-j-i di gran bré; vo j'arâ pâ la bontâ dè vinyi mè ravintâ mon kuti, ke l'é léchi kore din le krà dè lujé? [All.1]
Tot le mondo dit per cé-outre que vos éd des grants brés; vos arâd pas la bontât de vegnir me raventar mon cutél, que j'é lèssiê corre dens la crox de lesiér? Tout le monde dit par ici que vous avez le bras long; n'auriez-vous pas la bonté de récupérer mon couteau que j'ai lâché dans la fosse à purin ? (d'après Tobi-di-j-èlyudzo, “Mèhlyon-mèhlyèta”, p. 180)
laîche
n.
ORB
lèche
bressan
léshe
fribourgeois
byantsèta
lètse
réchèta di marè
laid (-e)
adj.
ORB
lèdo (-a)
bôrt (-a)
pouet (-a)
bressan
lédou (-a)
lèdou (-a)
exemple
Ch'on venè pô contè, on dejë "i che reshenyôve", "i che fazë lèdou". [Conf.2]
S'on vegnêt pas content, on desêt "il sè rechegnâve", "il sè fasêt lèdo". Si quelqu'un se fâchait (devenait mécontent), on disait (qu')"il se renfrognait" (fronçait les sourcils), (qu')"il se faisait laid".
fribourgeois
pou
ride
laie
n.
ORB
caya
bressan
caye
lainage
n.
bressan
linnazhou
laine
n.
ORB
lana
bressan
lonna
lonne
lanna
exemple
On tondive lé moton. On lavôve byè la lonna. [Conf.1]
On tondéve lés moutons. On lavâve bien la lana. On tondait les moutons. On lavait bien la laine.
I velive pôjô sé cabeu, mé lou monsu, qu'éve l'oumou d'afôre du marqui, li quemèda d'ètrô aouâ sé cabeu pi chon bounë de lonne. [St.Ét.2]
Il voléve posar sés cabôts, mas lo monsior, qu'ére l'homo d'afâres du marquis, lui comandat d'entrar avouéc sés cabôts pués son bonèt de lana. Il (Claude) voulait enlever ses sabots, mais le monsieur, qui était l'homme d'affaires du marquis, lui commanda d'entrer avec ses sabots et son bonnet de laine.
Zh'ava du linzhou è lanna, du brévou linzhou. Le mite ch' chon betô dè l'armouâre; a léj on tou petyô. [Rom.5]
J'avê du linjo en lana, du brâvo linjo. Les mites sè sont betâs dens l'armouère; els les ont tot pecâs. J'avais de très beaux vêtements en laine. Les mites se sont mises dans l'armoire et les ont tout piqués.
fribourgeois
lanna
laisser
v.
ORB
lèssiér
bressan
lachë
léchë
lochi
lacheu
lache
lachô
lésse
exemple
Éy e na seurta de confeteuzhe, mé peu quemèchë, é fô dezhe que dedè, é n'y a pouin de vin, quemè chon nyon pourë é lachë crazhe. [St.Ét.1]
Oy est na sôrta de confitura, mas por comenciér, o fôt dére que dedens, o n'y at pouent de vin, coment son niom porêt o lèssiér crêre. (Le "vin cuit") C'est une sorte de confiture, mais pour commencer, il faut dire que dedans, il n'y a pas du tout de vin, contrairement à ce que son nom pourrait laisser croire.
Fô betô dez épinâ, de rassene. Te léche refrouadi. Fô i betô dè de bouate, u conjèl - sè dépè che que t'è fô, in. [Att.1]
Fôt betar des èpinârds, de racenes. Te lésses refrouèdir. Fôt y betar dens de bouètes, u congèl - cen dépend ce que t'en fâs, hen. (Pour faire du bon civier) Il faut mettre des épinards (dedans), des carottes. On laisse refroidir. Il faut mettre tout ça dans des boîtes, au congélateur - ça dépend ce qu'on en fait (ça peut aussi se manger tout de suite).
Lou môvé con que n'a u me loche can mème de les séquèle. [Rom.1]
Lo môvès côp que j'é yu me lèsse quand mémo de les sèquèles. Le mauvais coup que j'ai eu (une chute) me laisse quand même des séquelles.
- É faje lé lacheu refiyè. Y ave pô de frigô. - Teu-qu'on fejë avoui, de bedin...? - De bodin, de sevi, de pâté, de bouleute, achajounô, ca. [Pir.1/Conf.3]
- O falyêt lés lèssiér refrègiér. Y avêt pas de frigô. - To-qu'on fesêt avouéc, de bodin? - De bodin, de cevèt, de pâtié, de bôlètes, assêsonâs, què. - Il fallait les laisser refroidir (les morceaux du cochon qu'on tuait). Il n'y avait pas de frigo. - Qu'est-ce qu'on faisait avec (tout ça), du boudin...? - Du boudin, du civier, du pâté, des boulettes, assaisonnées.
É fa lou trajemou co, qu'i di u jandarme, que zhe me fa voulô mon vélô pèdè que zhe me rôjou. Teu-qu'é fô don que zhe fachou? - Zhe ne vayou qu'on mouayin: é fô vou lache pochô la barbe... [St.Ét.1]
O fât lo trêsiémo côp, qu'il dit u gendârme, que je me fé volar mon vèlô pendent que je mè raso. To-qu'o fôt donc que je fasso? Je ne vêyo qu'un moyen: o fôt vos lèssiér poussar la bârba... C'est la troisième fois, dit-il au gendarme, que je me fais voler mon vélo pendant que je me rase. Que faut-il donc que je fasse? - Je ne vois qu'un moyen (dit le gendarme): il faut vous laisser pousser la barbe...
Zhe me si lachô dere que t'ave proufitô de l'evâ pe lire pi dénichë côque vyo tècste è patouâ. [St.Ét.2]
Je mè su lèssâ dére que t'avês profitâ de l'hivèrn por liére pués dèniciér quârques vielys tèxtos en patouès. Je me suis laissé dire que tu avais profité de l'hiver pour lire et dénicher quelques vieux textes en patois.
É vô myo étre quemè sètye que divocheu pi de lésse lé gamin a bada. [St.Cyr1]
O vôt mielx étre coment cen-que que divorciér pués de lèssiér lés gamins a bada. Il vaut mieux être comme ça (homosexuel) (et s'assumer) que de divorcer en laissant les enfants à la dérive.
fribourgeois
léchi (chè)
exemple
Ch’è moujâ intrè-li: "fô le léchi tsantâ!" [Trey.1]
S'est musâ entre lui: "Fôt le lessiér chantar!" Il pensa en lui-même: "Il faut le laisser chanter!"
valaisan
achye
exemple
L'é ënpòrtin dé pa achye pédre fa winga, dè byin avwere é j-anchyan kyé parlon ouncó patwé. [Sav.1]
Il est important de pas lèssiér pèrdre sa lengoua, de bien avouire les ancians que parlont oncor patoué. Il est important de ne pas laisser perdre sa langue, de bien entendre les anciens qui parlent encore patois.
laisser tomber
v.
ORB
léssiér corre
léssiér tombar
lâchiér
bressan
léchë tonbô
lôshyë
fribourgeois
léchi kore
lâtchi
exemple
To le mondo di pê chyàtre ke vo-j-i di gran bré; vo j'arâ pâ la bontâ dè vinyi mè ravintâ mon kuti, ke l'é léchi kore din le krà dè lujé? [All.1]
Tot le mondo dit per cé-outre que vos éd des grants brés; vos arâd pas la bontât de vegnir me raventar mon cutél, que j'é lèssiê corre dens la crox de lesiér? Tout le monde dit par ici que vous avez le bras long; n'auriez-vous pas la bonté de récupérer mon couteau que j'ai laissé tomber dans la fosse à purin ? (d'après Tobi-di-j-élyudzo, “Mèhlyon-mèhlyèta”, p. 180)
lait
n.
ORB
lacél
lat
beton [premier lait]
bressan
lassé [Stnx.1]
bèton [Stnx.1]
exemple
Apré, on bete on bessan de , è fin cuisson, dedè, pi on i bete dè lej échyete. [Rom.1]
Après, on bete un bessan de lat, en fin de couésson, dedans, pués on y bete dens les assiétes. Après, en fin de cuisson, on met un peu de lait dedans (dans les gaudes), et on verse le tout dans les assiettes.
Zhe le coupiva dan l'échtâ, é pi zh'la fazâ sharfé dan lou fou, pi i betive de ; bin, i léj ômive vraman byin réshôdé. [Mant.1]
Je les copéva dens l'assiéta, et pués je la fasâ charfér dens lo forn, pués il betéve de lat; ben, il lés améve verément bien rèchôdês. Je les coupais (les gaudes solidifiées) dans l'assiette, et je les faisais chauffer dans le fous, et il (mon mari) mettait du lait (dedans); et bien, il les aimait vraiment beaucoup (quand elles étaient) réchauffées (ainsi).
fribourgeois
lathi
exemple
To kemin la krotha ochèanika ke hyotè dèchu le magma, la krapa l'è pye pèjanta tyè le lathi in dèjo, ma i hyotè pêr mô ke l'a na lârdze churfathe ke la pouârtè. [All.1]
Tot coment la crouta ocèanica que fllote dessus le magmâ, la crapa l'est ples pèsanta que le lacél en desot, mas el fllote permôr que l'at na large surface que la pôrte. Tout comme la croûte océanique qui flotte sur le magma, la peau du lait est plus lourde que le lait en dessous, mais elle flotte grâce à sa grande surface portante.
lait caillé
n.
ORB
calyê
laitage
n.
ORB
lacelâjo
lêtâjo
bressan
lètazhou
fribourgeois
lathalâdzo
lètâdzo
laiterie
n.
ORB
lèterie
fruitiére
bressan
lèteri
exemple
L'étô, lou patron pi la patrone i ch'ocupivè de la léteri. I treyè l vashe, le shieyvre, bayè a mèzhyë a le poulâye. [Rom.2]
L'étâf, lo patron pués la patrone ils s'ocupévênt de la lèterie. Ils treyênt les vaches, les chiévres, balyênt a mengiér a les polalyes. L'été, le patron et la patronne s'occupaient de la laiterie. Ils trayaient les vaches, les chèvres, donnaient à manger aux poules...
laitière
n. adj.
ORB
latiére
bressan
lètyézhe
exemple
Il ave tra vashe lètyézhe. [Conf.3]
Il avêt três vaches latiéres. Il avait trois vaches laitières.
lambin
n.
ORB
gnollu
fribourgeois
barganye
botsatèri
gelenèri
gelin
geyon
kenoyon
kouèna
lanbin
nyannan
pètoyon
tir'ou-lin
trênache
tr^nyè
trina-tsôthè