Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
L
Les Bernoux
n. top. [Bény]
ORB
Les Bernox
bressan
Lé Brenou [St.Ét.1]
Les Blaisoux [01]
n. top. [Pirajoux]
ORB
Lés Blèsôx
bressan
Lé Blajo
exemple
Lé Blajo, é su Pirazho. [Pir.1]
Lés Blèsox, o sur Pirajox. Les Blaisoux, c'est sur Pirajoux.
Les Blancs Maillards [01]
n. top. [St.Ét.1]
ORB
Les Blancs Mâlyârds
bressan
Lé Blan Môyâ [St.Ét.1]
Les Cadalles [01]
n. typ. [Viriat]
ORB
Les Cadales
bressan
Le Cadale [Vir.2]
exemple
Le Cadale, é da voulâ dere nechacà... - Oua...[Vir.2/3]
Les Cadales, o dêt volêr dére ne-sât-què... - Ouè... (Le nom du hameau) "Les Cadalles", ça doit vouloir dire quelque chose... - Oui...
Les Cadolles [71]
n. top. [Romenay]
ORB
Les Cadôles
bressan
Le Cadeule [Rom.5]
Les Caissards [71]
n. top. [Romenay]
ORB
Les Quéssârds
bressan
Lé Côchâ
exemple
É lou carou dé Côchâ. Bin é bin u Byolo, chè. [Rom.5]
O lo cârro des Quéssârds. Ben o ben u Biolot, cen. C'est le quartier des Caissards. Ça fait partie du Biolay.
Les Chapelins [01]
n. top. [Viriat]
ORB
Les Chapelens
bressan
Lé Shaplin
Les Communes [01]
n. top. [Mantenay]
ORB
Les comunes
Les comunës
bressan
Le Quemene
Le Quemenë
exemple
Monlezhè, é apré le Quemene. [Mant.2]
Montlegiér, o aprés les comunes. (Le hameau de) Montléger, c'est après les (prés) communaux (de Mantenay).
T'ô Rouyë, le Quemenë, Shemeyâ, Shantamarlou, Lé Moron - é n'existe pô mé, y a pô mé de mouajon. [Mant.2]
T'âs Roulyèt, les Comunës, Chemillat, Chantamèrlo, les Môrons - o n'ègziste pas més, y at pas més de mêsons. (Parmi les hameaux de Mantenay ou proches de Mantenay) Il y a Rouillet, les Communes, Chemillat, Chantemerle, les Murons - qui n'existent plus, il n'y a plus de maisons.
Les Couhardes [01]
n. top. [Marboz]
ORB
Les Couardes
bressan
Le Couarde
exemple
Dè cho tin-tyë, y a byin dé gamin de Linhâ qu'alôvon a l'équeule a Le Couarde. - É su Marbeu. Ch'on reprè la route de Marbeu depi Linzhâ, y a... - Shan Zhaquè... - Bu, pi apré Le Couarde. [Vir.2/3/1]
Dens cél temps-qué, y at bien des gamins de Linjât qu'alâvont a l'ècoula a Les Couardes. - O sur Marboz. S'on reprend la rota de Marboz depués Linjât, y at... - Champ Jaquèt... - But, pués aprés Les Couardes. À l'époque, il y avait beaucoup d'enfants de Lingeat qui allaient à l'école aux Couhardes. - C'est sur (la commune de) Marboz. Quand on reprend la route de Marboz depuis Lingeat, il y a... - Champ Jacquet... - But, puis Les Couhardes.
Les Crochères [01]
n. top. [Courmangoux]
ORB
Les Crochiéres
bressan
Le Croushire[St.Ét.1]
Les Écuets [01]
n. top.
ORB
Lés Ècuèts
bressan
Léz Écui
exemple
U bou de Tenyâ, y avë Zhalamonde, Léz Écui. [Att.1]
U bout de Ategnat, y avêt Jalamondes, Lés Ècuèts. Au bout de la commune d'Attignat (près de Crangeat), il y avait Jalamonde, Les Écuets.
Les Épinets [01]
n. top. [Domsure?]
ORB
Lés Èpenêts
bressan
Léz Épenâ
exemple
Lou menétri il ave travechô, pi pe Léz Épenâ, on apèle sin de "carahoute", nou, lé vyo shemin. [Dom.2]
Lo menétriér il avêt travèrsâ, pués por Lés Èpenêts, on apèle cen de "caravoutes", nos, lés vielys chemins. Le musicien (poursuivi par les loups) avait traversé (les bois), puis était passé par Les Épinets, par des "caravoutes"; c’est comme ça qu'on appelle les vieux chemins (dans des bas-fonds, les dépressions de terrain dans un bois).
Les Flamins [01]
n.top. [Bény]
ORB
Les Fllamens
bressan
Lé Lyamin [St.Ét.1]
Les Fontaines [01]
n. top. (Cras/R.)
ORB
Les Fontanes
bressan
Le (La) Fontonne
exemple
Zh'a fé ôtramè, zh'a reveryâ onkouzhe, mé zhe gatyôva byin devè de pôchô, in : zh'a pôchô dè la revire, pi apré zh'a pôchô pe La Fontonne… Pi zhe n'a nion vu, tyë, rè. [Cras6]
J'é fét ôtrament, j'é reveriê oncor, mas je gouétiôva bien devant de passar, hen; j'é passâ dens la reviére, pués aprés, j'é passâ per Les Fontanes... Pués je n'é nion vu, qué, ren. (Pour éviter les soldats allemands un jour de sept. 1944) J'ai procédé autrement. J'ai fait demi-tour une nouvelle fois tout en regardant bien avant fois de m'engager: je suis passé dans la rivière (la Reyssouze) puis je suis passé par le (lieu-dit) Les Fontaines. Et en chemin, je n'ai croisé personne, rien.
Les Genètes [01]
n. top. [Viriat]
ORB
Les Genètes
bressan
Le Zhenéte
Les Gonnets [01]
n. top. [Viriat]
ORB
Les Gonèts
bressan
Lé Gounë
exemple
Ma zhe m'apalou Michèl Revè (Revel). Zhe si né a Bou, mé é touzhou abitô a Vezhâ, a la freme dé Gounë. È t a la limite de Sint-Étyene-du-Beu. [Vir.2]
Mè je m'apèlou Michèl Revél. Je su nâ a Bôrg, mas é tojorn habitâ a Veriat, a la fèrma des Gonèts. O est a la limita de Sent-Ètièno-du-Bouesc. Moi je m'appelle Michel Revel. Je suis à Bourg(-en-Bresse), mais j'ai toujours habité à Viriat, à la ferme des Gonnets. C'est à la limite de Saint-Étienne-du-Bois.
Les Grands Charrands [01]
n. top. [Servignat]
ORB
Lés Grants Charrands
bressan
Lé Gran Charan
Lé Gran Shèran
exemple
Gran Charan, é antre Montalyegrou é pi la routa de Sin-Trevi. [Mant.2]
Lés Grants Charrands, o entre Montaliègro et pués la rota de Sent-Treviér. Les Grands Charrands, c'est entre Montaliegre et la route de Saint-Trivier-de-Courtes.
Les Granges [01]
n. top. [Viriat]
ORB
Les Granges
bressan
Le Grèzhe
Les Greffets [01]
n. top. [Viriat]
ORB
Lés Grèfèts
bressan
Lé Grefouë
Lé Gréfë
exemple
Y a Lou Guedon, y a Lé Grefouë, y a Marlyâ, y a Courtarinzhe, y a Linzhâ, Shèpanye, La Perinshe. [Att.1]
Y at Lo Guidon, y at Les Grefèts, y at Mareliat, y at Cortaringe, y at Linjât, Champagne, La Perinche. (Parmi les hameaux de la commune de Viriat) Il y a Le Guidon, Les Greffets, Marillat, Curtaringe, Lingeat, Champagne, La Perrinche.
On chinnye deu poulë, de vé mémou de boueu, on rinplë la futaye, pi de Bu é Gréfë, tou fa ripaye (bis). [Col.2]
On sagne de polèts, de véls mémo de buefs, on remplit la futalye, pués de But ès Grèfèts, tot fât ripalye (bis). (À l'occasion de la vogue de Viriat) On saigne des poulets, des veaux et même des bœufs, et de But (à l'est de la commune) aux Greffets (à l'ouest), tout (le monde) fait ripaille (bis).
Les Jacquets [01]
n. top. [Bény]
ORB
Les Jaquèts
bressan
Lé Zhatyë [St.Ét.1]