Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
G
gros tonneau (200 l.)
n.
ORB
bossa
bressan
ponchon
fribourgeois
lègre
Grosbois
n. patr.
ORB
Grôsbouesc
bressan
Greubeu
exemple
L'éve vashi dè na plache a Sint-Étyenou. Quemè lou grè vôlë ch'apelôve "Meli Greubeu", on l'ave batayâ "Meli Prinbeu"! [St.Ét.1]
Il ére vachiér dens na place a Sent-Ètièno. Coment lo grant vâlèt s'apelâve "Meli Grôsbouesc", on l'avêt bapteyê "Meli Prinbeu"! Il était vacher dans une ferme à Saint-Étienne(-du-Bois). Comme le grand valet s'appelait "Jean-Marie Grosbois", on l'avait baptisé "Jean-Marie Petitbois"!
groseille
n.
ORB
gresala
bressan
grujala
fribourgeois
grejala
goulèta
krochèta
groseillier
n.
ORB
gresaliér
bressan
grujali
fribourgeois
grejalê
groulatê
krochatê
grosse
adj. f.
ORB
grôssa
fôrta
bressan
greussa
greucha
greusse [pl.]
grôsse
greusse
forte
greuche [pl.]
exemple
Zhe venyou de payë na greussa chouma. [Mant.1]
Je vegno de payér na grôssa soma. Je viens de payer une grosse somme.
On fa de beu azhi dé le ripe. On coupe dej abrou, pi de greusse bronshe. É le tronshe, on lez étale, che le chon trou greusse. [Conf.2]
On fât de bouesc arriér dens le ripes. On cope des abros, pués de grôsses branches. Et les tronches, on les étâle, se le sont trop grôsses. On fait du bois aussi des les rippes (petites parcelles de bois). On coupe des arbres, puis de grosses branches. Et on étale les tronches (on les espace en en élaguant certaines) si elles sont trop grosses.
L'evâ il ave na grôsse père de chôssète, des "pyô"... Lé pyô, y ère dé chôsson è velour é oncor rechemalô dechouâ. [Rom.4]
L'hivèrn, ils avênt na grôsse par de chôcètes, des "piôds"... Lés piôds, y ére des chôçons, en velur et oncor ressemèlâ desot. L'hiver, ils (les paysans) avaient de grosses paires de chaussettes, (ce qu'on appelait) des "piôds". Les piôds, c'était des chaussons en velours et (qui, en plus, étaient) ressemelés en-dessous (qu'on pouvait mettre dans les sabots de bois).
Ma zh'éra a Pirazho. Zh'a fa un in a Byôpon. Pi aprè mé parin i chon venu abité Pirazho. Ij on pri na ferme on peu ple greusse. Donque zh'ava siz in. [Pir.1]
Mè j'éra a Perajox. J'é fât un an a Biôpont. Pués aprés més parents ils sont venus habitar Perajox. Ils ont prês na fèrma un pou ples grôssa. Donc j'ava siéx ans. Je suis allé (à l'école) à Pirajoux. (Avant) J'avais fait un an (d'école) à Beaupont. Ensuite, mes parents sont venus habiter à Pirajoux pour prendre une ferme un peu plus grande. J'avais alors 6 ans.
On couzhive bin, mé on couzhive bin... Ma copine, l'éve vra deri, perca l'éve assé forte, on peu quemè ma vouzhe... [St.Cyr1]
On coréve ben, mas on coréve ben... Ma copine, el ére veré derriér, per-què el ére assèz fôrta, un pou coment mè vore... (Quand j'étais au collège de Brou à Bourg-en-Bresse) On courait tout le temps... Ma était toujours à la traîne parce qu'elle était assez grosse, un peu comme moi aujourd'hui.
Le côrnèye, al chon pô byè greuche, mé y èn a! I fèyon bin de la batu dé cô. [Rom.5]
Les cornelyes, els sont pas bien grôsses, mas y en at! Ils fesiont ben de la batua des côps... Les corneilles ne sont pas très grosses, mais il y en a beaucoup! Il est parfois arrivé qu'il fassent une battue (pour réduire leur nombre).
fribourgeois
grôchè
exemple
In têra chindzenêre, tsatyè grôchè j’okajyon chè pou pâ pachâ chin brèchi. [Trey.1]
En têrra singenêre, châque grôsse-s ocasion sè pôt pas passar sen brecéls. En terre singinoise, chaque grosse occasion (tout grand événement) ne peut avoir lieu sans bricelets.
valaisan
groucha
exemple
Fóou 'na groucha awin.na pó pèrchye ché cwëe. [Sav.1]
Fôt 'na grôssa alêna por pèrciér cél cuér. Il faut une forte alêne pour percer ce cuir.
grosse branche
n.
bressan
marshe
fribourgeois
ran
grosse casserole
n.
ORB
ola
bressan
ôla
grosse ferme
n.
bressan
plache
fribourgeois
fêrmo
grosse motte de terre
n.
bressan
gojon
grosse pierre plate
n.
bressan
lyeuja
fribourgeois
pyata
grosse tranche de pain
n.
bressan
talyon
grosseur
n.
ORB
grossior
bressan
greucho
drounye
boucha
fribourgeois
boutha
grochyà
grossier (-ère)
adj.
ORB
grossiér (-e)
mâl-embochiê
empoli (-a)
mâlcomôdo (-a)
mâlgrâciox (-osa)
dèsagrèâblo (-a)
cayoniér (-e)
patolyon (-a)
pas-de-serviço
bressan
groussi
môgrôchô
môcomeudou
pô-de-servissou
cayouni
patouyon
déjagréablou
exemple
I fazon de cha aouâ lou fi groussi le lez étoupe, pi de tâle pe confècsyounô de linzhou. [St.Ét.1]
Ils fasont de sacs avouéc lo fil grossiér de les ètopes, pués de têles por confèccionar de linjo. (Avec le chanvre) Ils faisaient des sacs avec le fil grossier des étoupes, ainsi que des toiles pour confectionner des vêtements.
Y éret on môcomeudou, on môgrôchô, pô-de-servissou. [Conf.2]
Y éret un mâlcomôdo, un mâlgrâciox, pas-de-sèrviço. C'était un (être) malcommode, grossier, égoïste.
I côje on fransé vra cayouni, vra patouyon. [Conf.3 d'après Cras 3]
Il côse un francês veré cayoniér, veré patolyon. Il parle un français très grossier (mêlé de patois).
fribourgeois
chtonpo
grobo
modzon
polutchon
ruchto
tornyô
tounyo
grossir
v.
ORB
grossir
profitar
forgiér
bressan
greussi
proufitô
fourzhë
exemple
Y ave greu de goute a bâre, pi de buna gouta. Tou ch'a byin pôchô, pi lou puzin va byin. I proufite! [Col.?]
Y avêt grôs de gota a bêre, pués de bôna gota. Tot s'at bien passâ, pués lo pugin vat bien. Il profite! (Pour accueillir les voisin qui ont sauvé le poussin) Il y avait beaucoup d'eau-de-vie, de la bonne eau-de-vie. Tout est bien qui finit bien, et le poussin va bien. Il grossit!
Lé nurin von fourzhë dè la chou, qu'on apale azhi la porshezhi.
Lés nurrins vont forgiér dens la soue, qu'apèle arriér la porcherie. Les porcelets vont grossir dans la soue, qu'on appelle aussi la porcherie.
fribourgeois
agrochi
grochi
omintâ
exemple
Ora, kan on vê kemin la vela dè Bulo è lè velâdzo outouâ l’an agrochi, on pou chè dre ke lè dzouno rètràvon dou travô in Grevîre.
Ora, quand on vêt coment la vela de Bulo et les velâjos u tôrn l'ant agrossi, on pôt sè dere que les jouenos retrôvont du travaly en Gruviére. Maintenant, quand on voit comment la ville de Bulle et les villages alentours ont pris de l’ampleur, on peut se dire que les jeunes retrouvent du travail en Gruyère.
grotte
n.
ORB
bârma
bressan
grouta
fribourgeois
grote
kanna
grouiller (se)
v.
ORB
groulyér (sè)
bressan
groulyë (che)
fribourgeois
graviyi
grouyi
renayi
groupe
n.
ORB
groupo
banda
bressan
groupe
groupou
bèda
exemple
Lou groupe brochan de Roumené: l'ave étô créô è mil-nu-chè-trète-ché. [Rom.1]
Lo groupe bressan de Romenê: il avêt étâ crèâ en mile-nôf-cent-trenta-sèpt. Le groupe bressan de Romenay: il avait été créé en 1937 (pour représenter la Bresse à l'Exposition universelle à Paris).
Te di "on a étô invitô". É ch'adrechôve a tui don? -Bin a tui lé groupou de patouâ de la nouvala réjyon qu'a vouzhe trâ lingue réjyonale, ouâ: l'ocsitan, la linga d'oïl, pi lou frècoprovansal. [St.Ét.2/1]
Te dis "on at étâ invitâs". O s'adrèciâve a qui donc? -Ben a tués lés groupos de patouès de la nouvèla règion qu'at vore três lengoues règionales, ouè: l'occitan, la lengoua d'oïl, pués lo francoprovençal. Tu dis "on a été invités". Ç'a s'adressait à qui donc? - Eh bien à tous les groupes de patois de la nouvelle région (Auvergne-Rhône-Alpes) qui a maintenant trois langues régionales: l'occitan, la langue d'oïl et le francoprovençal.
Dè neutra bèda de patouazè, on a, de tèz è tin, de... - Y in a qui chon du lyon de Sin-Trevi... - É pô t't-a-fè pazhë. [Vir.2-3]
Dens noutra banda de patouèsants, on at, de temps en temps, de... - Y en at que sont de Sent-Treviér... - O pas t'-a-fét parely. Dans notre groupe de patoiants, on a de temps en temps (des gens d'autres groupes)... Il y en a qui viennent du côté de Saint-Trivier. - Ce n'est pas tout à fait pareil (pas le même patois).
fribourgeois
binda
groúpo
exemple
A dëre veré, hhou groúpo dè mamiféro chon på dirèktamën aparèntå. [All.1]
A dére veré, celos groupos de mamifèros sont pas dirèctament aparentâs. À vrai dire, ces groupes de mammifères ne sont pas directement apparentés.
groupé (-e)
adj.
ORB
groupâ
acuchonâ
bressan
groupô
acashounô
aqueshounô
exemple
Bin te rapale-te qu'on ch'e tui ramôchô, in, on a pô demeuzheu la-bô, di... É sui qu'i nouj on vu pi i nou tizhon dessu ... On vu pô demeuzhô acashounô la-bô u carou, in... [Cras6]
Ben te rapèles-te qu'on s'est tués ramassâs, hen, on at pas demorâ lé-bâs, dis... O sûr qu'ils nos ont vus pués ils nos teront dessus... On vôt pas demorar acuchonâs lé-bâs u cârro. Eh bien sache, mon cher, qu'on a tous déguerpi, on n'est pas restés là-bas... (On a pensé) C'est sûr qu'ils (les Allemands en septembre 1944) nous ont vus et qu'ils nous tirent dessus... On ne va pas rester groupés là-bas dans le coin...
grouper (se)
v.
ORB
groupar (sè)
rejuendre
cacolar
acacolar (s')
acuchonar (s')
bressan
groupô (che)
rezhoindre
exemple
I che chon groupô pi apré bin é foutu! É touzhou lé greu que mashinon lé ptë. - Bin oua, y a touzhou étô, in... [Col.2]
Ils sè sont groupâs pués aprés ben o fotu! O tojorn lés grôs que machinont lés petits. - Ben ouè, y at tojorn étâ, hen... (À l'occasion du remembrement des terres agricoles) Ils (certains agriculteurs) se sont groupés et après, c'était fichu (pour les autres)! Ce sont toujours les gros qui écrasent les petits. - Oui, ça a toujours été comme ça...
fribourgeois
akokalâ (ch')
kokalâ (chè)
gruau
n.
ORB
pelo
fribourgeois
gruvon