Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
G
gêner (se)
v.
ORB
gênar (sè)
bressan
zhinnô
zanné (che)
èbarachë (ch')
exemple
On che fa de blague. Na pyara dè on cha, pe fozhe zhinnô lé pourtyo. [St.Ét.3]
On sè fât de blagues. Na piêrra dens un sac, por fâre gênar lés portiors. On se fait des blagues. Une pierre dans un sac, pour faire forcer (gêner) les porteurs (de sac de céréales).
Men oumou léj a coupô can-teu qu'on ére zheunou. I zannivè, pi voure on di "é damôzou", mé é fé! [Rom.1]
Mon homo les a copâ quand-to qu'on ére jouenos. Ils gènévênt, pués vore on dit "est damâjo", mas est fét! Mon mari les a coupés (les poiriers) quand on était jeunes. Ils gênaient, et maintenant on dit "c'est dommage", mais c'est fait!
fribourgeois
injénâ (ch')
vêre mô (chè)
général [1]
ORB
gènèral
bressan
jénéral
exemple
Lédiguyère, é Pon-de-Vala, sètye. Éve on jénéral. L'éve dé l'armé, i quemèdôve. [St.Cyr1]
Lesdiguiéres, o Pont-de-Vêla, cen-que. Ére on gènèral. Il ére dens l'armê, il comandâve. (François) Lesdiguières (comte de Pont-de-Veyle, maréchal et connétable de France, 16-17e), c'est (associé à l'histoire de) Pont-de-Veyle, ça. C'était un général. Il commandait dans l'armée.
général [2] (-e)
adj.
ORB
gènèral (-e)
bressan
jénéral
jénérale
jénérale [pl.]
exemple
È diz-neu-sè-treje, l'étyeula a catre-vin élève, dè tra sècsyon: jénérale, coumèrse, pi industri. [St.Ét.2]
En diéx-nôf-cent-trèze, l'ècoula at quatro-vengts èlèvos, dens três sèccions: gènèrale, comèrço, pués endustrie. En 1913, l'école (établissement Carriat, à Bourg-en-Bresse) a 80 élèves, dans 3 sections: générale, commerce, et industrie.
Chta chemanne, nouz y vtyâ ofissyèlamè. I revin tui léj è a la méma date. - Y a nchaca que revin azhi tui léz è u mémou moumè, éy e léz assèblô jénérale. [St.Ét.2/1]
Ceta semana, nos-y vê-què oficièlament. Il revint tués lés ans a la méma data. - Y at ne-sât-què que revint arriér tués lés ans u mémo moment, oy est les assemblâs gènèrales. Cette semaine, nous y voilà officiellement. Il (le printemps) revient tous les ans à la même date. - Il y a quelque chose d'autre qui revient chaque année au même moment, ce sont les assemblées générales...
fribourgeois
jènèral
généralement
adv.
ORB
gènèralament
de résta
en principo
normalament
bressan
in prinsipe
jénéralemè
normalemè
exemple
É che mèze in prinsipe chu de le bertye. Lou mouché de pan, vouj alé beté on bessan de froumozou dechu, pi vouj alé i beté u fou, lé fére griyi, mè pe fère cuire na tétra. [Rom.1]
O sè menge en principo sur de les bèrtes. Lo morsél de pan, vos aléd lo betér un bessan de fromâjo dessus, pués vos aléd o betér u fôrn, lé fére grelyér, 'ment por fére couére na torta. (Le "fromage vieux") Ça se mange en principe sur des tartines. Vous mettez un peu de fromage sur le morceau de pain et vous mettez ça au four pour le faire griller, comme pour faire cuire une tarte.
Jénéralemè, zh'é l'informassyon assé radou. Tyeu, zh'é pô metô grè-té pe étre u couzhè, in. [St.Cyr1]
Gènèralament, j'é l'enformacion assèz rêdo. Qué, j'é pas metâ grant-temps por étre u corent, hen. Généralement, (quand il se passe quelque chose de grave), j'ai l'information assez vite (même si ma télévision ne marche pas). En l'occurrence (au moment de l'attentat de Charlie Hebdo), ça n'a pas pris longtemps pour que je sois au courant.
Lou vouale, apré, lou lèdeman, normalemè i che betive deri. [Rom.1]
Lo vouèlo, apré, lou lèdeman, normalament, il se betéve derriér. Le lendemain (de l'enterrement), le voile (que portaient les femmes) était généralement rabattu derrière le chapeau.
valaisan
dé réista
exemple
Apar.echié dé tin j-ën tin oun moundó, ma dé réista o-n-ir.é tòrdzó chowé. [Sav.1]
Aparessiéve de temps en temps un mondo, mas de résta on ére tojorn solèt. Parfois quelqu'un apparaissait, mais généralement on était toujours seul.
généraliser (se)
v.
ORB
gènèralisar (sè)
gènèralisiér (sè)
bressan
jénéralijë (che)
exemple
Dè dij-ui-sè-souassèta, èvyô de carte de veu ch'e jénéralijâ. [St.Ét.2]
Dês diéx-huét-cent-souessanta, enveyér de cârtes de vôs s'est gènèralisâ. Dès 1860, le fait d'envoyer des cartes de vœux (pour le Jour de l'an) s'est généralisé.
génération
n.
ORB
gènèracion
bressan
jénérassyon
exemple
On ére chon jénérassyon. [Mant.1]
On ére cinq gènèracions. On était cinq générations.
fribourgeois
jénérachòn
exemple
Lè læ dè la jènètíka fan k’on krijèmën èntre di bîh‘e läëvo– è dèchtrodyîre vou bayí ‘nna premîre jénérachòn dè dahhú avouí di pyôte a pou pri grànte paräëre. [All.1]
Les lês de la gènètica fant qu’un crouesement entre des bétyes lèvo- et dèstrogires vôt balyér na premiére gènèracion de dahuts avouéc des piôtes a pou prés grantes pariéres. Les lois de la génétique font qu’un croisement entre des animaux lévo- et dextrogyres donnera une première génération de dahus aux pattes de longueur à peu près similaire.
généreux (-euse)
adj.
ORB
generox (-osa)
prodeugo (-a)
fribourgeois
dzihyo
lârdzo
genêt
n.
ORB
genèt
genèta
balê
bressan
zhenéta
exemple
É fô pô ébleyë nonple la "majon de le coulo". La fena tin de pate aouâ le plète qu'i trouvon, quemè de zhenéta, de fyozhe, de garanche. [St.Ét.1]
O fôt pas oubleyér non-ples la "mêson de le colors". La fèna tiend de pates avouéc les plantes qu'ils trovont, coment de genèta, de fioge, de garance. (Quand on évoque le château de Guédelon) Il ne faut pas oublier non plus la "maison des couleurs". Il y a là une femme qui teint des tissus avec les plantes qu'on trouve (près du site), comme du genêt, de la fougère, de la garance...
fribourgeois
dzenê
prala
génétique
n.
ORB
gènètica
bressan
zhénética
fribourgeois
jènètíka
exemple
Lè læ dè la jènètíka fan k’on krijèmën èntre di bîh‘e läëvo– è dèchtrodyîre vou bayí ‘nna premîre jénérachòn dè dahhú avouí di pyôte a pou pri grànte paräëre. [All.1]
Les lês de la gènètica fant qu’un crouesement entre des bétyes lèvo- et dèstrogires vôt balyér na premiére gènèracion de dahuts avouéc des piôtes a pou prés grantes pariéres. Les lois de la génétique font qu’un croisement entre des animaux lévo- et dextrogyres donnera une première génération de dahus aux pattes de longueur à peu près similaire.
Genève
n.
ORB
Geneva
bressan
Zhenève
Jenève
exemple
É ch'e pachô justamè a Rènyé è Yôta-Savouâ, ètremi La Roche-sur-Foron pi Jenève. [St.Ét.1]
O s'est passâ justament a Regniér en Hiôta-Savouè, entre-mié La Roche-sur-Foron pués Geneva. Ça s'est passé (la Fête du francoprovençal) précisément à Reignier en Haute-Savoie, entre La Roche-sur-Foron et Genève.
fribourgeois
Dzenèva
exemple
A pâ chobrâ a dou ou trè chu on piti bin, ou bin fourni kemin dyêrthon, prà dè dzouno ne trovâvan rin d’ôtro tyè dè modâ a Lojena ou bin a Dzenèva, po fére lou ya. [Trey.1]
A pârt sobrar a doux ou três sur on petit ben, ou ben fornir coment garçon, prod de jouenos ne trovâvant ren d'ôtro que de modar a Losena ou ben a Geneva, por fére lyor via. A part rester à deux ou trois sur un petit domaine, ou bien finir comme domestique de campagne, beaucoup de jeunes ne trouvaient rien d’autre que de partir à Lausanne ou Genève, pour faire leur vie.
Genevois
n.
ORB
Genevouè
bressan
Zhenevoua
genièvre
n.
ORB
genêvro
bressan
zhenérou
zhenavrou
exemple
On betive oncou byin du plantin, du pourë, du zhenérou... [Rom.5]
On betéve oncor bien du planten, du porrél, du genêvro... (Quand on se faisait piquer par une guêpe) On mettait souvent du plantain, du poireau, du genièvre...
fribourgeois
dzenêvro
génisse
n.
ORB
moge
vèla
bôya
bôyèta
bressan
véla
bouyeta
exemple
Ah bin, la leya ére pô fourmô, alore la véla ch'a chevô. [Rom.5]
Ah ben, la clleya ére pas fremâ, alor la vèla s'at sôvâ. La barrière n'était pas fermée, alors la génisse s'est sauvée.
génisson
n.
ORB
mojon
fribourgeois
modzenè
genou
n.
ORB
genoly
bressan
zheno
renô
exemple
On co èfourshâ, i la fon basculô, che cushon dechou, pi che meton a zheno pe relevô. [St.Ét.3]
On côp enforchiê, ils la font bascular, sè cuchiont dessot, pués sè metont a genoly pe relevar. Une fois (la paille) enfourchée, ils la font basculer, se couchent dessous, puis se mettent à genoux pour relever.
Éy ère pratican. Byin myeu qu'ôzôrdi. Y avë de le crouâ pourtou. Can-teu qu'on pochive devan na croua, é faye che beté a renô, pi faye fére cha proyire. [Rom.1]
Oy ére pratiquent. Bien mielx qu'u jorn d'hué. Y avêt de les crouèx pertot. Quand-to qu'on passéve devant na crouèx, o falyêt sè betér a genoly, pués falyêt fére sa preyére. (À Romenay) C'était très pratiquant. Bien plus qu'aujourd'hui. Il y avait ds croix partout. Quand on passait devant une croix, il fallait se mettre à genoux et faire sa prière.
fribourgeois
dzènà
genouillère
n.
ORB
genolyére
bressan
zhenoulyézhe
fribourgeois
dzenoyire
genre
n.
ORB
genro
bressan
jànre
fribourgeois
jànro
exemple
Ma d’a premí, i djèn dè préchijå ke le “dahhú motú” få ènpartyà dou jànro "Darrutus". [All.1]
Mas d’a premiér, il gent de prècisar que le “dahut motu” fât empartia du genro "Darrutus". Mais tout d'abord, il convient de préciser que le "dahu sans cornes" fait partie du genre "Darrutus".
gens
n.
ORB
gens
mondo
céls
bressan
mondou
jan
mondou [pl.]
exemple
Y avë on vôlë d'écuri que déplayive lé shevô pe que lou moudou ale gueutè. [Man.1]
Y avêt un vâlèt d'ècurie que dèpleyéve lés chevâls por que lo mondo ale gôtér. Il y avait un valet d'écurie qui dételait les chevaux pour que les gens (qui arrivaient au mariage) aille manger.
Y ére ple ézyâ d'aprèdre lou fransé a dé jan quemouin nou, qu'avè on patouâ... total. [Rom.2]
Y ére ples ésiê d'aprendre lo fransé a dés gens coment nos, qu'avênt un patouès... totâl. (À l'école) Il était plus facile d'enseigner le français à des gens comme nous, qui (à la maison) parlaient un patois... total ("pur", et non mélangé avec du français).
On juri conpoujô de mondou du metyë, de tyuzeni, pi de mondou qu'amon la buna tyuzene. [St.Ét.1]
Un juri composâ de mondos du metiér, de cuseniérs, pués de mondos qu'amont la bôna cusena. (Pour le concours de volaille, il y a) Un jury composé de gens du métier, de cuisiniers, et de gens qui aiment la bonne cuisine.
On a de Coulnyâ. - Onn' t alô é vâ percâ i comèchôvon. - Finalamè, l'on réussi a fôzhe on groupe, i che débrouyon po mô. - Oua, l'arevon bin! [Vir.1/2]
On at céls de Colegnê. - On est alâ lés vêr per-què ils començâvont. - Finalament, ils ont reussi a fâre un groupo, ils sè dèbrolyont pas mâl. - Ouè, ils arrevont ben! (Parmi les groupes de patoisants) Il y a les gens de Coligny. - On est allés les voir (pour leur donner quelques conseils) quand ils commençaient. - Finalement, ils ont réussi à faire un groupe et ils se débrouillent assez bien. - Oui, ils réussissent bien!
fribourgeois
dzin
exemple
Di journalichte l’an dèmandâ a prà dè dzin po nekoué i alâvan vôtâ. [Trey.1]
Des jornalistes l'ant demandâ a prod de gens por ne-qui ils alôvant votar. Des journalistes ont demandé à plusieurs personnes (à assez de gens) pour qui elles allaient voter.
valaisan
dzin
exemple
Aré, prin dé tin, pó récontra é dzin. [Sav.1]
Arrê, prends de temps por rèncontrar les gens! Alors prends du temps pour rencontrer les gens!
gentiane
n.
ORB
genciana
bressan
janssyane
exemple
On a di tout-a-l'ore qu'on faje de la gouta aouâ lou zhinne, la frita. On è fa ari aouâ lou ri, le catroulyes... - Pi mémou aouâ de rassene quemè la janssyane! [St.Ét.2/1]
On at dét tot-a-l'hora qu'on fasêt de la gota avouéc lo jègno, la fruita. On en fât arriér avouéc lo riz, les catrolyes... - Pués mémo avouéc de racenes coment la ganciana! On a dit tout à l'heure qu'on faisait de l'eau-de-vie avec le marc de raisin, les fruits (d'arbres). (Mais) On en fait aussi avec le riz, les pommes de terre... - Et même avec des racines comme la gentiane!
fribourgeois
dzanthanna
dzinhanna
gentil (-ille)
adj.
ORB
gentily (-e)
brâvo (-a)
galès (-a)
bressan
zhèti (-elya)
janti
jantiye
exemple
I tèlmè janti. On peu conté chu li tou le tan. N'inpourte ca, in. [Rom.1]
Il tâlament gentilys. On pôt comptér sur lui tot lo temps, n'importe què, hen. Il est tellement gentil. On peut compter sur lui tout le temps, (pour) n'importe quoi.
Ma bala-mère al ére po jantiye per nou. [Mant. 1]
Ma bèla-mére, el ére pas gentilye por nos. Ma belle-mère n'était pas gentille pour nous.
fribourgeois
dzinti
galé
galéjè [f.pl.]
pâtha (dè bouna)
tsou
exemple
Le patê, l’i a di galéjè dzin ke volon bin l’aprindre.
Le patês, il y at des galèses gens que vôlont ben l'aprendre. Le patois, il y a de gentilles personnes qui veulent l'apprendre.