Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
G
giboulée
n.
ORB
gebolâ
gebolê
dègalatâ
sabrâ
bressan
zhiboulé [pl.]
zheboulô
chabrô
dégalatô
exemple
U mo de mars, y a fé de zhiboulé, mé tramè on a pa u byin de la pyazhe. Pe Nouyé, y avë yu on Nouyé chè nezhe. É féye pô shô, mé y a pouan u de nezhe. [Rom.5]
U mês de mârs, y at fét de gebolês, mas 'trament on at pas yu bien de la ploge. Por Noèl, y avêt yu un Noèl sen nege. O fesiêt pas chôd, mas y a pouent yu de nege. Au mois de mars, il y a eu des giboulées, mais sinon, on n'a pas eu beaucoup de pluie. Noël avait été un Noël sans neige. Il ne faisait pas chaud, mais il n'y avait pas de neige.
fribourgeois
budêre
budalâye
èbudalâye
inbèrdja
inbudalâye
kribyâye
gicler
v.
ORB
épargiér
bressan
zilyë
lyacô
fribourgeois
dzihyâ
inbardji
inbèrdji
tsanhyâ
gifle
n.
ORB
giflla
cougnè
potâ
bressan
jifla
jifle [pl.]
calouta
exemple
Pe te derë c'man-teu qu'il ère méchan, môvé: i me creye, me fou na père de jifle! Afreu, zh'a étô chourdou pandan o mouan cha pô conbin de tan! [Mant.2]
Per te dére coment-to qu'il ére mèchiant, môvés: il me creye, me fot na par de giflles! Afrox, j'é étâ sordo pendent u muens sâ pas comben de temps! Pour te dire comme il était méchant: il m'appelle, me fout une paire de gifles! Affreux, je suis resté sourd pendant au moins... je ne sais pas combien de temps!
fribourgeois
anyafe
èhyatâye
potâye
totchya
gifler
v.
ORB
gifllar
mochetar
bressan
giflô
caloutô
fribourgeois
motchatâ
gigoter
v.
ORB
chambotar
gingar
gèrvetar
gigôdar
bressan
jigoutô
fribourgeois
budziyi
dzarutâ
dzèrutâ
dzevatâ
gilet
n.
ORB
gilèt
brestou
bressan
jilë
jilé
exemple
Pe lé joumou, y avë le shemize, le flanèle, le quelôte, lé calson, le chintere de flanèle, le guétre, le véste, lé jilë... [Conf.2]
Por lés homos, y avêt les chemises, les fllanèles, les culotes, lés caleçons, les cientures de fllanèla, les guétres, les vèstes, lés gilèts… Pour les hommes, il y avait les chemises, les flanelles, les culottes (pantalons), les caleçons, les vestes, les gilets...
Y avè bin dé costume de Brochan: la boune de né, lé jilé, le culôte, pi lé chabouâ. Y in a qu'avè dé shapé, y in a qu'avê dé bounë, sè dépan. [Rom.5]
Y avêt ben des costumos de Brêssans: la bone de nuét, lés gilèts, les culotes, pués lés sabôts. Y en at qu'avênt des chapéls, y en at qu'avênt des bonèts, cen dèpend. (Dans le groupe folklorique) Il y avait bien des costumes de Bressans: le bonnet de nuit, les gilets, les culottes et les sabots. Il y en a qui avaient des chapeaux, d'autres des bonnets, ça dépendait.
fribourgeois
jilè
Girard
n. patr.
ORB
Girârd
bressan
Jirar
exemple
Ôtrefouâ, y ave lé Meunou an bô, pi lé Jirar an yô... [Mant.2]
Ôtrafê, y avêt lés Mônoz an bâs, pués lés Girârd en hiôt. Autrefois (pour trouver un forgeron à Mantenay), il y avait les Meune en bas (du bourg), et les Girard en haut.
Girod
n. patr.
ORB
Gerôd
bressan
Zherô
exemple
D'apré ma gran, lou pére Zherô, que y éret on shachô de Sin-Trevi, il ave catrou-vin-sèt è. Il alive oncour a la shaoche. [Rom.6]
D'aprés ma grant, lo pére Gerôd, que y érêt un chacior de Sent-Treviér, il avêt quâtro-vengt-sèpt an. Il aléve oncor a la chace. D'après ma grand-mère, le père Girod, un chasseur de Saint-Trivier, allait encore à la chasse à 87 ans.
girolle
n.
ORB
girola
chanterèla
bressan
jirole [pl.]
exemple
Zh'ava ramochô on pényi de jirole, é pi zh' me si ètrevô dè on shevelyon de beu; y a chourtu, a chon toute foutyë, déjâ toute ronti. [Rom.5]
J'avê ramassâ un paniér de giroles, et pués je me su entravâ dens un chevelyon de bouesc; y a sortu, els sont totes foutues, dejâ totes ronties. J'avais ramassé un panier de girolles et je me suis entravé dans un chevillon de bois; tout est tombé du panier; elles (les girolles) sont toutes foutues, toutes brisées).
girouette
n.
ORB
verèt
fribourgeois
bandèrèta
djiranda
djirolèta
verè
virôla
vire-vire
gîte
n.
ORB
jas
jieto
jietho
bressan
jitou
fribourgeois
djithe
chitso
kutson
gîter
v.
ORB
jietar
bressan
jitô
chelô
exemple
Éy a fé na greucha radô, pi lou chlo l'a revenu vra radou.
Il y a eu une grosse averse et le soleil est revenu très vite.
givre
n.
ORB
gevro
bressan
zhevre
fribourgeois
dzêvro
glace
n.
ORB
gllace
bressan
lyache
glache 
exemple
On ne peu pô côjô du ma de mè san parlô dé "chin de lyache". On moumè èpourté pe lé zhardeni. [St.Ét.2]
On ne pôt pas côsar du mês de mê sen parlar des "sents de gllace" - un moment important por lés jardeniérs. On ne peut pas parler du mois de mai sans évoquer les "saints de glace" - une période importante pour les jardiniers.
Cant-eu qu'on vuye veri, bin mon pére i berchive la glache é pi i tèdive lou bro... [Rom.5]
Quand-to qu'on volyêt veriér, ben mon pére il bèssiéve la gllace, et pués il tendéve lo bras... (Dans la Peugeot 201) Quand on voulait tourner (à gauche), mon père baissait la glace et tendait le bras...
fribourgeois
yèche
yache
lyàche
exemple
Po chi tën, ke l’a yu ch’akräëh're lè pèchënte kútse dè lyàche arktíka, ly a rèn tyè le Dzurà è lè-j-a-premí di-j-Àlpe ke l’an bayí di fochílo, èn pîh'e, dè "Darrutus". [All.1]
Por cél temps, que l’a vyu s’acrêtre les pouessientes cuches de gllace arctica, l’y at ren que le Jura et les a-premiérs des Alpes que l’ant balyê des fossilos, en piéces, de "Darrutus". À cette époque qui a vu s'accroître les importantes couches de glace arctique, il n'y a que le Jura et les contreforts des Alpes qui ont livré des fossiles partiels (en pièces) de "Darratus" (l'un des ancêtres supposés du mythique dahu).
glacier
n.
ORB
gllaciér
bressan
lyassé
fribourgeois
yèchi
exemple
Le pyéichtochéno, ke korèchpon ou tin di yèchí, l’a yu aparêthre lè là, lè tsavô, lè-j-uroko è pu l’èchpèche dè dahu dou dzoa d’ora. [All.1]
Le plèyistocèno, que corrèspond u temps des gllaciérs, l’at vyu aparêtre les lops, les chevâls, les ôrocos et pués l’èspèce de dahut du jorn d’ora. Le pléistocène, qui correspond au temps des glaciers, a vu apparaître le loup, les chevaux, les aurochs ainsi que l’espèce actuelle de dahu.
glacière
n.
ORB
gllaciére  
geliére      
bressan
glassyère
exemple
Y a étô ashetô pe Renaudier, lou librère de Môcon. Pi y ave na glassyère. [St.Cyr1]
Y at étâ achetâ per Renaudier, lo librèro de Mâcon. Pués y avêt na gllaciére. (Le château de Bâgé) Ça a été acheté par Renaudier, le libraire de Mâcon. (Dans les dépendances) Il y avait aussi une glacière (entrepôt à glace).
fribourgeois
dzalêrè           
exemple
Vo chédè ti ke din lè j’an karanta, l’avan rin di dzalêrè, le buro irè rancho in pou dè tin. [Trey.1]
Vos séde tués que dens les ans quarante, ils avant ren de geliéres, lo burro ére ranço en pou de temps. Vous savez tous que dans les années quarante, il n’y avait pas de glacière (congélateur), le beurre était rance en peu de temps.
glaçon
n.
ORB
gllaçon
bressan
lyachon
fribourgeois
yèchon
glaise
n.
ORB
jot
gôba
tèrra-gelye
bressan
gôba
tare-zhelye
exemple
On recrevive lé banyon aouâ de tare-zhelye, qu'on aroujôve tui lé deu ou trâ zhou, pe qu'o ne prenye pô l'èr. [St.Ét.1]
On recrevéve lés bagons avouéc de tèrra-gelye, qu'on arrosâve tués les doux ou três jorns, por qu'o ne pregne pas l'êr. On recouvrait les baquets (remplis de marc de raisin destiné à être distillé) avec de la (terre) glaise, qu'on arrosait tous les 2 ou 3 jours pour ça soit bien étanche (ne prenne pas l'air).
gland
n.
ORB
glland
bressan
lyè
fribourgeois
ayan
banbiyon
glande
n.
ORB
gllanda
bressan
lyèda
fribourgeois
yanda
yanna