Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
G
guérir
v.
ORB
gouarir
bressan
gazhi
guéri
exemple
Y a gazhu é pi é s'e reuvri. Pi lez infirmyére l'é pô fé se qu'é fayë. [St.Cyr1]
Y at gouaru et pués o s'est ruvri. Pués les enfirmiéres eles ant pas fét ce qu'o falyêt. Ça a guéri (la plaie) mais ça s'est rouvert. Et les infirmières n'ont pas fait ce qu'elles auraient dû.
Zh'ava bin loji d'éte guéri... Mé y an a venyâ, mon vyeu!, ché pô conban, mo, pi y an arevive dé ptéte pyu urjan que mo. [Rom.5]
J'ava ben louèsir d'étre gouari. Mas y en at vegnêt, mon viely!, sé pas comben, mè, pués y en arrevéve des pôt-étre ples urgents que mè. (Pendant le temps passé à l'hôpital où j'avais peu d'examens) J'ai eu assez de temps pour guérir... Mais, mon vieux!, il est arrivé je ne sais pas combien (de patients), dont certains étaient peut-être dans une situation plus urgente.
fribourgeois
vouêri
vuyèri
guerre
n.
ORB
guèrra
bressan
gara
guéra
guère
gare
gare [pl.]
exemple
Chi can mème né apré la gara, é pi lé pére, ij an avè tèlemè choufri que ij an côjivè pô trou. [Rom.1]
Su quand mémo nâ aprés la guèrra, et pués lés péres, ils en avênt tâlament sofri que ils en côsévênt pas trop. Je suis quand même née après la guerre, et mes parents en avaient tellement souffert qu'ils n'en parlaient pas beaucoup.
Juchtamè, ma feye al a fé pô mal de ressourse chu la guéra de carète-chan. Ityë, y ére pe môvé qu'à Roumené. [Rom.1]
Justament, ma felye el at fét pas mâl de rechèrche sur la guèrra de quaranta-cinq. Iqué, y ére ples môvés qu'a Romenê. Justement, ma fille a fait beaucoup de recherches sur le Guerre de (19)45. Ici (à Domsure), c'était (la situation) plus difficile qu'à Romenay.
Apré la drire guère, lo chabouâ ère prèsque abandounô, a pâr quèlque vyu, qu'i è voulyè pourté oncoura. [Rom.4]
Aprés la dèrriére guèrra, lo sabôt ére présque abandonâ, a pârt quârques vielys, qu'ils en volyênt portér oncora. Après la dernière guerre (après 1945), la sabot a été presque abandonné, à part (chez) quelques vieux, qui voulaient en porter encore.
Le fene, le che deyon indispansâbe, pi l'on rajon. -Pèdè la gare, l'on fâ neutron travô. [St.Ét.1/2]
Les fènes, eles sè desont endispensâbles, pués l'ont rêson. -Pendent la guèrra, eles ont fât noutron travaly. Les femmes se disent indispensables, et elles ont raison! -Pendant la guerre, elles ont fait notre travail (à la place des hommes qui étaient au front ou prisonniers).
Ne pô ébleyë! Y a requemèchô pi maleureujamè, on peu pretou dè lou mondo, oncour stiui, éy a de gare. [St.Ét.2]
Ne pas oubleyér! Y at recomençâ pués mâlherosament, un pou pertot dens lo mondo, oncor ceti-hué, oy at de guèrres. (Il) Ne (faut) pas oublier (les horreurs de la guerre de 1914-18)! Ça a recommencé et malheureusement, un peu partout dans le monde, aujourd'hui encore, il y a des guerres.
fribourgeois
djêra
dyêra
guerroyer
v.
bressan
garayë
fribourgeois
djèrèyi
dyèrèyi
guêtre
ORB
guétra
bressan
guétra
guétre [pl.]
exemple
Pe lé joumou, y avë le shemize, le flanèle, le quelôte, lé calson, le chintere de flanèle, le guétre, le véste, lé gilë... [Conf.2]
Por lés homos, y avêt les chemises, les fllanèles, les culotes, lés caleçons, les cientures de fllanèla, les guétres, les vèstes, lés gilèts… Pour les hommes, il y avait les chemises, les flanelles, les culottes (pantalons), les caleçons, les vestes, les gilets...
guetter
v.
bressan
guétyë
gueulard
adj.
ORB
golârd (-a)
gorju (-ua)
bressan
gueulâ (-arda)
fribourgeois
brâmèri
geulâre
geulèri
rélâre
gueule
n.
ORB
gola
grouen
bressan
gueula
guele
exemple
É brulive la guele. Y ave bin quéque feme que lou feyé byin. L'étô, é féye vitou, tèdiche que l'evâ, foye mé de tè. [Rom.5]
O brouléve la gola. Y avêt ben quârques femes que lo feyênt bien. L'étâf, o feyêt vito, tandis que l'hivèrn, falyêt més de temps. (Le "fromage vieux") Ça brûlait la gueule (quand on mettait trop de poivre). (Mais) Certaines femmes le réussissaient bien. L'été, ça allait vite (il prenait vite la bonne consistance), tandis que l'hiver, il fallait plus de temps.
fribourgeois
gâla
gueuler
v.
ORB
golar
bressan
dyeulô
gueulé
exemple
Lou mécredi, on alôve a l'étyeule dè chli tin-tyë. Éy ave lou marshâ a Bou. -Oh oua, pèdè qu'on faje de fransè donbin de mate, on ètèdive dyeulô lé camelô! -Byè de bazâr... [St.Ét.2/1/2]
Lo mércredi, on alâve a l'ècoula dens celi temps-qué. Oy avêt lo marchiê a Bôrg. -Oh ouè, pendent qu'on fasêt de francês donc bin de mates, on entendéve golar lés camelôts! -Bien de bazâr... Le mercredi, on allait à l'école à l'époque. (Et le mercredi) Il y avait (aussi) le marché de Bourg (près de l'établissement Amiot). -Oh oui, pendant les cours de français ou de maths, on entendait les camelots! -(Ça faisait) Bien du bazar...
Pi l'ôtrou, il ave montô é beu, chu on balivyô, pi i gueulive! Ma foua on ché pô ch'i ch't èdremi ou co. Can i ch'a révyâ, y ave pyë rè dè l'ôla... [Rom.5]
Pués l'ôtro, il avêt montâ ès bouesc, sur un balivô, pués il goléve! Ma fê on sét pas s'il s'est endromi ou què. Quand il s'at rèvelyâ, y avêt ples ren dens l'ôla... L'autre (le sorcier) était monté dans les bois, sur un jeune arbre, et il gueulait! Je ne sais pas s'il (le voisin dont le sorcier voulait désensorceler la femme) s'est vraiment endormi. Mais quand il s'est réveillé, il n'y avait plus rien dans la marmite (dont le sorcier lui avait demandé de faire cuire le contenu).
fribourgeois
bramâ
geulâ
gueuleton
n.
ORB
goleton
bressan
gueuleton
exemple
Ton gran ére bosseur, in. É travayive, é travayive, y a dé con dèque a douvez eure, mé apré bin y ave on bon gueuleton, ah oua, si si! [Mant.2]
Ton grant ére boçor, hen. O travalyéve, o travalyéve, y at dés cons tant qu'a doves hores, mas aprés ben y avêt un bon goleton, ah ouè, si si! Ton grand-père (Félix Meune) était bosseur. (Avec lui) Ça travaillait fort (quand il fallait sortir des arbres des bois), parfois même jusqu'à deux heures (de l'après-midi), mais après, il y avait un bon gueuleton, vraiment!
guichet
n.
ORB
guichèt
guinchèt
bressan
gueshë
fribourgeois
dyintsè
Guichon
n. patr.
ORB
Guechon (-a)
bressan
Geshon
Geshouna [f.]
guide
n.
ORB
guido
guida
bressan
guide
exemple
Grèté apré, què l'éve tou répazhô, on a étô è vezeta avouâ on guide. I nouz a tou ésplicô sètye. [St.Cyr1]
Grant-temps aprés, quand il ére tot rèparâ, on at étâ en vesita avouéc un guido. Il nos at tot èxplicâ cen-que. Longtemps après qu'il (le château de Bâgé) avait été tout réparé (par les nouveaux propriétaires), nous sommes allés le visiter avec un guide. Il nous a tout expliqué.
guider
v.
ORB
guidar
bressan
guidô
guedé
exemple
Arevô su plache, on che lache guidô pe lé fajo de pali: a drate, a gôshe, è devè, è deri. [St.Ét.1]
Arrevâ sur place, on sè lèsse guidar per lés fassiors de paliér: a drête, a gôche, en devant, en derriér. (Une fois) arrivés sur place, on se laisser guider par les faiseurs de meules de paille: à droite, à gauche, en avant, en arrière.
Alor si étô lou va pi i m'a concheyè 'm' on père de famiye. I m'a vraman guedô su lou bon shemin [Mant.2]
Alor sus étâ lo vêr pués il m'at conselyê 'memt on pére de famelye. Il m'at verément guidâ sur lo bon chemin. Je suis allé le voir (le notaire) et il m' a conseillé comme un père de famille. Il m'a vraiment guidé sur le droit chemin.
fribourgeois
djidâ
konchèyi
guidon
n.
ORB
guidon
bressan
guidon
exemple
Lou dâ che n épôla, lou guidon de bissiclète chu l'ôtrou. [Rom.5]
Lo dâly sur n'èpôla, lo guidon de biciclèta de l'ôtro. (À un âge avancé, il faisait du vélo avec) La faux sur une épaule, (en tenant) le guidon de bicyclette de l'autre (côté).
guigne
n.
ORB
cagne
bressan
guenye
fribourgeois
ginye
ginyon
malatsanthe
mètsanthe
môtsanthe
guilleret (-tte)
adj.
ORB
guilyerèt (-a)
bressan
guelyezhe (-ta)
fribourgeois
dziyerè
redjè
redyè
Guillermin
n. patr.
ORB
Guillèrmen
bressan
Gueyermin
Guiyèrmin
exemple
An fasse de la pta mouajon, y avë la mère Guiyèrmin, que nou faze lou catéchisme dé con. [Mant.2]
En face de la petà mêson, y avêt la mére Guillèrmen, que nos fasêt lo catechismo dés côps. En face de la petite maison, habitait la mère Guillermin, qui nous faisait parfois le catéchisme.
guimbarde
n.
ORB
guimbârda
bressan
guinbarda
fribourgeois
djinbârda
hyou (viyo)
takô
Guinéen (-nne)
n.
ORB
Guinèen (-a)
bressan
Guinéhin
exemple
Zh'é na nyeche qu'a maryô on Guinéhin. On co i chon venu. On a fë on repâ brachè, percâ i muzulman, mé i minzhe bin de tou. Alor on lui a fè mèzhe de po, il a trouvë sète vra bon! [Vir.2]
J'é na nièce qu'at mariâ un Guinèen. On côp ils sont venus, on at fét un repâs brêssan, perquè il musulman, mas il menge ben de tot. Alor on lui a fét mengiér de pôls, il at trovâ cen-que veré bon! Ma nièce a épousé un Guinéen. Une fois, ils sont venus (manger) chez nous. On a fait un repas bressan, car il mange de tout, même s'il est musulman. On lui a fait manger des gaudes et il a trouvé ça très bon!
guinguette
n.
ORB
guinguèta
bressan
guinguete
exemple
T'a ptétre què méme étô a la velyâ guinguete a Bou u ma d'eu? - Bin non, zhe n'éve pô tyë. Y ave de mondou? [St.Ét.2/1]
T'âs pôt-étre quand mémo étâ a la velyê guinguèta a Bôrg u mês d'oût? - Ben non, je n'éro pas qué. Y avêt de mondo? Tu es peut-être quand même allé à la soirée guinguette à Bourg au mois d'août? - Eh non, je n'y étais pas. Il y avait beaucoup de monde?