guétra | |
guétra guétre [pl.] | exemple Pe lé joumou, y avë le shemize, le flanèle, le quelôte, lé calson, le chintere de flanèle, le guétre, le véste, lé gilë... [Conf.2] Por lés homos, y avêt les chemises, les fllanèles, les culotes, lés caleçons, les cientures de fllanèla, les guétres, les vèstes, lés gilèts… Pour les hommes, il y avait les chemises, les flanelles, les culottes (pantalons), les caleçons, les vestes, les gilets... |
guétyë | |
golârd (-a) gorju (-ua) | |
gueulâ (-arda) | |
brâmèri geulâre geulèri rélâre | |
gola grouen | |
gueula guele | exemple É brulive la guele. Y ave bin quéque feme que lou feyé byin. L'étô, é féye vitou, tèdiche que l'evâ, foye mé de tè. [Rom.5] O brouléve la gola. Y avêt ben quârques femes que lo feyênt bien. L'étâf, o feyêt vito, tandis que l'hivèrn, falyêt més de temps. (Le "fromage vieux") Ça brûlait la gueule (quand on mettait trop de poivre). (Mais) Certaines femmes le réussissaient bien. L'été, ça allait vite (il prenait vite la bonne consistance), tandis que l'hiver, il fallait plus de temps. |
gâla | |
golar | |
dyeulô gueulé | exemple Lou mécredi, on alôve a l'étyeule dè chli tin-tyë. Éy ave lou marshâ a Bou. -Oh oua, pèdè qu'on faje de fransè donbin de mate, on ètèdive dyeulô lé camelô! -Byè de bazâr... [St.Ét.2/1/2] Lo mércredi, on alâve a l'ècoula dens celi temps-qué. Oy avêt lo marchiê a Bôrg. -Oh ouè, pendent qu'on fasêt de francês donc bin de mates, on entendéve golar lés camelôts! -Bien de bazâr... Le mercredi, on allait à l'école à l'époque. (Et le mercredi) Il y avait (aussi) le marché de Bourg (près de l'établissement Amiot). -Oh oui, pendant les cours de français ou de maths, on entendait les camelots! -(Ça faisait) Bien du bazar... Pi l'ôtrou, il ave montô é beu, chu on balivyô, pi i gueulive! Ma foua on ché pô ch'i ch't èdremi ou co. Can i ch'a révyâ, y ave pyë rè dè l'ôla... [Rom.5] Pués l'ôtro, il avêt montâ ès bouesc, sur un balivô, pués il goléve! Ma fê on sét pas s'il s'est endromi ou què. Quand il s'at rèvelyâ, y avêt ples ren dens l'ôla... L'autre (le sorcier) était monté dans les bois, sur un jeune arbre, et il gueulait! Je ne sais pas s'il (le voisin dont le sorcier voulait désensorceler la femme) s'est vraiment endormi. Mais quand il s'est réveillé, il n'y avait plus rien dans la marmite (dont le sorcier lui avait demandé de faire cuire le contenu). |
bramâ geulâ | |
goleton | |
gueuleton | exemple Ton gran ére bosseur, in. É travayive, é travayive, y a dé con dèque a douvez eure, mé apré bin y ave on bon gueuleton, ah oua, si si! [Mant.2] Ton grant ére boçor, hen. O travalyéve, o travalyéve, y at dés cons tant qu'a doves hores, mas aprés ben y avêt un bon goleton, ah ouè, si si! Ton grand-père (Félix Meune) était bosseur. (Avec lui) Ça travaillait fort (quand il fallait sortir des arbres des bois), parfois même jusqu'à deux heures (de l'après-midi), mais après, il y avait un bon gueuleton, vraiment! |
guichèt guinchèt | |
gueshë | |
dyintsè | |
Guechon (-a) | |
Geshon Geshouna [f.] | |
guido guida | |
guide | exemple Grèté apré, què l'éve tou répazhô, on a étô è vezeta avouâ on guide. I nouz a tou ésplicô sètye. [St.Cyr1] Grant-temps aprés, quand il ére tot rèparâ, on at étâ en vesita avouéc un guido. Il nos at tot èxplicâ cen-que. Longtemps après qu'il (le château de Bâgé) avait été tout réparé (par les nouveaux propriétaires), nous sommes allés le visiter avec un guide. Il nous a tout expliqué. |
guidar | |
guidô guedé | exemple Arevô su plache, on che lache guidô pe lé fajo de pali: a drate, a gôshe, è devè, è deri. [St.Ét.1] Arrevâ sur place, on sè lèsse guidar per lés fassiors de paliér: a drête, a gôche, en devant, en derriér. (Une fois) arrivés sur place, on se laisser guider par les faiseurs de meules de paille: à droite, à gauche, en avant, en arrière.
Alor si étô lou va pi i m'a concheyè 'm' on père de famiye. I m'a vraman guedô su lou bon shemin [Mant.2] Alor sus étâ lo vêr pués il m'at conselyê 'memt on pére de famelye. Il m'at verément guidâ sur lo bon chemin. Je suis allé le voir (le notaire) et il m' a conseillé comme un père de famille. Il m'a vraiment guidé sur le droit chemin. |
djidâ konchèyi | |
guidon | |
guidon | exemple Lou dâ che n épôla, lou guidon de bissiclète chu l'ôtrou. [Rom.5] Lo dâly sur n'èpôla, lo guidon de biciclèta de l'ôtro. (À un âge avancé, il faisait du vélo avec) La faux sur une épaule, (en tenant) le guidon de bicyclette de l'autre (côté). |
cagne | |
guenye | |
ginye ginyon malatsanthe mètsanthe môtsanthe | |
guilyerèt (-a) | |
guelyezhe (-ta) | |
dziyerè redjè redyè | |
Guillèrmen | |
Gueyermin Guiyèrmin | exemple An fasse de la pta mouajon, y avë la mère Guiyèrmin, que nou faze lou catéchisme dé con. [Mant.2] En face de la petà mêson, y avêt la mére Guillèrmen, que nos fasêt lo catechismo dés côps. En face de la petite maison, habitait la mère Guillermin, qui nous faisait parfois le catéchisme. |
guimbârda | |
guinbarda | |
djinbârda hyou (viyo) takô | |
Guinèen (-a) | |
Guinéhin | exemple Zh'é na nyeche qu'a maryô on Guinéhin. On co i chon venu. On a fë on repâ brachè, percâ i muzulman, mé i minzhe bin de tou. Alor on lui a fè mèzhe de po, il a trouvë sète vra bon! [Vir.2] J'é na nièce qu'at mariâ un Guinèen. On côp ils sont venus, on at fét un repâs brêssan, perquè il musulman, mas il menge ben de tot. Alor on lui a fét mengiér de pôls, il at trovâ cen-que veré bon! Ma nièce a épousé un Guinéen. Une fois, ils sont venus (manger) chez nous. On a fait un repas bressan, car il mange de tout, même s'il est musulman. On lui a fait manger des gaudes et il a trouvé ça très bon! |
guinguèta | |
guinguete | exemple T'a ptétre què méme étô a la velyâ guinguete a Bou u ma d'eu? - Bin non, zhe n'éve pô tyë. Y ave de mondou? [St.Ét.2/1] T'âs pôt-étre quand mémo étâ a la velyê guinguèta a Bôrg u mês d'oût? - Ben non, je n'éro pas qué. Y avêt de mondo? Tu es peut-être quand même allé à la soirée guinguette à Bourg au mois d'août? - Eh non, je n'y étais pas. Il y avait beaucoup de monde? |
guerlanda | |
guerlanda guerlande guirlande | exemple On fèye na guerlande, lyeuvô dé deu lyon. I rézistive myeu lou chabouâ. Lé premire guerlande, èl ére mème an cuivre, in, byin ôtroucô. [Rom.4] On fesêt na guerlanda. Cllouvâ des doux fllancs, il rèsistiêve mielx lo sabôt. Lés premiéres guerlandes, els érênt mémo en couevro, hen, bien ôtro-côp. (Pour consolider un sabot fendu) On faisait (mettait) une guirlande, clouée des deux côtés. (Ainsi) Le sabot résistait mieux. Les premières guirlandes, elles étaient même en cuivre, il y a très longtemps. Oh y avè na sacré féta. Pi sle guirlande, zh'te di, on in ave fé on moumè. Pi de glissine ari. [Rom.5] Oh y avêt na sacrâ féta. Pués celes guerlandes, je te dis, on en avêt fét un moment. Pués de glicina arriér. (En 1937) Il y avait eu une sacrée fête (en l'honneur du groupe folklorique représentant la Bresse à l'exposition universelle de Paris). Et ces guirlandes (de roses en papier), comme je te l'ai dit, on avait passé beaucoup de temps à en fabriquer (à l'école). Et (il y avait des guirlandes) de glycine, aussi. |
guerlandâ | |
guerlandô | exemple Lé chabouâ guerlandô. Aprés il on fé dé guerlande un peu myeu industriyèle. [Rom.4] Les sabôts guerlandâs. Aprés, ils ont fét dés guerlandes un pou mielx endustrièles. (Les sabots consolidés par une guirlande de fer étaient appelés) Les sabots guirlandés. Après, ils ont fait des guirlandes un peu plus industrielles. |
guerlandar | |
guerlandé | exemple Y ar(ev)ive dé cô qu'il ère fandu, an lon. On lou guirlandive. La berde è fâ, que féye lou tour du chabouâ. [Rom.4] Y areviêve de côps qu'il ére fendu, en long. On lo guerlandiêve. La breda en fèr, que fesêt lo tôrn du sabôt. Il arrivait parfois qu'il (le sabot) soit fendu dans le sens de la longueur. (Dans ce cas) On le guirlandait. La (On mettait) une) bride en fer qui faisait le tour du sabot. |