Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
F
fiançailles
n.
ORB
fiançalyes
fèrmalyes
acordalyes
bressan
fyèchaye
fyèssaye
froumalye
fyansaye
exemple
On è profitôve pe ch'amujô on bon cô, precâ é n'arevôve pô byè chouvé. Y ave de grède féte quemè le fyèchaye, le quemenyon, lé conscri, la vougue... [St.Ét.1]
On en profitâve por s'amusâr un bon côp, porquè o n'arrevâve pas bien sovent. Y avêt de grandes fétes coment les fiançalyes, les comunions, lés conscrits, la vôga... (Quand il y avait des fêtes à la maison) On en profitait pour s'amuser un bon coup, parce que ça n'arrivait pas très souvent. Il y avait des grandes fêtes comme les fiançailles, les communions, les conscrits, la vogue...
Pe la fantèzi, y avë le montre a zilë, avé la shéna, le tabatizhe, lez épinlye de cravate, lez alyanse, le bague de fyèssaye, le broushe... [Conf.2]
Por la fantasie, y avêt les montres a gilèt, avouéc la chêna, les tabatiéres, les épinlyes de cravate, les aliances, les bagues de fiançalyes, les broches. Pour la fantaisie, il y avait les montres à gousset (à gilet), avec la chaîne, les tabatières, les épingles à cravate, les alliances, les bagues de fiançailles, les broches...
É va y ava lej alanye pi le froumalye! [Conf.3]
O vat y avêr les alâgnes pués les fèrmalyes! Il va y avoir les dragées (noisettes) et les fiançailles!
Mème lou sèrdon, dè sli tin-tyë, i metôvon de gaz carbonique dedè; é partive a de co, é bodôve... Le fyansaye de yena de me sero, y è rèstôve pô mé dè la boutèye. [St.Ét.1]
Mémo lo cèrdon, dens celi temps-qué, ils metâvont de gaz carbonique dedens; o partéve a de côps, o bodâve. Les fiançalyes de yena de mes serors: y en réstâve pas més dens la boutelye... Même le cerdon, à l'époque, ils mettaient du gaz carbonique dedans; parfois, ça (le bouchon) partait (si on secouait un peu la bouteille), ça moussait... Pour les fiançailles de l'une de mes sœurs, il n'en restait plus (de mousseux) dans la bouteille...
fribourgeois
fèrmayè
fiancé (-e)
n. adj.
ORB
fianciê
galant (-a)
galand (-a)
prètendu (-ua)
charmaliér (-e)
bressan
proumi (-ja, -za)
fyècha
fribourgeois
chouchpiryà
fèrnalê
grahyà
grivouâ
prètindin
promè
fibre
n.
ORB
telye
fibra
bressan
telye
fibra
fibre
exemple
Chla fibra, u "étoupe", éve nyô è patyë apelô "tourshon", qu'évon rassèmblô pe tra pi trechô. [St.Ét.1]
Cela fibra, u "ètopa", ére nuâ en paquèts apelâs "torchons", qu'éront rassemblâs per três pués tressâs. Cette fibre (résultant du teillage du chanvre), ou "étoupe", était nouée pour former des paquets appelés "torchons", qui étaient ensuite rassemblés par trois puis tressés.
È Brâche, é che faje ahi a la man, è cachè la bushe petet a ptë, qu'on faje coulô è retenè la fibre. [St.Ét.2]
En Brêsse, o sè fasêt arriér a la man, en cassent la buche petit a petit, qu'on fasêt colar en retegnent la fibra. En Bresse, cela (le teillage du chanvre) se fait aussi à la main (sans teilloir), en cassant petit à petit la tige, qu'on faisait glisser en retenant la fibre.
fribourgeois
fibra
fibrè [pl.]
exemple
Kan on frotè fê dou mochi dè tiyo (ou dè kàdra), lou grantè fibrè dè bou ch'inkemahyon po vinyi kantarâyè in pou-t-îthre ouna vintanna dè chèkondè. [All.1]
Quand on frote doux morséls de tilyol ou de côdra, lors grantes fibres s'encomâcllont por venir cantarâyes en pôt-étre una vengtêna de sècondes. Lorsqu'on frotte (fermement) deux bouts de tilleul ou de noisetier, leurs longues fibres s’emmêlent et se calcinent (sont consumées) en une vingtaine de secondes.
fibreux (-euse)
adj.
ORB
telyox (-osa)
felaçu (-a)
bressan
telyo (-ja, -za)
fribourgeois
tsêyo
felachu
ficeler
v.
ORB
ficelar
bressan
fichelô
exemple
É fô byè prepazhô lé boué, lé lavô, lé dégrache, lé rôlyô, pi lé fichelô.
O fôt bien prèparar lés bouêls, lés lavar, lés dègrèssiér, lés râcllar, pués lés ficelar. Il faut bien préparer les boyaux, les laver, les dégraisser et enfin les ficeler. (saucisson)
fribourgeois
èthatchi
fichalâ
ligotâ
nyâ
ficelle
n.
ORB
ficèla
bressan
fichala
fissala
fissèle*
exemple
Y avë dé mouajon qu'on ére byin ressu, pi d'ôtre, pasque on teurnive la fissala chur tou, i conpri a trôbla: conta po qu'zh'va alé la, pasqu'éy e na mouajon rouzhe. [St.Tri.]
Y avêt des mêsons qu'on ére bien reçu, pués d'ôtres, perce qu'on tornéve la ficèla sur tot, y comprês a trâbla: compta pas qu'j'vâ alér lé, perce qu'oy est na mêson roje. (Concernant les conditions de travail) Il y avait des maisons (fermes) où on était bien reçu, et d'autres, parce qu'on "tournait la ficelle" (?) sur tout, y compris à table (pour lesquelles on disait): ne compte pas que j'aille là-bas, parce que c'est une "maison rouge" (où les conditions sont dures).
Ij avè de le fèche de pindu. Y ère ovouè dechu, pi y ave na fissèle qu'i pindivè chu l'épôla, pi can-teu qu'i prenyè jo renoye, i lé betivè dedè. [Rom.1]
Ils avênt de les saches de pendu. Y ére uvèrt dessus, pués y avêt na ficèla qu'ils pendévênt sur l'èpôla, pués quand-to qu'ils pregnênt lyors renolyes, ils les betévênt dedens. Ils avaient des sacs (en toile de jute) pendus (fixés près du corps). C'était ouvert au-dessus, et la ficelle (qui tenaient les sacs) était placée sur l'épaule, et quand ils prenaient des grenouilles, ils les mettaient dedans (dans les sacs).
fribourgeois
fechala
fichala
kordèta
ficher (se)
v.
ORB
fechiér (sè)
fotre (sè)
bressan
foutre (che)
fribourgeois
fetchi (chè)
fetsi (chè)
exemple
Mè fô vo j’avouâ ke mè chu fetchi le dê din l’yè. [Trey.1]
Mè fôt vos avouar que mè su fechiê le dêgt dens l'uely. Je dois vous avouer que je me suis fourré (fiché) le doigt dans l'œil.
fichier
n.
ORB
fechiér
bressan
fichyé
fribourgeois
fetchi
exemple
Tè fô pâ oubyâ dè chôvâ ton fetchi apri avi inportâ lè novi mo patê din ta bâja dè bayè. [All.1]
Tè fôt pas oubliar de sôvar ton fechiér aprés avêr importâ les novéls mots patês dens ta bâsa de balyês. Il ne faut pas oublier de sauver ton fichier après avoir importé les nouveaux mots patois dans ta base de données.
fichu
n.
ORB
fichu
mochior
bressan
fichu
moushyo
exemple
Y ave le roube, le couteyon, lé fichu, lé couafete, lé caracô, le shemize, le quelôte, lé corsé... [Conf.2]
Y avêt les robes, lés cotelyon, lés fichus, les couèfètes, lés caracôs, les chemises, les culotes, lés corsèts... (Parmi les vêtements de femmes) Il y a avait les robes, les cotillons, les fichus, les coiffes, les caracos, les chemises, les culottes, les corsets...
Què le zhardevnôva, l'avë touzhou on moushyo chu la téta. [Conf.3]
Quand ele jardenâve, el avêt tojorn un mochior sur la téta. Quand elle jardinait, elle avait toujours un fichu sur la tête.
fichu (-e)
adj.
bressan
foutu (-tyâ)
fribourgeois
bavayère
fidèle
adj. n.
ORB
fidèlo (-a)
bressan
fidèle
exemple
Quemè pe mezhôlyou, y a pô u de blechâ, pi l'on tui étô vitou atyeuyi a la tyuzhe. N'ozhe ple ta, lou prélâ dijë la mecha dè l'élije, devè lé fidèle vra nonbreu. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
Coment per merâcllo, y at pas yu de blessiês, pués l'ont tués étâ vito acuelyis a la cura. N'ora ples târd, lo prèlat desêt la mèssa, devant lés fidèlos veré nombrox. Comme par miracle, il n'y eut aucun blessé, et tous furent vite accueillis à la cure. Une heure plus tard, le prélat disait la messe dans l'église, devant les fidèles très nombreux.
fribourgeois
fidélo
fidélité
n.
ORB
fidélitât
bressan
fidélitô
fribourgeois
fidélitâ
fiel
n.
ORB
fiél
fiélo
fribourgeois
fiente
n.
ORB
câye
chogne
jonace
bressan
zhonnache
fribourgeois
kâye
fier (-ière)
adj.
ORB
fier (-a / -e)
bressan
fyarou (-a)
fyère
exemple
Li azhi fyère de che qu'e bravou. [Pol.1]
Lui arriér fier de cen qu'est brâvo. Lui aussi est fier de (aime) ce qui est beau (et décore sa maison).
fribourgeois
fyê
gotrà
kranô
rèjou
rêre
exemple
Irè fêrmo fyê d’avê invintâ ôtyè dè novi. [Trey.1]
Ére fèrmo fier d’avêr enventâ oque de novél. Il était fier d’avoir inventé quelque chose de nouveau.
fier (se)
v.
ORB
fiar (sè)
bressan
feyô (che)
fribourgeois
fyâ (chè)
rèfyâ (chè)
fierté
n.
ORB
fiertât
orgoly
bressan
fyertô
fyezhetô
exemple
Lé "monsu", éy è lé noublou, lé bourjouâ que lé payijan, qu'avon jo fyertô, n'amôvon pô byè. [St.Ét.2]
Lés "monsiors", oy est lés nôblos, lé borgês que lés payisans, qu'avont lor fiertât, n'amâvont pas bien. Les "monsus", ce sont les nobles, les bourgeois que les paysans, qui avaient leur fierté, m'aimaient pas beaucoup.
fribourgeois
fyêrtâ
orgouè
exemple
Hou "Seisler Brätzele" chon le grô l’orgouè di Chindzenêrè. [Trey.1]
Celos "Seisler Brätzele" sont le grôs l’orgoly de Singenêres. Ces "Sensler Bretzeln" (bricelets singinois) font l'orgueil des Singinoises.
fièvre
n.
ORB
fiévra
bressan
fivra
fivre
exemple
Tou léj ouvri on étô malatou, è méme tè, lou mémou zou. Y èn a qu'on u de la fivra vromè, prèsque quèrèta. [Rom.1]
Tôs lés ovriérs ont étâ malâdos, en mémo temps, lo mémo jorn. Y en at qu'ont yu de la fiévra verément, présque quaranta. Tous les ouvriers ont été malades en même temps, le même jour. Certains ont vraiment eu beaucoup de fièvre, presque 40°.
I chon parti tyou é deu, pi cante qu'i chon revenu, ij avè de la fivre pi nou ari è méme tè, On ave de la fivra pi on ére bin pô byin. [Rom.1]
Ils sont partis tués lés doux, pués quand-to qu'ils sont revenus, ils avênt de la fiévra pués nous arriér en mémo temps. On avêt de la fiévra pués on ére ben pas bien. Ils sont partis tous les deux et quand ils sont revenus, ils avaient de la fièvre, et nous aussi, en même temps. On avait de la fièvre et on ne se sentait pas très bien.
fribourgeois
fêvra
fièvre aphteuse
n.
ORB
fiévra aftosa
grelye
bressan
grelye
fignoler
v.
ORB
fignolar
bressan
fenyoulô
fribourgeois
finyolâ
lètchi