Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
F
fusil
n.
ORB
fusily
bressan
fuzi
feuzi
foji
fozi
exemple
T'ô ètèdu de co de fuzi? [St.Ét.2]
T'as entendu de côps de fusily? Tu as entendu des coups de fusil?
Éy ave byan de carou de beu, in. Ouè, ouè, y ave byan de carou de beu! Il alivan tin que dan le mouazon. É y in a eu tin qu'a la gara de souassante-di. Apré, y ave de feuzi, pi y ave de pyèje, pi il èvan de conbine pe lé prandre. [Lchx.1]
Oy avêt bien de cârros de bouesc, hen. Ouè, ouè, y avêt bien de cârros de bouesc. Ils alévant tant que dens les mêsons. Et y en at yu tant qu'a la guèrra de souessanta-diéx. Aprés, y avêt de fusilys, pués y avêt de pièges, pués ils avant de combines por lés prendre. Il y avait beaucoup d'endroits boisés (où se cachaient les loups)! Ils allaient jusque dans les maisons. Il y en a eu jusqu'à la guerre de 1870. Après, il y avait des fusils, des pièges, des combines pour les prendre.
Y ère on camyon ou deu. Y a petralô deu tro cô de foji. Mè ij on venu cojumè zhinqu'ityë, in... [Rom.5]
Y ére un camion ou doux. Y at petralâ doux três côps de fusil. Mas ils ont venu quâsiment tant qu'iqué, hen. (Sur la nationale, à Romenay) Il y avait un camion ou deux (de maquisards ou d'Allemands). On a entendu pétarader deux ou trois coups de fusil (sans plus). Mais ils sont venus presque jusqu'ici...
Dan n'aparteman, fô pô teri daoui on fozi! [Mant.2]
Dens n'apartement, fôt pas teriér d'avouéc un fusil! Dans un appartement, il ne faut pas tirer avec un fusil (en faisant semblant).
fribourgeois
fuji
fusiller
v.
ORB
fuselyér
bressan
fuzelyë
fuziyé
exemple
I devè ètre byin rèchenyâ. I léj on èmenô ityë dè n'èspèsse de sarire, é pi i léj on tyô fuziyô. Y èn avë douze. [Rom.1]
Ils devênt étre bien rensègnês. Ils lés ont emmenâs iqué dens n'èspèce de charriére, et pués ils lés ont tués fuselyâs. Y èn avêt doze. Ils (les soldats allemands) devaient être bien renseignés (sur la prison de Lons-le-Saunier). Ils les ont emmenés dans une sorte de chemin de terre, et ils les ont tous fusillés (le 18 juin 1944). Il y en avait douze.
fribourgeois
fujiyi
fusion
n.
ORB
fusion
bressan
fuzyon
fujyon
exemple
On ne va pô rètro dè lou détaye, mé éy e byin conplecô per arevô a fôre na fuzyon de quemene! [St.Ét.1]
On ne vat pas rentrar dens lo dètaly, mas oy est bien complecâ por arrevar a fâre na fusion de comunes! On ne va pas entrer dans le détail, mais pour arriver à réaliser une fusion de communes, c'est très compliqué.
Che que me chifoune dé chle fujyon, é ne pô lou lyan pratique. [St.Ét.2]
Ce que mè chifone dens celes fusions, o ne pas lo fllanc pratico. Ce qui me chiffonne dans ces fusions (municipales), ce n'est pas le côté pratique (faire des économies, mais plutôt le fait que les nouveaux noms n'évoquent pas les anciens).
fusionner
v
ORB
fusionar
bressan
fujounô
fuziouné
exemple
Ce que peu écsplicô è parti que byin de quemene trinnon lé pyë pe fujounô! [St.Ét.1]
Ce que pôt èxplicar en partie que bien de comunes trênont lés pieds por fusionar. (L'éloignement entre l'administration et les citoyens) Ce qui peut expliquer en partie que bien des communes traînent les pieds pour fusionner!
Vourandrâ, é touzhou Monlin, mé ôtrefouâ, te chô qu'y avë douve comune! Can l'a fuziounô, y a vra lontan..., zh'ava bin vu de lez archive, ma, can zh'éra a l'équeula. [Mant.2]
Vorendrêt, o tojorn Motlin, mas ôtrafês, te sâs qu'y avêt doves comunes! Quand l'at fusionâ, y at veré long-temps..., j'avê ben vu de les archives, mè, quand j'éra a l'ècoula. Maintenant, ça (le hameau) s'appelle toujours Montlin, mais tu sais qu'autrefois, il y avait deux communes! Concernant l'époque où elle (la nouvelle commune de Mantenay-Montlin) a fusionné il y a très longtemps..., j'avais vu des archives, quand j'allais à l'école.
fût
n.
ORB
fût
fusta
cachelyon
bressan
fu
cachelyon
exemple
On chave lou vin qu'on alive bore, pasqu'on féye chon vin. Mé y in a que lou fu ére abimô, t'sé bin, alore che lou fu t abimô cht'annô, te rebetive du vin, y ére touzhou lou mémou vin. [Rom.5]
On savêt lo vin qu'on aléve bêre, perce-qu'on fesyêt son vin. Mas y en at que lo fût ére abimâ, te sés ben, alor se lou fût est abimâ cet'anâ, te rebetéves du vin, y ére tojorn lo mémo vin. (Quand on allait à des "repas de machine" chez les voisins) On savait le vin qu'on allait boire, parce que (à l'époque) chacun faisait son vin. Mais il y en a qui avaient un fût abîmé, alors ils remettaient du vin (dedans), c'était quand même toujours le même (mauvais) vin.
fribourgeois
fu
fuchta
futaille
ORB
futalye
bressan
futaye
exemple
On chinnye deu poulë, de vé mémou de boueu, on rinplë la futaye, pi de Bu é Gréfë, tou fa ripaye (bis). [Col.2]
On sagne de polèts, de véls mémo de buefs, on remplit la futalye, pués de But ès Grèfèts, tot fât ripalye (bis). (À l'occasion de la vogue de Viriat) On saigne des poulets, des veaux et même des bœufs, et de But (à l'est de la commune) aux Greffets (à l'ouest), tout (le monde) fait ripaille (bis).
futur
n.
ORB
avenir
futur