fât (-a) plat (-a) | |
fadou (-a) pla | exemple Sti métin la ménajère a venu, pi a me di: "Faut beaucoup boire, hein!" - Ouè mè, greu bore é cheule... - Fô bore de l'éye! - Oh, é pla... - Oh bin, beté on peu de vin dedan avoui, mé pô trou! [Rom.5] Ceti matin, la mènagiére at venu, pués el mè dit: "Faut beaucoup boire, hein!" - Ouè mas, grôs bêre o soule... - Fôt bêre de l'égoue. - Oh, o plat... - Oh ben, betéd un pou de vin dedens avouéc, mas pas trop... Ce matin, la ménagère est venue et m'a dit: "Il faut beaucoup boire!" - Oui mais, beaucoup boire, ça saoule... - Il faut boire de l'eau! - Oh, c'est fade... - Alors mettez un peu de vin dedans, mais pas trop... |
pya go (chin) | |
fagot fasce fascena fascèt fèx racllon bredâ boucô | |
fagouâ fagou tache rôlyon [épines] boutyô [1 lien] bredô [2 liens] | exemple On é touzou apré che taquiné, pasqu'é pô lé mémou patouâ: lou terë / taré; lou fagou / fagouâ; léj éscargou pi léj éscargouâ... [Rom.1] On est tojorn aprés sè taquinér, perce-qu'o pas lés mémos patouès: lo tèrrél [...]; lo fagot [...]; lés èscargots [...]... (Entre la Saône-et-Loire et l'Ain) On est toujours en train de se taquiner, parce que ce ne sont pas les mêmes patois: (dans l'Ain, ils disent) "terë" (et non) "taré"; "fagou" (et non) "fagouâ"; les "éscargou" et (non) les "éscargouâ"... Tyè on alôve u beu, l'evâ, on abative dej abrou. On lé débitôve è belyon, on gardôve la frache pe fôre de fagou pi èprèdre lou pouéle. [St.Ét.1] Quand on alâve u bouesc, l'hivèrn, on abatéve des âbros. On lés dèbitâve en belyons, on gouârdâve la frache por fâre de fagots pués emprendre lo pêlo. Quand on allait au bois, l'hiver, on abattait des arbres. On les débitait en billes, on gardait les branches (coupées) pour faire des fagots et allumer le poêle. On sharayôve lou beu qu'on ave tyeupô dè lé bouachon, pe dégazhë le shintre pe pouvâ labouzhô. - Lé rôlyon, lé fagou de beu, pi lou grô beu. [St.Ét.1/2] On charreyâve lo bousec qu'on avêt copâ dens lés bouessons, por dègagiér les chentres por povêr laborar. - Lés racllons, lés fagots de bouesc, pués lo grôs bouesc. (Pendant l'hiver) On transportait le bois qui avait été coupé dans les haies pour dégager les chaintres et pouvoir labourer (aisément). - (Il y avait) Les fagots d'épines, les fagots (d'autres types) de (petit) bois, et le gros bois. |
fago fachena fachè fachouna | |
bredô | |
boutyô | |
maya | |
fagotar | |
fagoutô èmayë ètachyë | |
fachenâ fagotâ infachenâ infagotâ | |
fêblo (-a) | |
fablou (-a) | |
dèmèrlotâ fêbyo frelu lâtso | |
fèblèsse | |
fablache | |
fèbyèthe fibyèthe | |
falyir | |
falyi | exemple Zh'é falyi débaroulô du greni, mé me si agripô a la peurta. J'é falyi dèbarroular du greniér, mas mè su agripâ a la pôrta. J'ai failli tomber du grenier, mais je me suis agrippé(e) à la porte. |
bancarota | |
sonbré | exemple Pi apré i léj an vandu a on noutèrou qu'ére a Chan-Zhelon pi Sin-Trevi, pi apré i léz a revandu a un tipe qu'a tou sonbrô. [Mant.2] Pués aprés, ils lés ant vendus a un notéro qu'ére a Sent-Jelien pués Sent-Treviér, pués aprés il lés at revendus a un tipo qu'at tot sombrâ. Ensuite, ils les ont vendus à un notaire établi à Saint-Julien et Saint-Trivier, qui les a lui-même revendus à un type qui a fait faillite. |
bètekulâ de (fére) dichkuchyon (fére) kupèchi lèvâ lè fê otsekuva (bati l') | |
fam | |
fon fan fin | exemple Va avinnô lou shevô. I da ava fon! [St.Cyr1] Va avênar lo chevâl. Il dêt avêr fam! Va donner de l'avoine au cheval. Il doit avoir faim!
La fan se fa sèti achteu lou lèdmon. É va que l'avon l'abituda de trouvô jo mèzhalye shôque zhou. Lé fremi prenivon chouin de jo. [St.Ét.2] La fam sè fât sentir asse-tout lo lendeman. O veré que l'avont l'habituda de trovar lor menjalye châque jorn. Lés fèrmiérs preniêvont souen de lor. (La poule, le coq et le cochon se sont sauvés dans la forêt pour ne pas être mangés pour Noël.) La faim se fait sentir dès le lendemain. C'est vrai qu'ils avaient l'habitude de trouver leur mangeaille chaque jour. Les fermiers prenaient soin d'eux. Il ave trabeshyâ din lou terë é pi i ch't indroumi. É pi lé lë l'avin recua de fouye. - Ah?! - Il l'avin po minzhyâ tou de suite; pass' ché po s'il avin po fin... [Lchx1] Il avêt trabuchiê dens le tèrrél et pués il s'est endromi. Et pués lés lôps l'avant recuvèrt de folyes. - Ah?! - Ils l'avant pas mengiê tot de suite; perce sé pas s'ils avant pas fam... Il (l'homme ivre) était tombé dans le fossé et s'était endormi. Et ils (les loups) l'avaient recouvert de feuilles. - Ah?! - Ils ne l'avaient pas mangé tout de suite; parce qu'ils n'avaient peut-être pas faim... |
fan | exemple L'é tan fan, pu rin mé attindre la tsarviche. [All.1] J'é tant fam, pouè ren més atendre la charvice. J'ai tellement faim que je ne peux pas attendre les quatre-heures. |
fènéant (-a) côlyon charopa | |
fényè (-ta) fènyin (-ta) | exemple - Al ére assé rèda. - N'ômive pô lé fènyin. [St.Tr.] - El ére assèz rêda. - N'âméve pas lés fènéants. - Elle était assez raide (de caractère). - Elle n'aimait pas les fainéants. |
fènèan parèjà | |
fényètô | |
fényètije | |
parêja puryondze tsaropyondze | |
fére fâre fére (sè) fotre | |
fézhe fôzhe fère fôre fere fére (che) foutre faxe | exemple Aréta de fézhe l'ônou quemè sètye! [St.Cyr1] Arrèta de fére l'âno coment cen-qué. Arrête de faire l'âne comme ça! É peu fôzhe bon té donbin môvé té. É peu fôzhe môvé môvé a pô metre on shin defeur. [Conf.2] O pôt fâre bon temps donc ben môvés temps. O pôt fâre môvés a pas metre un chen defôr. Il peut faire bon temps ou mauvais temps. il peut faire mauvais à ne pas mettre un chien dehors. On a on bessin èvi de fère de le fantézi, de fère des arèzemè. [Rom.1] On at un bessan envéye de fére de les fantasies, de fére des arrengements. On a un peu envie de faire des fantaisies (en jouant de la musique), de faire des arrangements.
Le fa la beya, donbin la pélô azhi a prépazhô, a fôre couére. [Conf.1] Ele fât la buya, donc ben la pélâ arriér a prèparar, a fâre couére. (Le matin, la maîtrisse de maison) Elle fait la lessive, ou (il y a) aussi la poêlée à préparer, à faire cuire.
Mari vu fere de choupa. In alin u zhardin queri chon poureu, al va on puzin qu'e pri dè la gueuye u fon de la cou. [Col.?] Marie vôl fére de sopa. En alent querir son porrél u jarden, el vêt un pugin qu'est prês dens la golye u fond de la cort. Marie veut faire de la soupe. En allant chercher son poireau au jardin, elle voit un poussin qui est pris dans la boue au fond de la cour. On bete on bessan de povrou, de la chô. É pi é fô lou remoué tré tré chouvè, é pi i fô lou lôchi che fére. [Rom.1] On bete un bessan de pêvro, de la sâl, et pués o fôt lo remuér trés trés sovent, et pués lo lèssiér sè fére. On met un peu de sel et de poivre (sur la préparation à base de fromage égoutté). Il faut remuer très souvent et le laisser (le "fromage vieux") se faire (prendre la consistance et le goût voulus). L'ôtrou, zh'l'a pô counyu, litye que travolyè a la paténouâre. Pi litye non plyë; i chon dè lou fon de la cour, lo. Mo, zh'a pô retournô, zh'a ryin a foutre lo. [Rom.1] L'ôtro, je l'é pas cognu, cél-ique que travelyêt a la patinouère. Pués cel-ique non ples; ils sont dens lo fond de la cort, lé. Mè, j'é pas retornâ, j'é rien a fotre lé. L'autre, celui qui travaillait à la patinoire (de Pont-de-Vaux), je ne l'ai pas connu. Et celui-là (dont je parlais plus tôt) non plus; je les vois parfois (ils sont) dans le fond de la cour, mais je ne suis jamais retourné (dans cette maison, même si c'est celle où habitait ma femme); je n'ai rien à y faire. On va faxe la fondu. On va coupâ lou froumazhe, lou pain. [Stnx.1] On vat fâre la fondue. On vat copar lo fromâjo, lo pan. On va faire la fondue. On va couper le fromage, le pain. |
fére | |
fér.e | exemple Che to cha pa kyé fér.e, pa béjwin dé chindjye: fé n'ënporte kyé, ma avwéi convicsyon! [Sav.1] Se te sâs pas que fére, pas besouen de songiér: fés n'importe què, mas avouéc conviccion! Si tu ne sais pas quoi faire, pas besoin de penser: fais n'importe quoi, mais avec conviction! |
faire | exemple De vu te faire 'na deminda, / Enveye me donc du paï / On greu carqueyon de bevinda / Avoué on tepin de peri. [BR(Cras)-anonyme1] Je vuely te fére na demanda, / Enveye-mè donc du payis / Un grôs carquelyon de bevanda / Avouéc un tupin de purri. J'ai une demande à te faire, / Envoie-moi donc du pays / Un gros pichet de boisson (peu alcoolisée) / Avec un pot de "pourri" (fromage fort). |
fére encrêre | |
fézhe ècrazhe | |
inkrêre (fére) | |
muzicô | |
mujikâ | |
chalenar éludar | |
éleudé élyeudô | exemple Y a tonnô pi éleudô, mé y a pô plyu. [Rom.5] Y at tonâ pués èludâ, mas y at pas plu. Il a tonné et fait des éclairs, mais il n'a pas plu. |
tralenâ tsalenâ | |
èpeyér | |
épeyë | exemple Pi lou blô? Vat-i byin épeyë? Ne vat-i pô ényelô? Va-teu fozhe lou tin pe byin lou mozhô? Pués lo blât? Vat-il bien èpeyér? Ne vat-il pas ennyèlar? Vat-o fâre lo temps por bien lo morar? Et le blé? Va-t-il faire de beaux épis? Ne va-t-il pas être attaqué par la nielle? Fera-t-il un temps propice à le faire mûrir?
|
teralyë | |
ètharbalâ èthèrbalâ èthêdre tèrachi | |