Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
F
franroprovençal
ORB
francoprovençâl
bressan
frincoprouvansal
exemple
On a étô invitô pe la régyon Ôvêrnye-Rône-Alpe a na zhournô du frincoprouvansal. -Pi lou patouâ brassè è fâ parti. [St.Ét.1/2]
On at étâ invitâs per la règion Ôvèrgne-Rôno-Alpes a na jornâ du francoprovençâl. -Pués lo patouès brêssan en fât partie. Nous avons été invités par la région Auvergne-Rhône-Alpes à une journée du francoprovençal. -Et le patois bressan en fait partie.
frapper
v.
ORB
batre
buchiér
ferir
frapar
tocar
rolyér
bressan
frapô
shaplô
exemple
Le zheune felye tyulive dej alanye, pi lé gardôve préssyeujamè è chouatè que de manyâ venichon on cha de l'evâ frapô a jo pôrte. [St.Ét.2]
Les jouenes felyes cuelyévent des alâgnes, pués lés gardâvent prèciosament en souhètant que de megnâts venéssont un sêr de l'hivèrn frapar a lyors pôrtes. Les jeunes filles ramassaient des noisettes et les gardaient précieusement (dans une pile de draps) en souhaitant que des jeunes hommes viennent un soir d'hiver frapper à leurs portes (pour les courtiser).
fribourgeois
batre
dzôbyâ
flèyi
fyêre
èchtripâ
tapâ
tokâ
ouchâ
frapper bruyamment
v.
bressan
tabôtô
frapper de surprise
v.
bressan
décheboutô 
fribourgeois
chorèprindre
abafâ
fratrie
n.
ORB
banda
bressan
bèda
exemple
Ma zhe sertou donc de Vezhâ, ca, du melin de La Bretenizhe. É chouassète-douje è. Zhe si l'éné de na bèda de gachon, y èn ave si. L'avyon shôquyon na sezho... [Vir.1]
Mè, je sôrto donc de Veriat què, du molin de La Bretoniére. É souessanta-doze ans. Je su l'ênè de na banda de garçons, y en avêt siéx. Ils aviont châcun na seror... Je suis donc originaire de Viriat, du moulin de La Bretonnière (sur le Jugnon). J'ai 72 ans. Je suis l'aîné d'une fratrie de 6 frères et 1 sœur (chacun avait la même sœur)...
fraude
n.
ORB
frôda
bressan
freuda
frôda
fribourgeois
frôda
tsèrpena
frauder
v.
ORB
froulyér
bressan
froulyë
fribourgeois
brouyi
frôdâ
frouyi
trichi
pounyi
fraudeur
n.
ORB
froulyon
brolyon
trichior
bressan
froulyon
fribourgeois
brouyà
fumichte
frouyà
ingeujèro
ingeujâre
brouyèri
manihyèri
pounyâre
frayer
v.
ORB
freyér
fére les uefs
bressan
frayë
fére lé jouë
exemple
Sé qu'abitôvon u lyan de la revire avon l'abituda, u moumè ou le pâchon frayôve, de ch'ufri na buna frecachâ. [St.Ét.2]
Céls qu'habitâvont u fllanc de la reviére avont l'habituda, u moment ù lés pêssons fravâvent, de s'ufrir na bôna frecassiê. Ceux qui habitaient à côté de la rivière avaient l'habitude, au moment où les poissons frayaient, de s'offrir une bonne fricassée.
Can-teu qu'é lou mouman que lé pâsson fayon lé jouë, i chon lyetô a de lez èrbe... Lé nivô bâsson, lou chlë lé brule. [Mant.2]
Quand-to qu'o lo moment que lés pêssons fasiont lés uefs, ils sont gllètâs a de les hèrbes... Lés nivôs bèssont, lo solely lés broule. Quand c'est le moment pour les poissons de frayer, leurs œufs sont attachés à des herbes... (Et si) Le niveau de l'eau baisse, le soleil les brûle.
fribourgeois
frèyi
frayeur
n.
ORB
frèyor
bressan
frayo
fribourgeois
frèyeu
rèfremyatâye
Frédéric
n.
ORB
Frédéric
bressan
Fric
fribourgeois
Frèdô
Frèdon
Frèdi
fredonner
v.
ORB
fredonar
bressan
fredounô
fribourgeois
fredenâ
frein
n.
ORB
fren
bressan
frin
exemple
Él ave pô metô chon frin. Apré i ch'e retrouvô dé lou tré. Él a ryin pu fére, ca. Alor zh'avé demèdô a mon quezin. Mon quezin i venyu avouâ chon tracteur, pi il l'a èlevô. [St.Cyr1]
El avêt pas metâ son fren. Aprés, il s'est retrovâ dens lo tèrrél. El at rien pu fére, què. Alor j'avê demandâ a mon cusin. Mon cusin il vegnu avouéc son tractor, pués il l'at enlevâ. Elle (la conductrice) n'avait pas mis le frein (à main). Après il (l'autre occupant de la voiture) s'est retrouvé dans le fossé. Alors j'ai demandé de l'aide à mon cousin. Il est venu avec son tracteur et l'a enlevée (la voiture).
frelon
n.
ORB
tâlêna
lombârda
bressan
gronda
lonbarda
exemple
Y a le puzhe, lé pyo, le penéze, le guépe, lej avelye, le lonbarde. [Conf.2]
Y a les puges, lés piolys, les punèses, les guouépes, les avelyes, les lombardes… (Parmi les insectes qui peuvent piquer) Il y a les puces, les poux, les punaises, les guêpes, les abeilles, les frelons...
fribourgeois
bonbardon
tâlêna
tâlinna
frémir
v.
ORB
fresenar
freçonar
frémir
gemelyér
fribourgeois
dzemelyi
exemple
La krouye rêna dzemelyîvè dè tyâ Byantse-Nê kemin l'èkafouyan on kêfre din le boufè. [All. 1]
La crouye rêna gemelyêve de tuar Blanche-Nê coment l'ècafolyant un câfre dens le boufèt. La méchante reine frémissait d'envie de tuer Blanche-Neige comme on écrase un cafard dans l'armoire.
frêne
n.
ORB
frâno
bressan
frènou
fribourgeois
frâno
fréquenter (se)
v.
ORB
viatar
frèquentar (sè)
bressan
frécantô
fréquètô (che)
exemple
Zh'avâ dij-uit an. On ch'a frécantô depi catôrje yan. [Mant.1]
J'avê diéx-huet ans. On s'at frèquentâ depués quatôrze ans. J'avais 18 ans (quand on s'est mariés). On s'est fréquentés depuis (l'âge de) 14 ans.
Zh'ava du te dezhe que zhe counyassivou byin chli bôtemè, pe l'avâ fréquètô pèdè o mouin deuz è. Mé é fa bin on bon pte moumé! [St.Ét.2]
J'avê dû tè dére que je cognessévo bien celi bâtiment, por l'avêr frècantâ pendent u muens doux ans. Mas o fât ben un bon petit moment! J'avais dû te dire que je connaissais bien ce bâtiment (l'ancien collège Amiot de Bourg-en-Bresse), pour l'avoir fréquenter pendant au moins deux ans. Mais ça fait déjà un bon bout de temps!
fribourgeois
borbotâ
frètyintâ
frèyi
kortijâ
frère
n.
ORB
frâre
frére
frarèt
bressan
frézhe
frére
frère
frôzhe
frôrè
frâre [Stnx.1]
exemple
Zh'é po de lej arnyeule. Què zh'è vayou yena, zh'apélou mon frézhe pe qu'i ch'èn équipe. [St.Cyr1]
J'é pouer de les aragnoles. Quand j'en vèyo yena, j'apèlo mon frére por qu'il s'en èquipe. J'ai peur des araignées. Quand j'en vois une, j'appelle mon frère pour qu'il s'en occupe.
Mon frére a étô a l'écule è chabouâ, i nyè è trète-tro. Ma cherô, que nyè è carète-deu, èl a pô étô a l'écule è chabouâ. [Rom.1]
Mon frére at étâ a l'ècoula en sabôts, il nâ en trenta-três. Ma seror, que nâ en quaranta-doux, el at pas étâ a l'ècoula en sabôts. Mon frère allait (encore) à l'école en sabots, il est né en 1933. (Mais) Ma sœur, qui est née en 1942, n'est jamais allée à l'école en sabots.
frère pi le serâ a ma mère, é bin y ére tou an calèche. [Mant.1]
Lés frére pués les serors a ma mére, et ben y ére tot en calèche. Les frères et les sœurs de ma mère arrivaient tous (eh bien c'était tout) en calèche (au mariage).
A Mourvé, y éve pe bazhe lou café, avé ma sezhô pi mon frorè. É faje l'ocajyon de che va. [Att.1]
A Mont-Revél, y ére por bêre lo câfè. Avouéc ma seror pués mon frarèt. O fasêt l'ocasion de sè vêr. (Quand j'allais au marché) À Montrevel, c'était (surtout) pour boire le café, avec ma sœur et mon frère. Ça donnait l'occasion de se voir.
fribourgeois
frârè
frétiller
v.
ORB
fretelyér
fribourgeois
dzevatâ
frebiyi
frètiyi
tsefrenâ
tsifrenâ
frette
n.
ORB
frèta
frepa
bressan
freta
fribourgeois
frèpa