catonar encatonar (s') | |
catounô ècatounô (ch') | |
gremelâdzo grumelâdzo | |
fâre des gognes | |
peyë | |
îthre petse è marti | exemple Te vou arouvâ a rin che t'i adi petse è marti. [All.1] Tu n'arriveras à rien si tu fais deux travaux en même temps. (litt. “si tu es toujours pioche et marteau”) |
bayi (ch'in –) | exemple Fô pâ ch'in bayi avoui chin. [All.1] Il ne faut pas se faire du souci avec ça. |
tapagiér | |
tracachounô | |
fére (la) grève dèbrayér | |
fézhe (la) gréve | |
dèbrèyi | exemple Lè dzin iran pou payi. Chin fâ ke din lè premi j’an thinkantè, lè j’ôvrê dou bou l’an dèbrèyi a Bulo. Les gens érant pou payês. Cen que fât que dens les premiérs ans cinquanta, les ovriérs du bouesc l'ant dèbrayê a Bulo. Les gens étaient peu payés. Ce qui fait qu'au début des années 1950, les ouvriers du bois ont débrayé à Bulle.
|
envargogniér | |
grimaciér | |
grimachë | |
grimachi minotâ | |
bobar | |
fôzhe la muja | |
bokâ bonyi brekâ pota (fére la) potèyi | |
agremar | |
agremâ | exemple Kan lè tsevô dou chirko agremon, lou donptà agremè achebin. [All.1] Quand les chevâls du circo agremont, lo domptor agreme asse-ben. Quand les chevaux du cirque hochent la tête, leur dompteur fait de même ("fait le fier"). |
acrenô | |
afolar (s') fére mâl (sè) dêre [?] | |
afoulô (ch') afoulé dére [?] fézhe mô (che) | exemple Can-teu qu'i féyè jô frômôzou, chouvè i lé betivè chu na peu, è yôtô. Lou tepin li avë ravètô dechu. É l'ave byochyâ, é l'a afoulô soua-dizan. [Rom.1] Quand-to qu'ils fesiênt lyors fromâjos, sovent ils lés betivênt sur na pou, en hôtior. Lo tupin lui avêt ravatâ dessus. O l'avêt blessiê, o l'at afolâ, sè-desent. Quand ils faisaient leurs fromages, souvent ils les mettaient sur une planche située en hauteur. Un gros pot lui était tombé dessus et l'avait blessée; à ce qu'on disait, ça lui fait très mal. Le caboute chon cache. I dé u pyô. [Pol.1] Les cabôtes sont câsses. O dét ux pieds. Les sabots sont cassés, ça fait mal aux pieds. |
guegnér | |
guenyë | |
débournô | |
tormentar marcorar | |
troumètô | |
chèkutâ dèvorâ innôrtyi inradji tarabuchkâ tenâyi tormintâ torturâ turlupinâ | |
dézémô | |
fére tsemin è manêrè po… | exemple Le pouro li. L'a fê tsemin è manêre po chè fére a konprindre, ma po rin. [All.1] Le pauvre. Il a fait tout son possible (litt. "chemin et manières") pour se faire comprendre, mais en vain. |
tracatô racatô | |
égrar | |