Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
F
faire des grumeaux
v.
ORB
catonar
encatonar (s')
bressan
catounô
ècatounô (ch')
fribourgeois
gremelâdzo
grumelâdzo
faire des histoires
v.
ORB
fâre des gognes
faire des lots de bois
v.
bressan
peyë
faire deux travaux en même temps
loc.
fribourgeois
îthre petse è marti
exemple
Te vou arouvâ a rin che t'i adi petse è marti. [All.1]
Tu n'arriveras à rien si tu fais deux travaux en même temps. (litt. “si tu es toujours pioche et marteau”)
faire du souci (se –)
fribourgeois
bayi (ch'in –)
exemple
Fô pâ ch'in bayi avoui chin. [All.1]
Il ne faut pas se faire du souci avec ça.
faire grand tapage
v.
ORB
tapagiér
bressan
tracachounô
faire grève
ORB
fére (la) grève
dèbrayér   
bressan
fézhe (la) gréve
fribourgeois
dèbrèyi    
exemple
Lè dzin iran pou payi. Chin fâ ke din lè premi j’an thinkantè, lè j’ôvrê dou bou l’an dèbrèyi a Bulo.
Les gens érant pou payês. Cen que fât que dens les premiérs ans cinquanta, les ovriérs du bouesc l'ant dèbrayê a Bulo. Les gens étaient peu payés. Ce qui fait qu'au début des années 1950, les ouvriers du bois ont débrayé à Bulle.
faire honte à
v.
ORB
envargogniér
faire la grimace
v.
ORB
grimaciér
bressan
grimachë
fribourgeois
grimachi
minotâ
faire la moue
v.
ORB
bobar
bressan
fôzhe la muja
fribourgeois
bokâ
bonyi
brekâ
pota (fére la)
potèyi
faire le fier
v.
ORB
agremar
fribourgeois
agremâ
exemple
Kan lè tsevô dou chirko agremon, lou donptà agremè achebin. [All.1]
Quand les chevâls du circo agremont, lo domptor agreme asse-ben. Quand les chevaux du cirque hochent la tête, leur dompteur fait de même ("fait le fier").
faire les rouleaux de foin
v.
bressan
acrenô
faire mal (se)
v.
ORB
afolar (s')
fére mâl (sè)
dêre [?]
bressan
afoulô (ch')
afoulé
dére [?]
fézhe mô (che)
exemple
Can-teu qu'i féyè jô frômôzou, chouvè i lé betivè chu na peu, è yôtô. Lou tepin li avë ravètô dechu. É l'ave byochyâ, é l'a afoulô soua-dizan. [Rom.1]
Quand-to qu'ils fesiênt lyors fromâjos, sovent ils lés betivênt sur na pou, en hôtior. Lo tupin lui avêt ravatâ dessus. O l'avêt blessiê, o l'at afolâ, sè-desent. Quand ils faisaient leurs fromages, souvent ils les mettaient sur une planche située en hauteur. Un gros pot lui était tombé dessus et l'avait blessée; à ce qu'on disait, ça lui fait très mal.
Le caboute chon cache. I dé u pyô. [Pol.1]
Les cabôtes sont câsses. O dét ux pieds. Les sabots sont cassés, ça fait mal aux pieds.
faire signe
v.
ORB
guegnér
bressan
guenyë
faire sortir du terrier
v.
bressan
débournô
faire souffrir
v.
ORB
tormentar
marcorar
bressan
troumètô
fribourgeois
chèkutâ
dèvorâ
innôrtyi
inradji
tarabuchkâ
tenâyi
tormintâ
torturâ
turlupinâ
faire sursauter
v.
bressan
dézémô
faire tout son possible pour…
fribourgeois
fére tsemin è manêrè po…
exemple
Le pouro li. L'a fê tsemin è manêre po chè fére a konprindre, ma po rin. [All.1]
Le pauvre. Il a fait tout son possible (litt. "chemin et manières") pour se faire comprendre, mais en vain.
faire un bruit mécanique irrégulier
v.
bressan
tracatô
racatô
faire un grand effort
v.
ORB
égrar