fruit fruita | |
fri frui frite frita | exemple Ch'on ne peu pô ramachô de fri, on ramachezha de foulye. [St.Ét.2] Se on ne pôt pas ramassar de fruits, on ramasserat de fôlyes. Si on ne peut pas ramasser de fruits, on ramassera des feuilles. Me rapalou pe la féta, on mézive la breyoche, é pi y érè dé frui qu'on avë stérilizô. [Rom.1] Me rapèlo por la féta, on mengiêve la brioche, et pués, y érêt des fruits qu'on avêt stèrilisâ. Je me rappelle que pour la vogue (fête du village), on mangeait de la brioche, et il y avait des fruits stérilisés. Vou pouzhâ azhi, si lou tyeu vouz è di, alô a la zhournô de la frite de fin d'ènô a Tuijâ. [St.Ét.1] Vos poréd arriér, se lou côr vos en dit, alar a la jornâ de la fruita de fin d'anâ, a Cuisiat. Vous pourrez aussi, si le cœur vous en dit, aller à la journée (de la récolte) des fruits d'automne, à Cuisiat. É fô tyè méme de rinjin pe fôre de la gouta. - Oua, mé pô lamè. On è fa byin aouâ la frita: la péshe, la pazhe... [St.Ét.2/1] O fôt quand mémo de resim por fâre de la gota. - Ouè, mas pas lament. On en fât bien avouéc la fruita: la pêrche, la pêre... Il faut tout de même du raisin pour faire de l'eau-de-vie. - Oui, mais pas uniquement. On en fait bien aussi avec des fruits (d'arbres fruitiers): la pêche, la poire... |
fre | |
merloca | |
merleques [pl.] | exemple - De merleque! - Y an a byin que n'an an jamé pouin vu... - On demandive a quéquyon "- U-teu que te vô? - Oh queri de merleques!" [St.Tri.] - De merloques! - Y en at bien que n'en ant jamés puent vu... - On demandéve a quârqu'un "- Ont-o que te vâs? - Oh, querir de merloques." - Des "merloques"! - Il y a bien des gens qui n'en ont jamais vu (aucune)... On demandait à quelqu'un: "- Où est-ce que tu vas? - Oh, chercher des merloques! (répondait-on quand on ne voulait pas donner d'information.) |
fruitiér (-e) a fruita | |
a frita | exemple Dè lé verzhi, léj abrou a frita che sharzhon de jo ple brave coulo. [St.Ét.1] Dens lés vèrgiérs, lés âbros a fruita sè chargiont de lyors ples braves colors. (Au mois de mai) Dans les vergers, les arbres fruitiers se chargent de leurs plus belles couleurs. |
frutiére | |
frutyére fruityère fruityére | exemple Éy éve de conté que venive du Revèrmon? - Y éve surtou d'émintal, qu'on faje dè le frutyére. Y ave bin de gouleu. Lou conté, y éve on ptë peu ple yô. [Conf.3/St.Ét.1] Oy ére de comtât que venéve du Revèrmont? Y ére surtot d'èmentâl, qu'on fasêt dens les frutiéres. Y avêt ben de golèts. Lo comtât, y ére un petit pou ples hiôt. (Ce qu'on appelait le "gruyère" en Bresse) C'était du comté qui venait du Revermont? - C'était surtout de l'emmental, qu'on faisait dans les fruitières (fromageries de Bresse). Il y avait bien des trous de temps. Le comté, c'était (fabriqué) un peu plus haut (dans le Jura). É che fajë a la fruityère de... - de partou! A Sint-Étyene, y ave douve fruityére! [Conf.3/St.Ét.1] O sè fasêt a la frutiére de... - de pertot! A Sent-Ètièno, y avêt doves frutiéres. (L'emmental de Bresse) Ça se faisait à la fruitière de... - de partout (dans le coin)! À Saint-Étienne-(du-Bois), il y avait deux fruitières! |
guenelyes | |
flucsia fucsia | |
flucsyâ fuchyâ | exemple Y ave bin ari on bessan de fuchyâ. Me rapalou, ma gran l'ave dé fuchyâ. Ij apelè chè dé flucsyâ. [Rom.1] Y avêt ben arriér un bessan de fucsias. Mè rapèlo, ma grant ele avêt dés fucsias. Ils apelênt cen des flucsias. (Dans les jardins, autrefois) Il y avait bien aussi quelques fuchsias. Je me rappelle que ma grand-mère avait des fuchsias. Ils appelaient ça des "fluchsias". |
fegô | |
fugâ | |
fuir sôvar (sè) | |
sôvé (che) | exemple Cant on a antandu du brui, mon père ave di a mé deu frère "chôvé-vou, mé couré pô!", pache qu'il ave fé la gara, "ne couré pô!" [Mant.2] Quand on at entendu du bruit, mon pére avêt dét a més doux fréres "sôvéd-vos, mas ne coréd pas!", perce-qu'il avêt fét la guèrra, "ne coréd pas!". Quand on avait entendu du bruit (à l'arrivée des soldats allemands), mon père avait dit à mes frères "fuyez, mais ne courez pas!", parce qu'il avait fait la guerre (et savait comment ne pas attirer inutilement l'attention), "ne courez pas!". |
fumiére | |
femizhe femire | exemple Y ave on cabanon è beu. Y ave de Na que demourôvon yô-ouar dedé. I fajon lou fouâ; on vejë qu'é faje de femizhe. Tou lou mondou ch'counyessë. [St.Cyr1] Y avêt un cabanon en bouesc. Y avêt de Nêrs que demorâvont lé-vèrs dedens. Ils fasont lo fouè; on vesêt qu'o fasêt de fumiére. Tot lo mondo sè cognessêt. (Quand j'habitais dans une caravane sur un terrain en périphérie de Clermont-Ferrand) Il y avait un cabanon en bois où habitaient des Noirs. Ils faisaient du feu; on voyait qu'il y avait de la fumée. Tout le monde se connaissait. Pouh, na femire! Can qu'on ére dedan, on i chouintive pô. [Mant.1]
Oh, na femiére! Quand qu'on ére dedens, on o sentiêve pas. Oh, il y avait une (de ces) fumée(s) (de cigarette)! (Mais) Quand on était dedans, on ne le sentait pas. |
foumêre | |
fumar femar fumaciér | |
femô fumô femachë | exemple Èn octobre, que ne fume rè ne récoulte rè. [St.Ét.1] En octôbro, que nefume ren ne rècôlte ren. En octobre, qui ne fume rien (ne met pas de fumier dans les champs) ne récolte rien. É fa na ragachâ, na zhiboulô, de grejeyon, é aï de brouyar, é femache. [Conf.2] O fât na ragaciê, na gebolâ, de greseylon, et arriér de brolyârd, o fumace. (Pour parler du temps, on peut dire) Il y a (il fait) une averse, une giboulée, du grésil, et aussi (il y a) du brouillard, ça fume légèrement (il y a une légère brume). |
foumâ | |
fumèt | |
foumè | exemple Dèvechê le léchi godji a fu dà. Lè gràbè tsantâvan. Din l’othô pyanâvè on foumè parfumâ. Devéssêt lo lèssiér gogiér a fuè dox. Dens l'hothâl planâve un fumèt parfumâ. Elle devait le laisser mijoter à feu doux. Les greubons chantaient. Dans la cuisine planait un fumet parfumé.
|
femiér druge femerâ | |
fumi femi femerô fmi | exemple Quemè latye du bricouli qu'ave èvintô na beroute a fumi aouâ la pyata gôshe ple curta que la pyata drate. [St.Ét.2] Coment la-que du bricoliér qu'avêt enventâ na berouèta a femiér avouéc la piôta gôche ples côrta que la piôta drête. (Lors des veillées, on racontait beaucoup d'histoires...) Comme celle du bricoleur qui avait inventé une brouette à fumier avec la patte gauche plus courte que la patte droite (pour tenir compte de la hauteur du trottoir). Fayë fère de boureté de femi, é bin di don! [Mant.1]
Falyêt fére de berouètâs de femiér, eh ben dis donc! Il fallait faire des brouettées de fumier, et bien dis donc! Pi can-teu qu'é po jyâ régulyèremè, l'édye revin. Voure, ne sé pô che l'édye cherë bin touzou bone. Éy avë la buze yan, justou yan du pouâ, la femerô, que coulive justou yan. [Rom.1] Pués quand-to qu'o plôt ja règulièrement, l'égoue revint. Vore, je sé pas se l'égoue serêt ben tojorn bôna. Oy avêt la buge fllanc, justo fllanc du pouéts, la femerâ, que coléve justo fllanc. (Après une sécheresse, quand il pleut déjà (à nouveau) régulièrement, l'eau revient (au fond des puits). Maintenant, je ne sais pas si l'eau (qu'on buvait autrefois) serait encore (considérée) bon. Il y avait l'étable à côté, juste à côté du puits, (et donc) le fumier, qui coulait juste à côté. É faye byin demouré dè lou velôzou. Can-teu qu'y ave na feye a mèryé, i dyë touzou qu'i faye myu prède na tarô a cha pouerta que d'alé cri du fmi byin lôan. [Rom.1] O falyêt bien demorér dens lo velâjo. Quand-to qu'y avêt na felye a mariér, ils desyênt tojorn qu'o falyêt mielx prendre na tèrrô a sa pôrta que d'alér querir du femiér bien luen. (Pour être apprécié dans un village) Il fallait rester dans le village. Quand il y avait une fille à marier, ils disaient toujours qu'il valait mieux prendre du terreau à sa porte que d'aller chercher du fumier bien loin. |
fèmê | |
feromojê | |
froumouzhâ | exemple Ta, te pourtezhé lou prin baleu. T'è metré épé a la buzhe de la vashe. On fazha na froumouzhâ. [St.Ét.3] Tè, te porterés lo prim balof. T'en metrés a la boge de le vaches. On farat na feromojê. Toi, tu porteras la petite balle (de blé). Tu en mettras épais à l'étable (l'écurie des vaches). On fera du fumier de balles.
|
fumezha | |
fèmâye | |
barradiér | |
furetô | |
farfouyi fikotâ fotremachi fouinâ fourdji fujiyi furetâ | |
furiox (-osa) | |
furyà (-ja) irà | |
orbèt rèquelè | |
fouzhèlyou | |
hyou invê pochtêma pothêma tintse | |
fus fusél fusèt | |
fuzô | exemple Èn atèdè chla date, shôque payi européin devra optô pe yon dé catrou fuzô orézhou que y a actuèlemè dè l'Unyon européène. [St.Ét.1] En atendent cela data, châque payis eropèen devrat optar por yon des quatro fuséls horèros que y at actuèlament dens l'Union eropèena. En attendant cette date, chaque pays européen devra opter pour l'un des quatre fuseaux horaires qui existent actuellement dans l'Union européenne. |
futhè fujè | |
fusar | |
fujô | |
fujâ | |
gardi | |