Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
S
savourer
v.
ORB
assadar
savoureux (-euse)
adj.
ORB
sado (-a)
bressan
chadou (-a)
shavouzho (-ja, -za)
fribourgeois
chavouryà
Savoyard (-e) [1]
n.
ORB
Savoyârd (-a)
bressan
Savouayâ (-arda)
fribourgeois
Chavoyâ
savoyard (-e) [2]
adj.
ORB
savoyârd (-a)
bressan
savouayâr
savouayarde
exemple
A chla date, lé Brâssè on ufri douve doujinna de voulaye grôche u martyi de Trefeu qu'ave shachâ le troupe savouayarde. [St.Ét.1]
A cela data, les Brêssans ont ofri doves dozênes de volalyes grâsses u marquis de Trèfôrt qu'avêt chaciê les tropes savoyârdes. À cette date (1591, première mention attestée de la volaille de Bresse), les Bressans avaient offert deux douzaines de volailles grasse au marquis de Treffort qui avait chassé les troupes savoyardes.
saxophone
n.
ORB
saxofono
saxô
bressan
sacsofone
sacsô
exemple
Lou gueutô, y éve fin pi byin servi. - De menétri, on a mémou ayu André Pon, de Sè-Trevi, aouâ chon sacsô. [St.Ét.2]
Lo gôtar, y ére fin pués bien servi. - De menètriérs, on at mémo ayu Andrè Pont, de Sent-Treviér, avouéc son saxô. Le repas de midi était fin et bien servi. - Comme musicien, nous avons même eu André Pont, de Saint-Trivier(-de-Courtes), avec son saxophone.
scandale
ORB
scandâlo
scandâle        
bressan
chcandale
fribourgeois
chkandale
exemple
Ouna né dè furi, ou bi dè lena, lè dou kuryà l’an apêchu on kotiyon ke ch’in d'alâvè du vê le vejin. Trè j’àrè dou matin! Chkandale! [Trey.1]
Una nuet de forél, u bél de lena, les doux curiox l'ant apèrciu on cotelyon que ch'en alâve de vèrs lo vesin. Três hores du matin! Scandâle! Une nuit de printemps, au clair de lune, les deux curieux ont aperçu un cotillon qui s’en allait de chez le voisin, à trois heures du matin! Scandale!
scanné (-e)
adj.
ORB
scanâ
numèrisâ
bressan
chcanô
numérizô
exemple
Zh'é ptétre de fôtôcopi donbin de sheuje que son chcanô, mé zh'é pô l'orijinal. - Ma, zh'é na copi, mé zh'é pô l'orijinal. [Conf.3/Vir.3]
J'é pôt-étre de fotocopies, donc ben de chouses que sont scanâs, mas j'é pas l'originâl. - Mè, j'é na copie, mas j'é pas l'originâl. J'ai peut-être des photocopies (des histoires de "Pyârou dé Beu"), mais je n'ai pas l'original. - Moi, j'ai une copie, mais je n'ai pas l'original (non plus).
scanner
v.
ORB
scanar
numèrisar
bressan
scanô (é)
numérizô
exemple
Euz archive départemantale a Bou, l'a scané tui lé documé. Y a pô de mô patouâ, in... [Vir.3]
Ès archives départementâles a Bôrg, il at scanê tués lés documents. Y at pas de mot patouès, hen... Aux archives départementales à Bourg(-en-Bresse), il a scanné tous les documents. Il n'y a pas de mot patois (pour dire "scanner")...
scanneur
n.
ORB
scanor
scanêre
numèrisor
bressan
scanère
numérizeur
exemple
La premire chemonna, i te féyon po gran-shuja. Pi apré ma fa, zh'a pochô on scanère. Bin lou scanère a Môcan, il alive pô byin. Alor zh'é étô a Shalan. [Rom.5]
La premiére semana, ils tè fesont pas grant-chousa. Pués aprés ma fê, j'é passâ un scanêre. Ben lo scanère a Mâcon, il aléve pas bien, alor j'é étâ a Chalan. Pendant la première semaine (passée à l'hôpital), ils ne me (te) faisaient pas grand-chose. Après, j'ai passé un scanner. À Mâcon, le scanner ne fonctionnait pas bien, alors je suis allé à Chalon(-sur-Saône).
scarabée
v.
ORB
rebata-bouza
scène
v.
ORB
chéna
scie
n.
ORB
rèsse
scie
scierèta
bressan
chereta
si
exemple
I lé seratôve a la mon, av' na si a mon. [Conf.2]
Il lés serratâve a la man, av(ouéc) na scie a man. Ils les sciait (les plateaux de bois) à la main, avec une scie à main.
fribourgeois
réche
exemple
L'anhyanna dondâvè adon dèvan la tèlèvijon, chè betâve a ronhyâ kemin la réche dou velâdzo, èputhè chè rèvèyîvè to por on kou kan l'avan tsô pou betâ le chon pye yô. « L'aré-yo pi ronhyâ ? » ke dèmandâvè galéjamin. [All.1]
L'anciana dondâve adonc devant la tèlèvision, sè betâve a ronfllar coment la rèsse du velâjo, et pués sè rèvelyéve tot por un côp quand l'avant châ pou betâ lo son ples hiôt. "L'arê-jo ronfllâ?" que demandâve galèsament. La grand-mère avait alors la tête qui tombait de sommeil, elle se mettait à ronfler comme la scie du village, puis se réveillait soudainement lorsque, peu à peu, ils avaient mis le son plus fort. "Est-ce que j'aurais ronflé ?" demandait-elle avec gentillesse.
scie passe-partout
n.
bressan
pôcha-pretou
science
n.
ORB
science
savêr
bressan
chyanche
fribourgeois
hyinthe
hyënh'e
exemple
Vo vêdè k’avu le patê la hyinthe chàbrè adi avu no. [Trey.1]
Vos vêde qu’avouéc le patês, la science sobre adés avouéc nos. Vous voyez qu’avec le patois, la science reste encore avec nous.
Hha dènominachòn, lyètåye a hha dou "darhú" dè Borgònye, l’è la premîre ke chi-je-j-oúva atèchtåye: adòn l’è la cholèta po hha bîh‘e-ènke ke vayíche i-j-yè dè la hyënh'e. [All.1]
Cela dènominacion, gllètâye a ceta du "darhu" de Borgogne, l’est la premiére que seye uya atèstâye: adonc l’est la solèta por cela bétye-inque que valyésse ux uelys de la science. Cette dénomination ("Darrutus"), liée à celle du "darhu" de Bourgogne, est la première qui ait été attestée (pour le dahu): elle est donc la seule, concernant cette bête-là, qui vaille aux yeux de la science.
scientifique
adj.
ORB
scientifica (-o)
bressan
chyantifique
fribourgeois
hyèntifíko
hyèntifíka [f.]
exemple
Rèn tyè la dèkrovåye è l’ètúda hyèntifíka d’on chpèchimèn dou dzouà dè vouè dè "Darrutus inaequipes" no bayèrí l’èpåhyo dè rèjolvå lè-j-ènígme. [All.1]
Ren que la dècruvâye et l’ètuda scientifica d’un spècimène du jorn de hué de "Darrutus inaequipes" nos balyerêt l’èspâço de rèsolvar les ènigmes. (s'agissant du dahu) Seule la découverte et l’étude scientifique d’un spécimen contemporain de "Darrutus inaequipes" nous donnerait la latitude pour résoudre les énigmes.
scier
v.
ORB
ressar
ressatar
rèssiér
serrar
serratar
bressan
cheratô
seratô
charté
exemple
I lé seratôve a la mon, avoui na si a mon. [Conf.2]
Il lés serratâve a la man, avouéc na scie a man. Ils les sciait (les plateaux de bois) à la main, avec une scie à main.
É per mezuré sur lé byu la longueur pour charté. Suivon la longueur qu'on voulye, on chartive la longueur de la belye. [Rom.4]
Est por meserér sur lés biôls, la longor por serratér. Siuvent la longor qu'on volyêt, on serratiêve la longor de la belye. (Cet outil) C'est pour mesurer sur les bouleaux (qui servent à faire les sabots) la longueur pour scier. Suivant la longueur qu'on voulait, on sciait la longueur de la bille (de bois).
fribourgeois
ninyoulâ
réchi
exemple
Tè fô betâ chi lan din le bethrê po povi le réchi drê. [All.1]
Te fêt betar cél lan dens le bètrèt por povêr le rèssiér drêt. Mets cette planche dans l'étau pour pouvoir la scier droit.
scierie
n.
ORB
rèsse
rèsserie
serrie
serratê
bressan
chartâ
séri
exemple
La séri, te monte lou shemin... É lou lotisseman de La Frégonyère, mé é lou velôzhou de Pouazaton. [Mant.2]
La serrie, te montes lo chemin... O lo lotissement de La Frègoniére, mas o lo velâjo de Pouèsaton. (Pour aller à Poisaton) Vers la scierie, tu montes le chemin... Il y a le lotissement de La Frégonière, mais c'est fait partie du hameau de Poisaton.
fribourgeois
réche
scieur
n.
ORB
rèssior
bressan
cheri
fribourgeois
réchyà
sciure
n.
ORB
sèrron
rèsson
bressan
cheron
fribourgeois
réchon
scorpion
n.
ORB
écropion
fribourgeois
chkorpyon
koupyon