Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
S
sinistre
ORB
asêgno
valaisan
achenó
exemple
Van té parétre dróo, ou méimó adri achenó! [Sav.1]
Vant tè parétre drôlos, ou mémo adrét asêgno! Ils vont te paraître bizarres, ou même sinistres!
sinon
adv. conj.
ORB
senon
de résta 
ôtrament
'trament
bressan
chenon
tramè
treman
ôtramè
exemple
É fô èprèdre lou foua cheteu qu'on revin du travô. Chenon, é fa trou fra la né.
Il fôt emprendre lo fuè setout qu'on revint du travaly. Senon, il fât trop frêd la nuet. Il faut allumer le feu dès qu'on revient du travail. Sinon, il fait trop froid pendant la nuit.
Y in ave dé paqué a déj èdrë... Dè tara, fô graté, tramè, é brule lou dessu... Te labourive, te pochive chu on ni, churtou apré lé byô. [Rom.5]
Y en avêt dés paquèts a des endrêts. Dens tèrra, fôt gratér, 'trament, o broule lo dessus... Te laboréves, te passéves sur un nid, surtot aprés lés blâts. À certains endroits, il y en avait des paquets (de nids de guêpes). Dans la terre, il faut gratter (en profondeur pour détruire le nid), sinon (quand on se contente de l'enfumer), ça brûle (uniquement) le dessus... Il fallait labourer, bien passer sur un nid, surtout après la récolte des blés (période propice à la formation de nids).
Damôzhou que zh'è pô panchô, treman zh' t'ara fé va la fôtô de conscri. Y ave lou père Chatel, qu'avë trante an de mé que ma, lou père Buati, toute le classe. [Mant.2]
Damâjo que j'é pas pensâ, 'trament t'arê fét vêr la fotô de conscrits. Y avêt lo pére Châtél, qu'avêt trenta ans de més que mè, lo pére Buatiér, totes les classes. Dommage que je n'y aie pas pensé, sinon, je t'aurais montré la photo de conscrits. Il y avait le père Châtel, qui avait 30 ans de plus que moi, le père Buathier, (des représentants de) toutes les classes (d'âge).
valaisan
dé réista
exemple
Apar.echié dé tin j-ën tin oun moundó, ma dé réista o-n-ir.é tòrdzó chowé. [Sav.1]
Aparessiéve de temps en temps un mondo, mas de résta on ére tojorn solèt. [Parfois quelqu'un apparaissait, mais généralement on était toujours seul.]
sinusite
n;
ORB
sinusite
bressan
sinuzite
exemple
Èl a étô vé lou médessin. Donque lou médessin li a trouvô na double otite, e pi de la sinuzite. [Rom.1]
El at étâ vèrs lo mèdecin. Donc lo mèdecin lui at trovâ na dobla otite, et pués de la sinusite. Elle est allée voir le médecin, qui lui a alors trouvé une double otite ainsi qu'une sinusite.
sire
n.
ORB
sire
siro
bressan
sizhou
fribourgeois
chire
thire
sirop
n.
ORB
sirop
bevenda
bressan
sirou
sirô
buvèda
exemple
On peu de limonade, de sirou. On ouvrive pô de boutaye dan lou tan. On ére tui peuvrou. Pi voure on che crâ tui reshou... [Mant.1]
On pou de limonâda, de sirop. On uvriêve pas de botelye dens lo temps. On ére tués pôvros. Pués vore on sè crêt tués rechos... (Quand on avait de la visite, on buvait) Un peu de limonade, de sirop. On n'ouvrait pas de bouteille (exprès) dans le temps. On était tous pauvres. Et maintenant on se croit tous riches...
On invitive la famiye. On féye po trou dé greu repô. On mèzive dé frui u sirô, dé frui an consèrve, tou lé frui qu'i puyè ramoché. [Rom.1]
On envitéve la famelye. On fesyêt pas trop de grôs repâs. On mengiêve des fruits u sirop, des fruits en consèrva, tôs les fruits qu'ils povyênt ramassér. (Pour la fête de Romenay, à la mi-août) On invitait la famille. (Mais) On ne faisait de trop gros repas (contrairement à Noël). On mangeait des fruits au sirop, des fruits en conserve, (avec) tous les fruits qu'ils (les gens) pouvaient ramasser.
fribourgeois
chiro
siroter
v.
ORB
sirotar
bressan
siroutô
fribourgeois
chopinâ
gargochi
gorgochi
goyachi
pintâ
tchotâ
troyi
tsuvâ
site
n.
ORB
sito
bressan
sitou
site
exemple
Pe byin fôzhe déssèdre, y a na buveta. Rè ne vouz èpashe de vezetô libramè lou site. Y a tèlamè de sheuje a vâ! [St.Ét.1]
Por bien fâre dèscendre, y at na bevèta. Ren ne vos empache de visitar librament lo sito. Y at tèlament de chouses a vêr! Pour bien faire descendre (la nourriture), il y a une buvette. Rien ne vous empêche de visiter librement le site (de la "fête de la paria"). Il y a tellement de choses à voir!
fribourgeois
chíto
exemple
D’achuvèn di film è di fotò pubyå dèchu di chíto dou ouébo, ch’abayè d’oúnna choårta èchpéchyåla dè kaprinnå, la chou-famíye di tchîvre, mutón è tsàmo. [All.1]
D’assiuvent des filmes et des fôtôs publeyâs dessus des sitos du ouèbo, s’abalye d’una sôrta èspèciâla de caprinâ, la sot-famelye des chiévres, moutons et châmos. (à propos du dahu) D’après des films et photos publiés sur des sites web, il s’agit d’une forme particulière de capriné, la sous-famille comprenant les chèvres, moutons et chamois.
sitôt
conj.
ORB
setout
asse-tout
bressan
cheteu
sitô
exemple
Machinôve (Zh'é machinô) lou patouâ tou de suite, ma. Sitô que zh'a(ve) étô chourti, op! Ma, én ne m'a jamé dérèzhâ. [Col.2]
Machinâva (J'é machinâ) lo patouès tot de suite, mè. Setout que j'é(avê) étâ sorti, hop! Mè, o ne m'at jamés dèrengiê. Je maniais (j'ai manié) le patois immédiatement. Dès que je sortais (suis sorti de l'école), hop (je me suis mis/me mettais à parler patois)! Moi, ça ne m'a jamais dérangé.
fribourgeois
achtou
chitou
situation
n.
ORB
situacion
bressan
situassyon
exemple
On nou deyë: "Oh bin, lé chabouâ y in fôdrâ bin touzhou! Y in fôdrâ bin toujou dé chabouâ!" Y a pô étô va, in... Y a évoluô, la situassyon! [Rom.4]
On nos desêt: "Oh ben, lés sabôts, y en fodrat ben tojorn! Y en fodrat ben tojorn des sabôts!" Y at pas étâ veré, hen... Y at èvoluâ, la situacion! On nous disait: "Oh, les sabots, il en faudra bien toujours! Il faudra bien toujours des sabots!" Ça ne s'est pas avéré (n'a pas été vrai). Ça a évolué, la situation!
fribourgeois
chituachyon
situé (-e)
adj.
ORB
situâ
bressan
situô
exemple
A Béshône, na zheuna felye de tyinj'è, la premizhe de na famelye que contôve cha èfè, a étô ègourzha on matin tyè le menôve le bète dè on shan situô a on tyilomètre de la frema, a n'èdrë on peu ijoulô. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
A Bélchâno, na jouena felye de quinze ans, la premiére de na famelye que comptâve sèpt enfants, at étâ ègorgiê un matin quand ele menâve les bétyes dens on champ situâ a un kilomètre de la fèrma, a n'endrêt un pou isolâ. À Béchanne (hameau de Saint-Étienne-du-Bois), (en 1938) une jeune fille de 15 ans, l'aînée d'une famille qui comptait 7 enfants, a été égorgée un matin alors qu'elle venait de mener les vaches dans un champ situé à un kilomètre de la ferme, dans un endroit un peu isolé.
six
adj. num.
ORB
siéx
bressan
si
siz
sij
chij
chi
sis
exemple
On avë si bôtiman tyë, dan notra fèrma a Leshera. [Mant.1]
On avait 6 bâtiments là-bas, dans notre ferme à Lescheroux.
Z'avâ ashetô dez irondale, siz irondale, alor ma mouazon al ch'apale "l'hirondelle". [Mant. 1]
J'avâ achetâ des hèrondèles, siéx hèrondèles, alor ma mêson, el s'apèle "l'hirondelle". J'avais acheté des hirondelles (en céramique pour accrocher au mur), 6 hirondelles, alors ma maison s'appelle "l'hirondelle".
Vé le sij ozhe, on co de queurna pe préveni lé vizin. Lé reulemè grachâ, tou ye prétou. [St.Ét. 3]
Vers les siéx hores, un côp de côrna por prèvegnir lés vesins. Lés roulements gréssiês, tot est prèsto. Vers les six heures, (on donne) un grand coup de corne pour prévenir les voisins. (Une fois) les roulements graissés, tout est prêt (pour le battage).
Can-teu que n'a voulu alé a l'équeula a chij è, i m'ont dë "mé feuzhrë bin qu'on li aprène lou fransé. [Rom. 1]
Quand-to que j'é vôlu alér a l'ècoula a siéx ans, ils m'ont dét: "mas fôdrêt ben qu'on li aprene lo francês. Quand j'ai voulu aller à l'école à six ans, ils m'ont dit: "mais il faudrait bien qu'on lui apprenne le français.
Il a greu de grôye. Y èn a a peu prè sis- a ui-chè, pi il a l'èr de pô i crindre. É fa greu de bri, in! - Lé payijon, aoué lou panë, i son ptète pô vra contè... [Vir.1/3]
Il at grôs de grolyes. Y en at a pou prés siéx- a huét-cents, pués il at l'êr de pas o crendre. O fât grôs de bruit, hen! - Lés payisans avouéc lo panèt, ils ont pôt-étre pas veré contents... Il (le propriétaire du château de Fleyriat) a beaucoup de corbeaux (sur son terrain). Il y en a à peu près 600 à 800, et ça n'a pas l'air de le déranger. Ça fait beaucoup de bruit! - Avec leur maïs, les paysans ne sont peut-être pas très contents...
fribourgeois
chê
exemple
I chàbrè onko chê tenâbyè yô vo pouédè vinyi no trovâ. [Trey.1]
Il sobre oncor siéx tenâbles yô vos pouede vegnir nos trovar. Il reste encore six séances où vous pouvez venir nous trouver (pour apprendre le patois).
six-cents
adj. num.
ORB
siéx-cents
bressan
si-sè
si-sèz
exemple
Y ave si-sè-sintyète abitan. Y ave deuz épisseri, tra bistrô, na boulanzhri. Y ave on beushi que venive de La-Meutyë on co ou deu pe chemonne. [St.Ét.1]
Y avêt siéx-cent-cinquanta habitents. Y avêt doux èpiceries, três bistrôts, na bolongerie. Y avêt un bouchiér que venéve de La-Moutiér un côp ou doux per semana. Autrefois à Bény) Il y avait 650 habitants, trois bistrots, une boulangerie. Il y avait un boucher qui venait de Villemotier une ou deux fois par semaine.
I fajon vra de dificulté. É faje pô, ca, i veuyon pô me la balyë. É quemè sète que zh'é si-sèz eurô de retrète. [St.Cyr1]
Ils fasont veré de dificultâts. O fasêt pas, què. Ils volyont pas mè la balyér. O coment cen-que que j'é siéx-cents euros de retrèta. Ils me faisaient beaucoup de difficultés (pour me verser ma retraite). Ça ne marchait pas; ils ne voulaient pas me la donner. C'est comme ça que j'ai (seulement) 600 euros de retraite.
sixième
adj. num. n.
ORB
siésiémo (-a)
bressan
sijemou
sijeme [f.]
sijema [f.]
sizyème [f.]
exemple
On va quemèchô pe lou vin cui, preca é chla dimèshe qu'a Sin-Trevi, i fon jo féta, pi figure-te qu'éy e la cazhète-sijeme. [St.Ét.1]
On vat començar por lo vin couét, porquè o cela demenche qu'a Sent-Treviér, ils font lor féta, pués figure-tè qu'oy est la quaranta-siésiéma. (Pour présenter les activités à venir) On va commencer par le vin cuit, parce que c'est ce dimanche qu'à Saint-Trivier, ils font leur fête (du vin cuit), et figure-toi que c'est la quarante-sixième.
"Carriat" a étô uvouâ è chintyète-cha. - Chl'ènô-tyë, zhe si rètrô è sijema u lissé Lalande. [St.Ét.2/1]
Carriât a étâ uvèrt en cinquanta-sèpt. - Cela anâ-qué, je su rentrâ en siésiéma u licê Lalande. (L'établissement) Carriat a été ouvert en (19)57. - Cette année-là, je suis entré en (classe de) sixième au lycée Lalande.
Zh'é fé sizyème, sinquyème é catriyème è na seula ènô, pe ratrapô lou té perdu. [St.Cyr1]
J'é fêt siésiéma, cinquiéma et quatriéma en na sola anâ, por ratrapar lo temps perdu. (Quand je suis allée au collège de Brou à Bourg-en-Bresse) J'ai fait (les classes de) 6ème, 5ème, 4ème en une seule année, pour rattraper le temps perdu (parce que j'avais déjà passé mon certificat d'études à Saint-Cyr-sur-Menthon).
fribourgeois
chijimo
valaisan
chijyemó
exemple
L'é i myó chijyemó adzó amou wéi! [Sav.1]
L'est miô sêxiémo viâjo amont lé! C'est ma sixième fois là-haut!
sixièmement
adv.
ORB
sigimament
bressan
sijemamè
sizaine
n.
ORB
siésêna
bressan
sijinna
sizinna
chijinna
exemple
Vou, lé grè vôlë, vou peurtezhé la palye. Vouz éte l'abituda. Vou chezha na sijinna. É da alô. [St.Ét. 3]
Vos, lés grants vâlèts, vos porteréd la palye. Vos éde l'habituda. Vos seréd na siésêna. O dêt alar. Vous les grands domestiques, vous porterez la paille. Vous avez l'habitude.Vous serez une sizaine. Ça doit aller.
Lou Zhour de l'è, lé cléron sonnive lou révèlye, è musique, le metin de bonne ôre, ona sizinna de cléron, quèlque muzissyin quemouin mon père. [Rom.4]
Lo Jorn de l'an, lés cllèrons soniêvent lo rèvely, en musica, lo matin de bôna hora, una siésêna de cllèrons, quârques musiciens coment mon pére. Le Jour de l'an, (dans tout le village) les clairons sonnaient le réveil, en musique, le matin de bonne heure, (il y avait) une sixaine de clairons, quelques musiciens comme mon père.
Pi apré bin il on fé la buzhe. Il ave de le béte, ché pa canbin, mo, ptéte na chijinna, chi-ouetinna. [Rom.5]
Pués aprés ben il ont fét la buge. Ils avênt de les bétyes, sé pas comben, mè, pôt-étre na siésêna, siéx-huétêna. Aprés ils (mes parents) ont construit l'étable. Ils avaient des vaches, je ne sais pas combien, peut-être une sizaine, une six-huitaine.
sketch
n.
ORB
squètcho
bressan
squètche
exemple
Apré lou gueutô, on arâ pô lamè lou tin de fôre prenire. - Ah oua, grè moumè azhi la sernô! Toute lej assossyassyon von prézètô on squètche, na shèchon donbin n'istouâre... [St.Ét.2/1]
Aprés lo gôtâ, on arat pas lament lo temps de fâre praniére. - Ah ouè, grant moment arriér la serenâ! Totes les associacions vont prèsentar un squètcho, na chançon donc ben n'histouère... Après le repas (de midi), on n'aura même pas le temps de faire la sieste. - Oui, (ce sera) un grand moment aussi, l'après-midi! Toutes les associations (de patoisants) vont présenter un sketch, une chanson ou une histoire...
ski
n.
ORB
squi
bressan
squi
exemple
Fézhe de squi, é nchaca que m'a zhamé greu atré. [St.Cyr1]
Fére de squi, o ne-sât-què que m'at jamés grôs atrét. Faire du ski, c'est quelque chose qui ne m'a jamais beaucoup attiré.
fribourgeois
chki
sobre
adj.
ORB
sobro (-a)
sobriété
n.
ORB
sobriétât
soc
n.
ORB
soc
suèc
bressan
soc
exemple
On va vâ lé tracteur aouâ jo ouë donbin di soc, que von ètrô èn acsyon pe labourô la târe è mouin de tin qu'é ne fô por i dere. [St.Ét.2]
On vat vêr lés tractors avouéc lor huét donc ben diéx socs, que vont entrar en accion por laborar la tèrra en muens de temps qu'o ne fôt por o dére. On va voir les tracteurs avec leurs huit ou dix socs, qui vont entrer en action pour labourer la terre en moins de temps qu'il ne faut pour le dire.