Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
S
soixante-dix
adj. num.
ORB
sèptanta
souessanta-diéx
bressan
chouassète-di
souassante-diz
souassète-di
chouassète-di
chouachète-di
chouachète-dij
souassante-di
souassinte-di
exemple
Ma me rapalou, é pô che vyu que chè, can-teu qu'on ch'a mèryô, oncoure dè léj ané chouassète-di, on venyë a Bou, é côjive vramé patouâ in (bis). [Rom.1]
Mè, mè rapèlo, est pas se viely que cen, quand-to qu'on s'at mariâ, oncor dens les anâs souessanta-diéx, on vegnêt a Bôrg, o côséve verément patouès hen (bis). Je me rappelle, ce n'est pas si vieux que ça, quand on s'est mariés, encore dans les années (19)70, ça parlait vraiment patois (au marché) (bis).
Mémou qu'on ére a la retrète, on a travalyâ a souassante-diz an. [Mant.1]
Mémo qu'on ére a la retrète, on at travalyê a souessanta-diéx ans. Même si on était à la retraite, on a travaillé (jusqu')à 70 ans.
Clèrmon-Fèran, on a vécu n'è, nou. Y a grè-té sèque, é souessèt-neu, tinqu'è souassète-di, sèptanbe souassète-di. [St.Cyr1]
Clèrmont-Fèrrend, on at vècu un an, nos. Y at grant-temps, cen-que, o souessanta-nôf, tant qu'en souessanta-diéx, septembre souessanta-diéx. (Mon ex-mari et moi) Nous avons habité un an à Clermont-Ferrand, il y a longtemps de ça, en (19)69, jusqu'à (19)70, septembre 70.
Apré y èn a u dè léj anné chouchète-di. Ij on venu davi de lé caravane, pô byin louin de mé pére, dè on èspèsse de comunô. [Rom.1]
Aprés, y en at yu dens les anês souessanta-diéx. Ils ont venu d'avouéc de les caravanes, pas bien luen de més péres, dens un èspèsse de comunâl. Après, il y en a eu (des gens du voyage) dans les années 1970. Ils sont venus avec des caravanes, (et se sont installés) pas très loin de (chez) mes parents, dans une sorte de (pré) communal.
A mouorta, l'ave ptète pô lamè chouachète-diz yè. - Pi vou é vou fa qué tin? - Catrou-vin-quinje yè chèmédi! Zh'é di pô trou pasque... [Rom.5/Conf.3]]
El môrta, l'avêt pôt-étre pas lament souessanta-diéx ans. - Pués vos, o vos fât quint temps? - Quatro-vengt-quinze ans samedi! J'o dis pas trop perce-que... (Quand) Elle (ma soeur) est morte, elle n'avait peut-être même pas 70 ans. - Et vous, ça vous fait quel âge? (J'aurai) 95 ans samedi! Je ne le dis pas trop fort (de peur qu'un malheur arrive d'ici là)...
Éy ave byan de carou de beu, in. Ouè, ouè, y ave byan de carou de beu! Il alivan tin que dan le mouazon. É y in a eu tin qu'a la gara de souassante-di. Apré, y ave de feuzi, pi y ave de pyèje, pi il èvan de conbine pe lé prandre. [Lchx.1]
Oy avêt bien de cârros de bouesc, hen. Ouè, ouè, y avêt bien de cârros de bouesc. Ils alévant tant que dens les mêsons. Et y en at yu tant qu'a la guèrra de souessanta-diéx. Aprés, y avêt de fusilys, pués y avêt de pièges, pués ils avant de combines por lés prendre. Il y avait beaucoup d'endroits boisés (où se cachaient les loups)! Ils allaient jusque dans les maisons. Il y en a eu jusqu'à la guerre de 1870. Après, il y avait des fusils, des pièges, des combines pour les prendre.
É pertye intremi souassinte-di pi mil-ui-sin. [St.Cx1]
O per-qué entre-mié souessanta-diéx pués mile-huét-cents. C'est à peu près entre 1870 et 1800 (1900?)(qu'ont été tués les derniers loups).
fribourgeois
chaptant'
chaptanta
exemple
I aproutsè lè chaptant’an. [Trey.1]
Il aproche des septanta ans. Il approche des 70 ans.
soixante-dix-huit
adj. num.
ORB
souessanta-diéx-huét
sèptanta-et-huét
bressan
chouassète-dij-ouë [Conf.2]
fribourgeois
chaptant' è vouèt'
exemple
La Lijelota îrè prou lindzèta po n'Alemanda dè chaptant' è vouèt'an. [All.1]
La Liselota ére prod lingèta por n'Alemanda de sèptanta-et-huét ans. Liselotte était plutôt mince pour une Suisse-Allemande de 78 ans.
soixante-dix-neuf
adj. num.
ORB
souessanta-diéx-nôf
bressan
chouassète-diz-neu [Conf.2]
soixante-dix-sept
adj. num.
ORB
souessante-diéx-sèpt
bressan
chouassète-di-sè [Conf.2]
souassète-di-sèt
exemple
On a divorchâ è souassèt-di-sèt, juiyé souassète-di-sèt. On éve quemè sèque, il éve a la mézon. [St.Cyr1]
On at divorciê en souessante-diéx-sèpt, julyèt souessante-diéx-sèpt. On ére coment cen-que, il ére a la maison. On at divorcé en (19)77, juillet 77. On est restés en bons termes, il est resté à la maison.
soixante-douze
adj. num.
ORB
souessanta-doze
bressan
chouassète-douje  [Conf.2]
exemple
Ma zhe sertou donc de Vezhâ, ca, du melin de La Bretenizhe. É chouassète-douje è. Zhe si l'éné de na bèda de gachon, y èn ave si. L'avyon shôquyon na sezho... [Vir.1]
Mè, je sôrto donc de Veriat què, du molin de La Bretoniére. É souessanta-doze ans. Je su l'ênè de na banda de garçons, y en avêt siéx. Ils aviont châcun na seror... Je suis donc originaire de Viriat, du moulin de La Bretonnière (sur le Jugnon). J'ai 72 ans. Je suis l'aîné d'une fratrie de 6 frères et 1 sœur (chacun avait la même sœur)...
soixante-douzième
adj. num.
ORB
souessanta-doziyémo (-a)
bressan
chouassète-doujemou 
chouassète-doujeme
exemple
Éy e la confrèri dé Shevali du tôte-vin qu'a relèchô chla tradissyon. Chl'ènô, é fara la chouassète-doujeme édissyon. [St.Ét.2]
Oy est la confrarie de Chevaliérs du tâte-vin qu'at relançâ cela tradicion. Cela ènô, o farat la souessanta-doziyéma èdicion. C'est la confrérie des Chevaliers du tâte-vin qui a relancé cette tradition (la fête de saint Vincent, patron des vignerons, en Bourgogne). Cette année (en 2016), ce sera la 72e édition.
soixante-et-onze
adj. num.
ORB
souessanta-onze
souessanta-et-onze
bressan
chouassante-é-onze
chouassète-é-onje [Conf.]
chouassèta-onje
exemple
N'a chouassante-é-onze è. N chi né è carète-chi. [Rom.1]
J'é souessante-et-onze ans. Je su nâ en quaranta-siéx. J'ai 71 ans. Je suis née en (19)46.
Chla Madelon, l'a vu lou zhou a Coulenyin è dij-oui-sè-chouassèta-onje, pi le ch'apelôve Clotilde Tévenë. [St.Ét.1]
Cela Madelon, l'at vu lo jorn a Colegnê en diéx-huét-cent-souessanta-onze, pués le s'apelâve Clotilda Tèvenèt. Cette Madelon (qui donnait des déjeuners gratuits aux "poilus" en gare de Lyon-Perrache), elle est née à Coligny en 1871, et elle s'appelait Clothilde Thévenet.
soixante-et-un
adj. num.
ORB
souessanta-yon
bressan
souassète-yon [Conf.1]
chouassèta-yon
chouassète-yon
exemple
È réalitô, é ne pô lou premi co qu'éy a na louâ pe lou regroupemè de le tyemene. Lou chezhe zhulyë diz-neu-sè-souassète-yon, é s'apelôve le "tyemene asseussyâ". [St.Ét.1]
En rèalitât, o ne pas lo premiér côp qu'oy at na louè por lo regroupament de les comunes. Lo sèze julyèt diéx-nôf-cent-souessanta-yon, o s'apelâve les "comunes associyês". En réalité (en 2019), ce n'est pas la première fois qu'il y a une loi pour le regroupement des communes. Le 16 juillet 1961, ça s'appelait les "communes associées".
Lé tracteur il on arevô apré la gara, ptet a pte. Mo lou premi, zh'l'a achtô è chouassèta-yon. Pi on l'avë achtô pe leu deu davi mon byô-frére. [Rom.5]
Lés tractors ils ont arrevâ aprés la guèrra, petit a petit. Mè, lo premiér, je l'é achetâ en souessanta-yon. Pués on l'avêt achetâ por lés doux d'avouéc mon biô-frére. Les tracteurs sont arrivés peu à peu après la guerre (de 1939-45). Moi, j'ai acheté mon premier en 1961. Mon beau-frère et moi l'avions acheté pour nous deux.
De dij-neu-sè-chouassète-yon a deu-mile-neu, lou sucsè pe deminuô lou nonbre a étô limitô. [St.Ét.2]
De diéx-nôf-cent-souessanta-yon a doux-mile-nôf, lo succès por diminuar lo nombro at étâ limitâ. Entre 1961 et 2009, le succès pour diminuer le nombre (de communes) a été limité (il y a eu peu de fusions).
soixante-huit
adj. num.
ORB
souessanta-huét
bressan
souassète-ouë
chouassète-ouë
exemple
La construcsyon a quemèchâ è fin d'ènô dij-ouë-sè-chouassète-ouë, pi che que l'on apelô "l'institussyon Carriat" a étô inôguzhô lou chin janvyé dij-ouë-sè-catrou-vin-deu. [St.Ét.1]
La construccion at comenciê en fin d'anâ diéx-huét-cent-souessanta-huét, pués ce que l'ont apelâ "l'enstitucion Carriât" at étâ inôgurâ lo cinq janviér diéx-huét-cent-quatro-vengt-doux. La construction (de l'édifice Amiot à Bourg-en-Bresse) a commencé en fin d'année 1868, et ce qu'ils ont appelé "l'institution Carriat" a été inauguré le 5 janvier 1882.
soixante-neuf
adj. num.
ORB
souessanta-nôf
bressan
souassète-neu
exemple
Clèrmon-Fèran, on a vécu n'è, nou. Y a grè-té sèque, é souessèt-neu, tinqu'è souassète-di, sèptanbe souassète-di. [St.Cyr1]
Clèrmont-Fèrrend, on at vècu un an, nos. Y at grant-temps, cen-que, o souessanta-nôf, tant qu'en souessanta-diéx, septembre souessanta-diéx. (Mon ex-mari et moi) Nous avons habité un an à Clermont-Ferrand, il y a longtemps de ça, en (19)69, jusqu'à (19)70, septembre 70.
soixante-quatorze
adj. num.
ORB
souessanta-quatôrze
souessanta-quatôrge
bressan
chouassète-cateurje
soixante-quatre
adj. num.
ORB
souessanta-quatro
bressan
souassète-catrou
chouachète-catrou
exemple
Pe ma gran, que mouorta è chouachète-catrou, y èn a pouan u. Mé mon gran, que mouo è quèrète-chan, é bin li, il ave la chinna. [Rom.1]
Per ma grant, que môrta en souessanta-quatro, y en at pouent yu. Mas mon grant, que môrt en quaranta-cinq, et ben lui, il avêt la sina. Pour ma grand-mère, morte en 1964, il n'y en a pas eu (de rosace de perles sur sa tombe). Mais je me rappelle que mon grand-père mort en 1945, lui, avait la sienne.
soixante-quatrième
adj. num.
ORB
souessanta-quatriémo (-a)
bressan
chouassèta-catreyeme
exemple
Éy e la chouassèta-catreyeme rinne de le vèdèzhe. Vra sinpatique! [St.Ét.2]
Oy est la souessanta-quatriéma rêna de le vendenges. Veré simpatica! (Cette femme) C'est la 64e reine des vendanges. (Elle est) Très sympathique!
soixante-quinze
adj. num.
ORB
souessanta-quinze    
bressan
chouassète-quinze [Conf.2]
chouassante-quinze    
chouassète-quinje
exemple
Vé nou, é bin tyè mémou on peu particulyé, preca èn Europe, on conte chouassète-quinze-mele quemene, pi è Franse, y èn a trète-chin-melye. È greu, é fa sinquèta pe sè. [St.Ét.1]
Vèrs nos, o bien quand mémo un pou particuliér, porquè en Eropa, on compte souessanta-quinze-mile comunes, pués en France, y en at trenta-cinq-mile. En grôs, o fât cinquante por cent. Chez nous, c'est quand même un peu particulier, parce qu'en Europe, on compte 75000 communes, et en France, il y en a 35000. En gros, ça fait 50%.
É me queutive chouassante-quinze fran. [Mant.1]
O me côtéve souessanta-quinze francs. Ça me coûtait 75 francs.
La premizhe ènô, y a chouassète-quinje élève qu'aprenyon lou travô a la mon. [St.Ét.1]
La premiére anâ, y at souessanta-quinze èlèvos qu'apregnont lo travâly a la man. La première année (à l'institution Carriat de Bourg-en-Bresse), il y a 75 élèves qui apprennent le travail manuel.
soixante-seize
adj. num.
ORB
souessanta-sèze
bressan
chouachète-sèze
chouassète-séze
exemple
De quèrète-chi. N'a chouachète-sèze. [Rom.1]
De quaranta-siéx. J'é souessante-sèze. (Je suis) De 1946. J'ai 76 (ans).
soixante-sept
adj. num.
ORB
souessanta-sèpt
bressan
chouachète-ché
souassète-sèt [Conf.2]
exemple
On ch'a maryô è chouachète-ché, pi apré n'a venu ityë. N'a suivi men oumou. [Rom.1]
On s'at mariâ en souessanta-sèpt, pués aprés j'é venu iqué. J'é siuvi mon homo. On s'est mariés en 1967 et après je suis venu ici. J'ai suivi mon mari.
soixante-six
adj. num.
ORB
souessanta-siéx
bressan
souassète-si
souassante-siz
exemple
On faze souassante-siz eure pe chemanna can-teu qu'on ère louzhiè, can-teu qu'on chave pô u-teu allé. [Mant.2]
On fesêt souessanta-siéx hores per semana quand-to qu'on ére logiê, quand-to qu'on savêt pas ù-to allér. (À La-Tour-de-Salvagny) On travaillait 66 heures par semaine, nous qui étaient nourris logés et ne savions pas trop où aller.
soixante-treize
adj. num.
ORB
souessanta-tréze
bressan
chouassète-tréze [Conf.2]
chouachète-trèze]
exemple
Y a chincante è que ne chi partyâ, è chouachète-trèze, ouè ouè ouè. [Rom.1]
Y at cinquanta ans que je su partia, en souessanta-tréze, ouè ouè ouè. Il y a 50 ans que je suis partie, en (19)73.
soixante-trois
adj. num.
ORB
souessanta-três
bressan
souassète-tra
chouachète-tro
chochète-tro
exemple
Can-teu que n'a arevô u groupe, y éret è chouachète-tro, -catrou, per-tyë, bin é bin li que m'a forni mé chabouâ, in! [Rom.1]
Quand-to que j'é arrevâ u groupo, y éret en souessanta-três, -quatro, per-qué, ben o ben lui que m'at forni més sabôts, hen! Quand je suis arrivée au groupe (folklorique de Romenay), vers 1963, 1964, c'est bien lui (le sabotier du village) qui m'a fourni mes sabots.
La secheroche? Mé ne purë pô vou derë egzactemè lej anné qu'y a u. I parlivè greu du frë de vinte-nu, chincante-chi, pi apré chochète-tro... [Rom.1]
La sècherèce? Mas ne porê pas vos dére ègzactament les anês qu'y at yu. Ils parlévênt grôs du frêd de vengt-nôf, cinquanta-siéx, pués aprés souessanta-três... La sécheresse? Je ne saurais pas vous dire exactement les années où il y en a eu (une grande). (Les gens n'en parlaient pas souvent, en revanche) Ils parlaient beaucoup du (grand) froid, (celui de) 1929, de 1956 t de 1963).
soixantième
adj. num.
ORB
sessantiémo (-a)