Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
S
stériliser
ORB
stèrilisar
bressan
stérilizô
exemple
Me rapalou pe la féta, on mézive la breyoche, é pi y érè dé frui qu'on avë stérilizô. [Rom.1]
Me rapèlo por la féta, on mengiêve la brioche, et pués, y érêt des fruits qu'on avêt stèrilisâ. Je me rappelle que pour la vogue (fête du village), on mangeait de la brioche, et il y avait des fruits stérilisés.
stock
n.
ORB
stoc
bressan
stoc
exemple
Y an a qu'on sulfatô la né. Bin il avé dé stoc, d'annô pôchô. Pi t'sé bin, lou zhou, é t èbétan, é che voyë. Alore, la né, troj ore du métin! [Rom.5]
Y en at qu'ont sulfatâ la nuet. Ben ils avênt des stocs, d'anâs passâs. Pués te sés ben, lo jorn, o est embétent, o sè veyêt. Alor, la nuet, três hores du matin! Certains ont sulfaté (épandu du sulfate de cuivre) la nuit. Ils avaient des stocks d'années passées. Et le jour c'est embêtant, ça se remarque. Alors (ils l'ont fait) la nuit, à 3 heures du matin!
Strasbourg [67]
n. top.
ORB
Strassebôrg
bressan
Strasbour
exemple
Lou chlo che leverë a chinc ore cheje a Brèst lou vin zhouin, contre catre ore trète-yon a Strasbour. [St.Ét.2]
Lo solely sè leverêt a cinq hores sèze a Brèst lo vengt jouen, contre quatro hores trenta-yon a Strassebôrg. (Si on gardait l'heure d'hiver toute l'année) Le soleil se lèverait à 5 h 16 à Brest le 20 juin, contre 4 h 31 à Strasbourg.
strict
n.
ORB
stricto (-a)
bressan
strict
exemple
Lé[critèrou de l'AOC chon strict. -Ouâ, shôque voulalye dâ avâ è mouayinna di metre cazhô de pôqui, reshe è vâ pi èn èssècte. [St.Ét.2/1]
Lés critèros de l'AOC sont strictos.- Ouè, châque volalye dêt avêr en moyena diéx mètres carrâs de pâquiér, recho en vèrms pués ensèctos. Les critères de l'AOC (appellation d'origine contrôlée pour la volaille de Bresse) sont stricts. - Oui, chaque volaille doit avoir en moyenne dix mètres carrés de pâture, riche en vers et en insectes.
strictement
adv.
ORB
strictement
bressan
strictemin
exemple
Me rapalou que ma mére al a dë: "mé fô qu'on lui côje on bessan an fransé, pasque al va alé a l'écula, pi al va pô chavo côjé lou fransé." É pi y ére strictemin intèrdi de côjé patouâ à l'écula. [Rom.1]
Mè rapèlo que ma mére el a dét: "mas fôt qu'on lui côse un bessan en francês, parce-que el vat alér a l'ècoula, pués el vat pas savêr côsér lo francês." Et pués y ére strictement entèrdét de côser patouès a l'ècoula. Je me rappelle que ma mère avait dit (en parlant de moi): "il faut qu'on lui parle un peu français, parce qu'elle va aller à l'école sans savoir parler français." Or, il était strictement interdit de parler patois à l'école.
strophe
n.
ORB
strôfa
bressan
strofe
exemple
On va è premi dezhe shôque strofe è fransé, pe que tou lou mondou conprene byin, pi apré, on l'écutezha è patouâ. [St.Ét.1]
On vat en premiér dére châque strôfa en francês, por que tot lo mondo compregne bien, pués aprés, on l'acuterât en patouès. On va en premier (lieu) dire chaque strophe (de la chanson "Lé payijan valyon bin lé monsu") en français, pour que tout le monde comprenne bien, et après, on l'écoutera en patois.
studio
n.
ORB
studiô
bressan
studyô
exemple
On a u la shancha de recheva ari, dè lé studyô, Agnès Ducaroy, pe nou côjô de shèchon de Nouyé. [St.Ét.2]
On a yu la chance de recevêr arriér, dens lés studiôs, Agnès Ducaroy, por nos côsar de chançons de Noèl. (Cette année) Nous avons aussi eu la chance de recevoir dans nos studios Agnès Ducaroy, qui nous a parlé de chants de Noël.
stupide
adj.
ORB
fo (-la)
inocent
bredin
bressan
inoussè
bredin
fribourgeois
abruti
chtupido
stylo
n.
ORB
stilô
bressan
stilô
exemple
Zh'é on stilô, mé é fôdrë que zh'me rapélou du numezhô, percâ on a shèzhyâ. [St.Cyr1]
J'é un stilô, mas o fôdrêt que je mè rapèlo du numerô, por-què on at changiê. J'ai un stylo (pour noter mon numéro de téléphone), mais il faudrait que je me rappelle du numéro, parce qu'on en a changé (récemment).
suave
adj.
bressan
chadou
shavouzhë
fribourgeois
ragotin
afreu bon
subitement
adv.
ORB
sebeutament
bressan
d'on co
tou per on co
per-tyë on co
fribourgeois
chebetamin
chubetamin
Subtil
n. patr.
ORB
Subtil
bressan
Cheti
exemple
É réste què méme na punyâ d'iréductiblou Cavë que perpétuon la tradissyon, quemè lé Cheti. [St.Ét.2]
Il reste quand même une poignée d'irréductibles Cavets qui perpétuent la tradition (viticole), comme les Subtil.
succéder (se)
ORB
succèdar (sè)
bressan
sucsédô (che)
exemple
On éve chouvè monni de pèzhe è gachon, pi pluzyeur jénérassyon de monni che sucsédôvon dè on mulin. [St.Ét.1]
On ére sovent moniér de pére en garçon, pués plusiors gènèracions de moniérs sè succèdâvont dens un molin. On était souvent meunier de père en fils, et plusieurs générations de meuniers se succédaient dans un (même) moulin.
succès
n.
ORB
succès
bressan
sucsè
exemple
Pe apourtô na nouta optimista, on va assuire è côjè du "jumping" de Bou. - Éy e na buna idé precâ éy a étô on vra sucsè.]] [St.Ét.2/1]
Por aportar na nota optimista, on vat assuire en côsent du "jumping" de Bôrg. - Oy est na bôna idê porquè oy at étâ un veré succès! Pour apporter une note optimiste, on va terminer en parlant du "jumping" (saut d'obstacles à cheval) de Bourg(-en-Bresse). - C'est une bonne idée parce que ç'a été un vrai succès!
sucer
v.
ORB
suciér
chiechiér
bressan
chuchë
suchë
fribourgeois
chuchi
tourdji
tsekâ
sucre
n.
ORB
sucro
bressan
secrou
checrou
secre
exemple
On ajoute u sôssisson lez épyeche, lou secrou pi lou grô du, pi un pete varou de gouta nonple. [Conf.3]
On ajoute u socesson les èpiéces, lo sucro pués lo grâs dur, pués un petit vêrro de gota nan-ples. On ajoute au saucisson les épices, le sucre et le gras dur, puis aussi un petit verre de goutte.
Zhe prépariva lou café pi lou checrou. [Mant.1]
Je préparéva lo câfè pués lo sucro. Je préparais le café et le sucre.
La tôtra u secre, on metou de beure dessus, mouin de crinme. [St.Ét.1]
La torta u sucro, on mete de burro dessus, muens de crâma. La tarte au sucre (bressane), on met du beurre dessus, (et donc) moins de crème (que dans la tarte à la crème bressane.
fribourgeois
chukro
exemple
Tsakon le châ: è dêvon avê ouna pechinta porchyon dè hyà, mé dè hyà tyè dè farna. È mé dè chô tyè dè chukro. [Trey.1]
Châcun le sât : ils dêvont avêr une pouessienta porcion de fllor, més de fllor que de farena, et més de sâl que de sucro. Chacun le sait, ils (les bricelets) doivent contenir une bonne quantité de crème, plus de crème que de farine, et plus de sel que se sucre.
sucré (-e)
n. adj.
ORB
sucrâ
bressan
secrô
exemple
De ri, chalô, secrô. [Conf.1]
De riz, salâ, sucrâ. (Parmi les choses qu'on mangeait autrefois, il y avait) Du riz, salé, sucré.
fribourgeois
chukrâ
sud
n.
ORB
midi
mi-jorn
fllanc du vent
pârt de l'oura
bressan
yan du vè
lyon du vé
fribourgeois
pâ dè l'oura
midzoua
Suède
n.
ORB
Suède
bressan
Suède
exemple
On a na feye qu'a vécu catr è è Suède. El é deyë que lou fre l'é pô lou mémou que vé nou. Ityë on a greu de brouyâ l'evâ, tèdi que ya, é bôcou pe chan. [Rom.1]
On at na felye qu'at vécu quatr'ans en Suède. El y deyêt que lo frêd l'est pas lo mémo que vèrs nos. Iqué on at grôs de brolyârd l'hivèrn, tandis que ja, é biôcôp ples san. Une de nos filles a vécu 4 ans en Suède. Elle le disait bien, que le froid n'est pas le même que chez nos. Ici, il y a beaucoup de brouillard l'hiver, tandis que (là-bas) c'est déjà beaucoup plus sain.
Suédois (-e)
n.
ORB
Suèdouès (-a)
bressan
Suèdouâ
exemple
Y intèrache greu léz étrèzhi. Y ave on Suèdouâ qu'éve on grè spéssyaliste d'on ptë patouâ du Bujé - me rapélou pô lou non du velazhou... [Conf.3]
Y entèrèsse grôs lés ètrangiérs. Y avêt un Suèdouès qu'ére un grant spècialisto d'un petit patouès du Bugê - mè rapèlo pas lo nom du velâjo... (Le francoprovençal) Ça intéresse beaucoup les (chercheurs) étrangers. Il y avait un Suédois qui était un grand spécialiste d'un patois du Bugey très localisé - je ne me rappelle pas le nom du village...