tê | |
té | |
té | exemple Kemin prindè-vo vouthron té ? – Avoui 'na tyurle dè lathi, chôpyé. [All.1] Coment prendéd-vos voutron tê? - Avouéc na turle de lacél, s' vos plét. Comment prenez-vous votre thé? – Avec une goutte de lait, je vous prie. |
téâtro | |
téâtre téâtrou | exemple È fezè de téâtre, a l'équeula, avoui léz écouli. [Conf.1] En fesent de téâtro, a l'ècoula, avouéc lés ècouliers. (Nous nous sommes rencontrés) en faisant du théâtre, à l'école, avec les instituteurs. Y a d'ôtrou domène que l'étyeule u qu'on peu avèchë? -Bin fôzhe de téâtrou, shètô, écrire dez articlou dè lé journô, pi parlô è patouâ tin qu'on peu... [St.Ét.2/1]
Y at d'ôtros domènos que l'ècoula ù qu'on pôt avanciér? -Ben fâre de téâtro, ècrire des articlos dens lés jornals, pués parlar en patouès tant qu'on pôt... Y-a-t-il d'autres domaines que l'école où on peut avancer (en matière de promotion du francoprovençal)? -Eh bien faire du théâtre, chanter, écrire des articles dans les journaux, et parler en patois autant qu'on peut... |
tèâtro | exemple L’é rinkontrâ la tropa ke bayè duvè pithè dè téâtro. [Trey.1] J'é rencontrâ la tropa que balye doves piéces de téâtro. J'ai rencontré la troupe qui donne deux pièces de théâtre. |
tèmo | |
téme tème | exemple Lou téme chl'ènô cherâ "le chalade". [St.Ét.2] Lo tèmo cela anâ serat "les salâdes". Le thème (de l'exposition) cette année sera "les salades". Y a on défilé; y a on tème. De co, y a de monde, y a... - cate sin mile pèrsene... - Pe sétye que regarde bin é va byè, mé... - Y a d'euvra! [Vir.3/1] Y at un dèfelê; y at un tèmo. De côps, y at de mondo, y at... - quatro cinq mile pèrsones... - Por céls-que que regardent ben o vat bien, mas... - Y at d'ôvra! (Pour la fête des conscrits à Viriat) Il y a un défilé à thème... Parfois, il y a beaucoup de monde (de spectateurs), il y a... - 4 ou 5000 personnes... - Pour ceux qui regardent, c'est bien, mais (pour ceux qui préparent...) - Il y a beaucoup de travail! |
Tèvenèt | |
Tévenë | exemple Chla Madelon, l'a vu lou zhou a Coulenyin è dij-oui-sè-chouassèta-onje, pi le ch'apelôve Clotilde Tévenë. [St.Ét.1] Cela Madelon, l'at vu lo jorn a Colegnê en diéx-huét-cent-souessanta-onze, pués le s'apelâve Clotilda Tèvenèt. Cette Madelon (qui donnait des déjeuners gratuits aux "poilus" en gare de Lyon-Perrache), elle est née à Coligny en 1871, et elle s'appelait Clothilde Thévenet. |
tim pelagouar | |
tin | exemple É fô ari dez épenôsse, de salpétre, de tin, de leuri, de pyarachë, pi on ptë peu de nyôle pe concharvô... [P.Vey.1] O fôt arriér des èpenâches, de sâlpètre, de tim, de lôriér, de pèrresél, pués un petit pou de gnôla por consèrvar... (Pour faire le pâté) Il faut aussi des épinards, du salpêtre, du thym, du laurier, du persil, et un peu de gnôle pour conserver... |
pelèvouè pêyolè pinyolè | |
tic-tac tic-tic | |
tic-tac tic-tic | exemple On pôchâ dè la shanbre dé papi. Lyôdou tezha séz étyu de cha bouche. L'ave a pinne assui de contô qu'il ètèdi on bri, tou quemè on tic-tic chou lou tapi... [St.Ét.1] On passat dens la chambra des papiérs. Gllôdo terat sés ècus de sa bôrsa. L'avêt a pêna assuit de comptar qu'il entendit un bruit, tot coment un tic-tic sot lo tapis... Ils passèrent dans le bureau (du seigneur). Claude tira les écus de sa bourse. Il avait à peine fini de compter qu'il entendit un bruit, comme un tic-tac sous le tapis... |
tiquê | |
tiquè tiqué | exemple Pandan la gara, on trouvive byin dej afère qu'érë aoui de tiquè. Par ézanpe lou chocholâ, on an trouvive pa tan qu'on veyë. [Mant.1] Pendent la guèrra, on troviêve bien des aféres qu'érênt avouéc de tiquês. Pèr ègzemple lo chocolât, on en troviêve pas tant qu'on en volyêt. Pendant la Guerre (de 1939-45), on trouvait beaucoup de choses qu'on devait acheter (qui étaient) avec des tickets (de rationnement). Par exemple le chocolat, on n'en trouvait pas autant qu'on voulait. T'é byin mèryô, pasquë... s'é y ére mo..., na raba donbin de la vochala, n'inpourte, te va pô t'adoné a queri on tiqué. Mé n'ôtô é grate bin on beshan la tirelire. Zh'arë bin byin amô i chavo. [Rom.5] T'es bien mariâ, perce-que.. s'o y ére mè..., na rouba donc ben de la vèssala, n'importe, te vâs pas t'adonar querir un tiquèt. Mas n'ôtô, o grate ben un béchon la tirelire. J'arê ben bien amâ o savêr. Tu es bien mariée (d'avoir pu acheter une voiture sans l'avis de ton mari)...; si c'était moi, (d'accord pour) une robe ou de la vaisselle, pas besoin de venir chercher un ticket (une autorisation). Mais une auto, ça grignote quand même un peu la tirelire; j'aurais aimé être au courant. |
tiedo (-a) dèmurti | |
tyeda [f.] tyedou démurti tyède [f.] | exemple On le décamotôve dè d'édye tyeda, chalô. [Con.f1] On le dècamotâve dens d'égoue tieda, salâ. On les délayait (les gaudes) dans de l'eau tiède, salée.
Ma, zhe méyôva lou lè du cha pi du matin. É lou démurti. On prezerôve avouâ de prezera é on petë peu de chô. [Pir.1] Mè, je mècllâva lo lat du sêr pués du matin. O lo dèmurti. On prèsurâve avouéc de prèsura et un petit pou de sâl. (Pour faire le fromage, le matin) Je mélangeais le lait du soir (refroidi) à celui du matin (encore chaud). Cela donnait du lait tiède (qu'on appelle le "démurti"). On (le) présurait avec de la présure (en ajoutant) un peu de sel. Zhe peuvou pô fé se qu'é fô, percâ zhe peuvou pô m'instalô quemè é fô. Davou fé de bin. É fô d'éye, d'éye on peu tyède. [St.Cyr1] Je pôvo pas fére ce qu'o fôt per-què je pôvo pas m'enstalar coment o fôt. Dêvo fére de bâns. O fôt d'égoue, d'égoue un pou tieda. (S'il y a des réparations à la salle de bain) Je ne peux pas faire ce qu'il faut (pour me soigner), parce que je ne peux pas m'installer comme il faut. Je dois faire des bains, il faut de l'eau, de l'eau un peu tiède. |
bèdo têdo | |
tiedar tiedir ètiedar ètiedir atiedar bèdar dèrontre dèmurtir èbèdar | |
tyedi dèmurti | |
bèdâ atèdâ tidâ tèdi | |
tino (lo) tiô (lo) | |
tinnou (lou) | |
tyo (le) | |
tchyó (é) | exemple Che to parle rin méi ky’avwéi é tchyó adon jaméi avwéi é j’ëncónyou, to por.i ënréé d’ai pouir.e dé rloo. [Sav.1] Se te parles ren més qu’avouéc les tiôs adonc jamés avouéc les encognus, te porrês enréyer d’avér pouére de lor. Si tu ne parles plus qu’avec les tiens, donc jamais avec des inconnus, tu pourrais commencer d’avoir peur d’eux. |
tina (la) | |
tinna (la) | |
tuva la tuva | |
tins | |
tin | exemple U lyan de la charve: "-Tin, le cheur de cha quyezene! -Te chô pô, lou cayon, lé fremi on déssidô de me mèzhë lou zhou de Nouyé! -É na bun' idé de jo pâr!" [St.Ét.1/2] U fllanc de la sèrva: "-Tins, ele sôrt de sa cusena! - Te sâs pas, lo cayon, lés fèrmiérs ont dècidâ de mè mengiér lo jorn de Noèl - O na bôna idê de lor pârt! Près de la mare (le cochon rencontre la poule): "-Tiens, elle sort de sa cuisine! -Tu ne sais, compère cochon, les fermiers ont décidé de manger le jour de Noël! -C'est une bonne idée de leur part! (dit le cochon qui pense ainsi échapper au même sort) |
tièrs | |
tyê | |
buche pecot tige èxcllavignon filyo | |
bushe peco tije élyavenyon filyou tije [pl.] | exemple On co ramachô, é falive lou balyë, é-t-a-dezhe brayë lé plè pe sépazhô la pé de la bushe. [St.Ét.1] Un côp ramassâ, o faléve lo bloyér, o-est-a-dére breyér les plants por sèparar la pél de la buche. Une fois (que le chanvre était) ramassé, il fallait le teiller, c'est-à-dire broyer les plants pour séparer l'écorce de la tige. La cuiyèr a beu, y ave na tije è fa é pi la parti que coupe, lou tayan, byin émoulô, byin émoulô. [Rom.4] La culyér a bouesc, y avêt na tige en fèr et pués la partie que cope, lo talyent, bien èmolâ, bien èmolâ. (Dans) La cuiller en bois (pour faire les sabots), il y avait une tige en fer et la partie qui coupe, le taillant, qui était bien aiguisé, bien aiguisé. Léz élyavenyon évon chouvè è puta-varna, donbin èn alanyi, pi falive tot arèzhyë quèt on shèzhive de ferma. [Conf.3 d'après Cras3] Les èxcllavignons éront sovent è puta-vèrna, donc ben en alagniér, pus o faléve tot arangiér quand on changiêve de fèrma. (Dans les pans de bois) Les tiges (du torchis) étaient souvent en bourdaine (ou « aulne noir », arbuste réputé imputrescible) ou en noisetier et il fallait tout arranger (le torchis éventuellement endommagé) quand on changeait de ferme (ce qui était souvent stipulé dans le bail). É ne demourôve ple que lé filyou, que servivon a byè d'uzaje, quemè éprèdre lou fouâ. [St.Ét.1] O ne demorâve ples que lés filyos, que sèrvévont a bien d'usâjos, coment emprendre lo fuè. Il ne restait plus que les tiges (de chanvre teillé), qui servaient à divers usages, comme allumer le feu. La premizhe sheuje a fôre, é najë, é-t-a-dere metô a trèpô pèdè pluzyeur semonne le tije. [St.Ét.1] La premiére chousa a fâre, o nèsiér, o-est-a-dére metar a trempar pendent plusiors semanes les tiges. La première chose à faire (pour travailler le chanvre), c'est (de le) rouir, c'est-à-dire mettre à tremper les tiges pendant plusieurs semaines. |
tija | |
trioge | |
treyozhe | exemple On pte co d'olye su lou nô pe lé fozhe metô è plache, pacho lou temon dè lé courdo, metô la treyozhe: on i va! [St.Ét. 3] On petit côp d'ouelye por lés fâre metar en place, passar lo temon dens lés cordôs, metar la trioge: on y vat! Un petit coup d'aiguillon sur le nez pour les faire mettre en place (les bœufs), passer le timon dans les cordeaux, placer la tige de fer (dans les trous du timon): on y va!
|
tignasse | |
tenyache | |
fayoutse forache tinyache | |
tigro | |
tigrou tigre | exemple Zh'avë étô va "Amar", pi zh'ave èmenô ma mézhe va lou zôhô. Mé bon y ave pô grè-sheuza, precâ l'évon è travô. Lé tigre, on léz a pô vyo, juste de lon... [St.Cyr1] J'avê étâ vêr "Amar", pués j'avê emmenâ ma mére vêr lo zôo. Mas bon y avêt pas grant-chousa, por-què ils éront en travalys. Lés tigros, on lés at pas vyus, justo de luen... Nous étions allées voir (le cirque) Amar, et j'avais emmené ma mère voir le zoo (attenant). Mais il n'y avait pas grand-chose, parce qu'ils étaient en travaux. Nous n'avons pas pu voir les tigres, sinon de loin. |
tilyol | |
tilyeul tiyeul | exemple On bevë de tizonna, de vèrvène, de tilyeul, camomilye, mante, éronshe. [Conf.2] On bevêt de tisana, de vèrvêna, tilyol, camomilye, menta, èronzes. On buvait de la tisane, de verveine, de tilleul, camomille, menthe, ronce. A dé con on faze de tizane. On peu d' toute chorte. De tiyeul qu'on ramôchive, pi la mante ou n'inporte! [Mant.1] A des côps on fasêt de tisanes. Un pou de totes sôrtes. De tilyol qu'on ramassiêve, pués la mente ou n'importe! Parfois, on faisait des tisanes. Un peu de toutes sortes. Du tilleul qu'on ramassait, et la menthe ou n'importe! |
tiyo | exemple Kan on frotè fê dou mochi dè tiyo (ou dè kàdra), lou grantè fibrè dè bou ch'inkemahyon po vinyi kantarâyè in pou-t-îthre ouna vintanna dè chèkondè. [All.1] Quand on frote doux morséls de tilyol ou de côdra, lors grantes fibres s'encomâcllont por venir cantarâyes en pôt-étre una vengtêna de sècondes. Lorsqu'on frotte (fermement) deux bouts de tilleul ou de noisetier, leurs longues fibres s’emmêlent et se calcinent (sont consumées) en une vingtaine de secondes. |
timbro | |
tinbrou tinbe | exemple Lou métrou nou fejë vèdre de tinbrou pe lutô contre la tubèrculoze. [Conf.3 d'après St.Cyr1] Lo mètro nos fesêt vendre de timbros por lutar contre la tubèrculosa. Le maître nous faisait vendre des timbres (près du Logis-Neuf) pour lutter contre la tuberculose. É pi fô i metre a la peusta, pi é fô mete lou tinbe. Oh mé zh'sé bin quemè qu'é fa, ma é fa pareu, in! [St.Cyr1] Et pués fôt o metre a la pôsta, pués o fôt metre lo timbro. Oh mas je sé ben coment qu'o fât. Mè o fât parèly, hen! (Souvent, on n'a pas le courage d'envoyer des cartes postales) Il faut les mettre à la poste, y mettre un timbre. Je sais bien comment ça se passe, c'est la même chose pour moi! |
timbrar | |
tinbrô | |
tinbrâ | |