trempo (-a) trempâ | |
trèpou (-a) trèpô trôpenô | exemple Él metôve de pon trèpô dè lou lé, avouâ de jouë, é pi de pyèrachë. Bin é bon! É pô chë; éy e vra tindrou! [St.Cyr1] El metâve de pan trempâ dens lo lat, avouéc de juefs, et pués de pèrresél. Bin o bon! O pas sèc. Oy est veré tendro! (Pour faire des boulettes) Elle (ma mère) mélangeait du pain trempé dans le lait, des œufs et du persil. C'était très bon, pas sec et très tendre! |
buyâ ploutyenâye | |
trempar gogiér menètrar | |
trèpô menetrô menétrô | exemple On metôve trèpô lou linzhou la vèlye, u cristô, dè on grè baqué. [Conf.1] On metâve trempar lo linjo la velye, u cristâl, dens un grant baquèt. On mettait tremper le linge la veille (de la grande lessive), avec des cristaux (de carbonate de soude), dans un grand baquet. La sèrvèta éve réstô a la majon. Tyè onn t arevô, l'ave dézhâ menetrô la choupa. [St.Ét.1] La sèrventa ére rèstâ a la mêson. Quand on est arrevâ, ele avêt dejâ menètrâ la sopa. La servante était restée à la maison. Quand on (le groupe de valets) est arrivé), elle avait déjà trempé (servi) la soupe. |
godji règomâ rèvinyi tinprâ | |
trentêna | |
trintinna trantinna trètinna | exemple Chli concou chon lou rézultâ de n'èno de travô pe léj élevo que choumeton jo ple brave voulalye, reulô, a l'apréssyassyon d'on juri de na trintinna de perchene. [St.Ét.1] Celés concors sont lo rèsultat de n'anâ de travlay por lés èlevors que sometont lor ples brâves volalyes, roulâs, a l'aprèciacion d'un juri de na trentêna de pèrsones. Ces concours sont le résultat d'une année de travail pour les éleveurs qui soumettent leurs plus belles volailles, roulées, à l'appréciation d'un jury d'une trentaine de personnes. A Roumené davan catouarze, y an avë surmin, ôtan patron qu'ouvri, na trantinna. [Rom.1] A Romenê, devant quatôrze, y en avêt surement, utant patons qu'ovriérs, na trentêna. A Romenay, avant 1914, il y a en avait sûrement (des sabotiers), (en comptant) autant (les) patrons que (les) ouvriers, une trentaine. |
trintanna | |
trenta | |
trèta [Conf.1] trète trinta [Pir.1] trante tranta trinte | exemple Ij on fé lou repô choua lou marsa couvèr. Ij on voulu fére poyi, me rapalou pô chi ére... trèta euro per pèchena. Y a on bessan arétô la féta. [Rom.1] Ils ont fét lo repâs sot lo marchiê cuvèrt. Ils ont volu fére payér, mè rapèlo pas se ére... trenta erôs per pèrsona. Y at un bessan arrètâ la féta. (Lors d'une Fête des patois à Bourg) Ils ont fait le repas sous le marché couvert. Ils ont voulu faire payer, je ne me rappelle pas si c'était... 30 euros par personne. Ça a un peu arrêté la fête. I péjon ètremi sè vin pi sè trète chin quilô su pyë. [Cras1]
Ils pésont entre-mié cent-vengt pués cent-trenta-cinq kilôs sur pied. Ils (les jeunes porcs) pèsent entre 120 et 135 kg sur pied. Y a chinquinte an, y en avê si-sin-trinta. Y a dévalô a cat-sin-vin pi é remonte on peu. [Dom.1] Y at cinquanta ans, y en avêt siéx-cent-trenta. Y at dèvalâ a quatro-cent-vengt pués o remonte un peu. Il y a 50 ans, il y a avait 630 (habitants à Domsure). Ça a baissé à 420 et ça remonte un peu. É deure... é deure trante segonde. [St.Triv.] O dure... o dure trente sècondes. Ça dure... ça dure trente secondes. Cha granta èl ére native de diz-ui-san-di, per-tyë. Èl ére venya u mondou chi mouman-tyë, in, dan lej ané diz-ui-san-vin, diz-ui-san-tranta, per-tyë... [Lchx1] Sa granta el ére nativa de diéx-huét-cent-diéx, per-qué. El ére venua u mondo cél moment-qué, hen, dens les anês diéx-huét-cent-vengt, diéx-huét-cent-trenta, per-qué... Sa grand-mère était de 1810, à peu près. Elle était venue au monde à cette époque, vers les années 1820, 1830. Din lez inné pertyë dij-oue-sin-trinte. [Dom.2] Dens les anês per-qué diéx-huét-cent-trenta. (La fois où mon arrière-grand-mère avait vu un loup, c'était) Approximativement dans les années 1830. |
trinta trènta | exemple Dariremin, on bi lêvro vin dè chayi ke no rapalè kemin on vèkechê in Grevîre din lé j’an mil-nouthin-trinta a chaptanta. [Trey.1] Dèrriérement, un bél livro vent de salyir que nos rapèle coment on viquessêt en Gruviére dens les ans mile-nôf-cent-trenta a sèptanta. Dernièrement est sorti un beau livre qui nous rappelle comment on vivait en Gruyère dans les années 1930 à 1970.
La difèrënh‘e pou adyëndre du trènta tàntye a trènt’ è hën po sàn, avouí oúnna mònchtra varyabilitå. [All.1] La difèrence pôt adiendre dês trenta tant qu’a trent’ et cinq por cent, avouéc una monstra variabilitâ. (concernant les pattes du dahu d'un certain type) La différence peut atteindre 30 à 35%, avec une variabilité énorme. |
trenta-cinq trenta-et-cinq | |
trète-chin trète-chinc trante-chon | exemple Vé nou, é bin tyè mémou on peu particulyé, preca èn Europe, on conte chouassète-quinze-mele quemene, pi è Franse, y èn a trète-chin-melye. È greu, é fa sinquèta pe sè. [St.Ét.1] Vèrs nos, o bien quand mémo un pou particuliér, porquè en Eropa, on compte souessanta-quinze-mile comunes, pués en France, y en at trenta-cinq-mile. En grôs, o fât cinquante por cent. Chez nous, c'est quand même un peu particulier, parce qu'en Europe, on compte 75000 communes, et en France, il y en a 35000. En gros, ça fait 50%. On a on patouazè que da avâ trète-chinc è. I demeuron a Sèzhehâ, donc i va ahi u patouâ a Sint-Étyenou. - Ah é pô éjâ... - Il le côje on ptë peu aoué chon pézhe... [Vir.3/2] On at un patouésant que dêt avêr trenta-cinq ans. Ils demoront a Cèserât, donc il vat arriér u patouès a Sent-Ètièno. - Ah o pas ésiê... - Il lo côse un petit pou avouéc son pére... (Au groupe de Viriat) On a un patoisant qui doit avoir 35 ans. Ils habitent à Ceyzériat, donc il va aussi au (groupe de) patois de Saint-Étienne. - Ah, ce n'est pas facile (de parler patois quand on a peu d'occasions de la faire)... - Il le parle un peu avec son père... On ére trante a trante-chon dan l'équeula é pi tra cour. I fazë gramère d'on yan... [Mant.2] On ére trenta a trenta-cinq dens l'ècoula et pués três cors. Il fesêt gramère d'un fllanc... On était entre 30 et 35 dans l'école, répartis en trois sections. Il (l'instituteur) enseignait la grammaire d'un côté (le calcul de l'autre, etc.). |
trènt’ è hën | exemple La difèrënh‘e pou adyëndre du trènta tàntye a trènt’ è hën po sàn, avouí oúnna mònchtra varyabilitå. [All.1] La difèrence pôt adiendre dês trenta tant qu’a trenta-et-cinq por cent, avouéc una monstra variabilitâ. (concernant les pattes du dahu d'un certain type) La différence peut atteindre 30 à 35%, avec une variabilité énorme. |
trenta-doux | |
trète-deu [Conf.2] trinte-deu [Pir.1] | |
trenta-yon | |
trète-yon [Conf.2] trèta-yan | exemple Avè de che tyetô, on pouzhë che dezhe côque diton... - Lou trète-yon: "Qué Pétroniye peche, le peche carèta zhou de rinshe." [St.Ét.1/2] Avant de sè quitar, on porét sè dére quârques ditons. - Lo trenta-yon: "Quand Pètronilye pisse, ele pisse quaranta jorns de renche." Avant de se quitter, on pourrait se dire quelques dictons... -Le 31 (mai, jour de la Sainte-Pétronille): "Quand Pétronille pisse, elle pisse quarante jours de suite." I vou rebayan bin dé pépi tou léj è a la méma date, u trèta-yan déssanbre. [Rom.5] Ils vos rebalyont ben des papiérs tôs les ans a la méma data, u trenta-yon dècembro... (Même si vous avez perdu les papiers d'assurance de la voiture) Ils vous en redonnent bien chaque année à la même date, au 31 décembre… |
trenta-huét | |
trète-ouë trante-vouit | exemple Il l'a perdu a trante-vouit an. [Mant.1] Il l'at perdu a trenta-huét ans. Il l'a perdu à 38 ans. |
trenta-nôf | |
trète-neu trinte-neu trète-nu | exemple Zh'é queminchâ a la tara, quemin d'ôtrou. Pi in diz-neu-sin-trinte-neu, mon pézhe parti a la gara. I chon parti tra. [Pol.1] J'é comenciê a la tèrra, coment d'ôtros. Pués en diéx-nôf-cent-trenta-nôf, mon pére parti a la guèrra. Ils sont partis três. J'ai commencé (à travailler) à la terre (à la ferme), comme d'autres. Et en 1939, mon père est parti à la guerre. Ils sont partis trois. Chète é doua ètre pertyë è quèrète-chan, la feya né è quèrèta, é pi li, lou frére, i né è trète-nu. [Rom.1] Cen-que o dêt étre per-qué en quaranta-cinq, la felya nâ en quarante, et pués lui, lo frére, il nâ en trenta-nôf. Ça devait être vers (19)45. La fille est née en (19)40, et lui, le frère, il est né en (19)39. |
trenta-quatro | |
trète-catrou trète-catre | exemple É da fôre trète-catre è qu'é dure. É ne pô rè! - Éy a touzhou atè de mondou. É t a crare que lou mondou de vouzhe ame byin che que che faje avè. [St.Ét.2/1] O dêt fâre trenta-quatro ans qu'o dure. O ne pas ren! - Oy at tojorn atant de mondo. O est a crêre que lo mondo de vore ame bien ce que sè fasêt avant. Ça doit faire 34 ans que ça dure (la foire à la brocante de Coligny). Ce n'est pas rien! - Il y a toujours autant de monde. C'est à croire que les gens d'aujourd'hui aiment bien les choses anciennes. |
trenta-sèpt | |
trète-sè trète-sé trète-ché | exemple Lé Brèssan? J' léj a bin peu pré tyô counyu, ouè. Ché qu'érè de mon tè ou on beshan p vyeu que mo. Y a quemèchô è trète-sé. [Rom.5] Les Brêssans? J' lés é ben pou prés tués cognus, ouè, céls qu'érênt de mon temps ou un béchon ples vielys que mè. Y at començâ en trenta-sèpt. Les Bressans (en parlant du groupe folklorique de Romenay portant ce nom)? Je les ai bien presque tous connus, oui, ceux qui étaient de mon âge ou un peu plus âgés. Tout ça a commencé en 1937. L'Éspôzissyon è trète-ché, y èn avë bin. Y ave Vyouli, on mèréshô, on bonome qu'aveu... il ére pô se yu que mo voure, mé... [Rom.5] L'Èxposicion en trenta-sèpt, y en avêt ben. Y avêt Violèt, un marechâl, un bonhomo qu'avêt... il ére pas se viely que mè vore, mas... (Au moment de) L'Exposition (universelle à Paris) en (19)37, il y avait bien (des chapeaux et costumes bressans). (Parmi les costumés) Il y avait Violet, un maréchal-ferrant, un monsieur qui avait... il n'était pas aussi vieux que moi aujourd'hui, mais (il n'était plus tout jeune)... |
trenta-siéx | |
trète-si [Conf.2] trinte-si [Pir.1] | exemple Tyè on pèche qu'èn Amèrique, l'èn on trète-si melye pe on payi cateuje fouâ ple byô que la Franche. [St.Ét.2] Quand on pense qu'en Amèrique, ils en ont trenta-siéx mile por un payis quatôrze fês ples biô que la France. Quand on pense qu'en Amérique (aux États-Unis), ils en ont 36000 (communes) pour un pays 14 fois plus grand que la France (qui en a également plus de 30 000). |
trenta-três | |
trète-tra trète-tro trète-traz | exemple Mon frére a étô a l'écule è chabouâ, i nyè è trète-tro. Ma cherô, que nyè è carète-deu, èl a pô étô a l'écule è chabouâ. [Rom.1] Mon frére at étâ a l'ècoula en sabôts, il nâ en trenta-três. Ma seror, que nâ en quaranta-doux, el at pas étâ a l'ècoula en sabôts. Mon frère allait (encore) à l'école en sabots, il est né en 1933. (Mais) Ma sœur, qui est née en 1942, n'est jamais allée à l'école en sabots. On évènemè que féte sé trète-traz è, pi quemè shôque ènô, avouâ "lé vyo metyë" de la Majon de pahi è Brache de Sint-Étyenou. [St.Ét.1] Un èvènement que féte sés trenta-três ans, pués coment châque anâ, avouéc "lés vielys metiérs" de la Mêson de payis en Brêsse de Sent-Ètièno. (La foire de Coligny est) Un événement qui fête ses 33 ans, et comme chaque année, (cela aura lieu en collaboration) avec (le groupe) "les vieux métiers" de la Maison de pays en Bresse de Saint-Étienne(-du-Bois). |
trentiémo (-a) | |
trètyemou (-a) | |
trepied trêpiâ | |
trepi trépi | exemple Y ére n'èspèsse de trépi. Y ère bin yô 'mè chètye. Lou trépi tenye per deri. É feye mè na rozasse è ptete pèrle. [Rom.1] Y ére n'èspèce de trepied. Y ére ben hiôt 'ment cen-que. Lo trepied tegnêt per derriér. O fesiêt 'ment na rousace en petites pèrles. C'était une sorte de trépied, à peu près haut comme ça. Il tenait par derrière. (Et devant) Ça faisait comme une rosace en petites perles (et ça ornait les tombes des familles aisées). |
trèpi | |
piatar piatenar trepegnér trepar trapitar | |
pyatounô trepenyë | exemple Lou sharti, qu'éve byô quemè n'olye pi feu quemè on bouë, ave byô fôzhe petô chon fouë, tapô, creyô, trepenyë, échoudre, ryin n'i fajë ryin! [St.Ét.1] Lo charetiér, qu'ére biô coment n'ouelye pués fôrt coment un buef, avêt biô fâre petar son fouèt, tapar, criar, trepegnér, ensôrdre, rien n'y fasêt rien! Le charretier (du véhicule embourbé), qui était grand comme un aiguillon et fort comme un bœuf, avait beau faire claquer son fouet, taper, crier, trépigner, se redresser (tant qu'il pouvait), rien n'y faisait! |
bedâ pyatâ pyètâ trèpinyi trèpetenâ | |
ben bougrament prod rudo fèrmo tant fôr delé monstrament bél veré mas bravament grôs ∅ [adj. redoublé] bien | |
vra va tré tréz mé... [antéposé] bravé greu ∅ [adj. redoublé] trèz byin vro | exemple Il ére vra brôvou can il ére zheunou. De brôvou zu! [Mant.1]
Il ére veré brâvo quand il ére joueno. De brâvos uelys! Il était très beau quand il était jeune. De beaux yeux! Zh'a va byin suportô lou choc, mé é va que se chuivon de pré...: Nouyé, lou Zhou de l'è, pi a pinna ouë zhou apré, l'Épifani. [St.Ét.1] J'é veré bien suportâ lo choc, mas o veré que sè suivont de prés: Noèl, lo Jorn de l'an, pués a pêna huét jorns aprés, l'Èpifanie. J'ai très bien supporté le choc (des festivités), mais c'est vrai qu'elles se suivent de près...: Noël, le Jour de l'an, et à peine 8 jours plus tard, l'Épiphanie. Il ére tré seunyâ de béte, in. Il avë lou "prix d'honneur" a Romené davoui on touré. [Mant.1] Il ére trés souegnox de bétyes. Il avêt lo "prix d'honneur" a Romenê d'avouéc on tôrél. Il était très soigneux avec les bêtes. Il avait (eu) le "prix d'honneur" à Romenay avec un taureau. On alive choyi lou trequi fourajé, t-a-drë qu'é lou trequi qu'èrë chenô tréz épé, pi qu'on coupive pe le béte, devan qu'é chaye mô. [Rom.1] On aléve sarcllér lo torqui forrajê, est-a-dére qu'o lo torqui qu'ére senâ trés épês, pués qu'on copéve por les bétyes, devant qu'o seye mâl. On allait sarcler le maïs fourrager, c'est-à-dire du maïs semé très épais, qu'on coupait pour les vaches avant qu'il ne soit plus bon à consommer. "É parâ que du tin de chon grè, l'ave on vra byô étan. Pi dedè, y ave on broushë, mé on greu broushë, que devë dato per-tyë du tin de Jézu Cri." [St.Ét.XX] "O parêt que du temps de son grant, il avêt un veré biô ètang, Pués dedens, y avêt un brochèt, mas un grôs brochèt, que devêt datar per-qué de Jèsus-Crist." "Il paraît que du temps de son grand-père, il avait un très grand étang. Et dedans, il y avait un brochet, un très gros brochet, qui devait dater à peu près de l'époque de Jésus-Christ." (histoire raconté à la Fête du patois à Saint-Étienne-du-Bois, 2017) Zh'é on frigô. Il defora mé i bravé byè. [St.Cyr1] J'é un frigô. Il defôra mas il bravement bien. J'ai un frigo qui est dehors, mais il fonctionne très bien. É ma chouar que faje byè d'afére. Avouâ lé frui, faje de liqueur. Mé ma chouar éve greu malada, alor y a un peu tou coupô, tou sètye. - A oua... [St.Cyr1/Conf.3] O ma suèr que fasêt bien d'aféres. Avouéc lés fruits, fasêt de liquor. Mas ma suèr ére grôs malada, alor y at un pou tot copâ, tot cen-que. - Ah ouè... C'est (surtout) ma sœur qui faisait beaucoup de choses (pour cuisiner). Avec les fruits, elle faisait de la liqueur. Mais (après) ma sœur est tombée très malade, et tout ça, ça a un peu coupé son élan. - Ah oui. Y ave na repôssezhi que réchtôve pô byin louin de vé Benouni, "la Gadounizhe". L'avë de ptë fâ fin fin pe fôzhe lé tuiyô. [Conf.3 d'après Cras5] Y avêt na repasserie que réstâve pas bien luen de vèrs Benonièr, "la Gadoniére". El avêt de petits fèrs fins fins per fâre lés tuyôs. Il y avait (à Cras) une repasseuse qui habitait près de chez Benonnier, "la Guédonnière". Elle avait des petits très fins pour faire les tuyaux (de coiffes des femmes). Al la suive, al la suive, al ére trèz adrâte pe sin. É pi a leu deutève lé ptë. [St.Cx1] El la suivêt, el la suivêt, el ére très adrêta por cen. Et pués el lyor dôtéve lés petits. Elle (la chasseuse de loups) la suivait (la louve qu'elle avait apprivoisée), elle la suivait (discrètement), elle était très adroite pour ça. Et (quand la louve découvrait une tanière d'où les parents s'étaient absentés), elle leur enlevait les louveteaux. Pezh écrire, i pô... - Ouè, ouè, i pô byin... - Non, mé pe côjô...! - Y in avë greu que i l'écrivon pô. [Vir.2/1] Por ècrire, il pas... - Ouè, ouè, il pas bien... - Non, mas por côsar...! - Y en avêt grôs que ils l'ècrivont pas. Pour écrire (le patois), il n'est pas très... (à l'aise) - Mais pour parler (aucun problème)...! - (Lors de nos réunions de patoisants) Il y en avait beaucoup qui ne l'écrivaient pas. Fô maneuvré... - Y a dé frin... - Oh bin ouè; i frénont bin pô vro byin... [Rom.5/1] Fôt manovrér.... - Y at des frens... - Oh ben ouè; ils frènont ben pas veré bien... (Avec le déambulateur) Il faut manœuvrer... - Il y a des freins... - Oui, mais ils ne freinent pas très bien...
|
dyâbyamin fèrmo fro delé rido monchtramin bi | exemple On hyin d’yè byan, fèrmo chinchéro, l’è la minyonèta pâtyèta. Un cllin d'uely blanc, fèrmo sincèro, l'est la mignonèta pâquèta. Un clin d’œil blanc, bien sincère, c’est la mignonnette pâquerette.
La tsê dè la boutsèri, fro delé pou. Chin îrè adi dou kayon, dou bakon chalâ. Ora chàlon pâ mé, ma on yâdzo, ch’otyupâvan pâ tan dè to chin. [All.1] La chèrn de la boucherie, fôr delé pou. Cen ére adés du cayon, du bacon salâ. Ora salont pas més, mas un viajô, s'ocupâvant pas tant de tot cen. La viande de boucherie, (on en mangeait) très très peu. (Ce qu'on mangeait), c'était toujours du lard salé. Maintenant, on ne sale plus autant (les aliments, pour des raisons de santé), mais à l'époque, on ne s'occupait pas de ça. Ma bala-chèra l'a monchtramin pouére di j'èkofê [All.1] Ma bèla-souèra l'at monstrament pouere des ècofiérs. Ma belle-sœur a très peur des faucheux (arachnide à pattes longues et ténues, dite "cordonnier"). Tè fô pâ îthre bi du che l'è bi kouayî on kou dèpye. [All.1] Tè fôt pas étre bél dur se l'est bél calyê un côp de ples. Ne soit pas trop (très) fâché s'il est complètement ivre (“bellement caillé”) une fois de plus. |
tan | exemple Chéi prou kyé l'é pa tan bon dé féita déean oun nivèrdzér.ó, mas l'est chin kyé n'ën fé! [Sav.1] Sè prôd que l'est pas tant bon de fétar devant un annivèrséro, mas l'é cen que n'ens fêt! Je sais bien que ce n'est pas très bon de (qu'on n'est pas censé) fêter un anniversaire avant la date, mais c'est ce que nous avons fait! |
trèsor fortuna | |
trézor fourtena | exemple É t on va trézor! On pouzhë bin s'é sèrvi ple chouvè pe alô gatyë azhi du lyon du Bujè donbin du Valromè. [St.Ét.1] O est un veré trèsor1 On porét ben s'en sèrvir ples sovent por alar gouétiér arriér du fllanc du Bugê donc ben du Valromê. (Le livre "Chanter en patois dans l'Ain") C'est un vrai trésor! On pourrait bien s'en servir plus souvent pour aller regarder aussi du côté (des chansons) du Bugey ou du Valromey. "Gardô-vou, que lezi di, de vèdre l'ezhetazhou que nouj on lachâ neutré pazhè. Na fourtena ye cashâ dedè." [St.Ét.1] "Guârdâd-vos, que les-y dét, de vendre l'héretâjo que nos ont lèssiê noutros parents. Na fortuna est cachiê dedens." "Gardez-vous, leur dit-il, de vendre l'héritage / Que nous ont laissé nos parents. / Un trésor est caché dedans." (La Fontaine) |
trèjouâ | |
trèsoriér (-e) | |
trézoryé | exemple A Pihazho, zhe vé a la shache. L'ènô pochô, zh'é étô trézoryé. Zhe payôva d'trin a l'èptô, oncouzhe. A Pihazho, y a de beu qu'apartenon a l'èptô. [Vir.2] A Perajox, je vé a la chace. L'anâ passâ, j'é étâ trèsoriér. Je payâva de tèrrens a l'hèpetâl, oncor. A Perajox, y a de bouesc qu'apartenont a l'hèpetâl. Je vais à la chasse à Pirajoux. L'an dernier, j'étais trésorier (de l'association de chasseurs). Je payais (des droits de passage pour) des terrains (relevant) de l'hôpital (de Bourg-en-B.). À Pirajoux, il y a des bois appartenant à l'hôpital. |
trèce trena cadenèta | |
tresse trèsse mouache [chanvre] | exemple É feyê 'mè na trèsse. [Rom.1] O fesiêt 'ment na trèce. (La paille qu'on mettait dans les sabots pour les rendre plus confortables) Ça faisait comme une (vraie) tresse |
kuvèta trèthe | |