Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
T
tache de rousseur
n.
ORB
lentelye
tache de reprim
bressan
lètelye
tashe de reprin
exemple
Su le zheuve, l'ave de tashe de reprin, donbin l'ére bocacha. [Conf.2]
Sur les jouves, il avêt de taches de reprim, donc ben l'ére bocassiê. Sur les joues, il avait des taches de rousseur (de son), ou (ou disait qu')il était "bocassié".
tâcher
v.
ORB
tâchiér
fribourgeois
tâtchi
tacher (salir)
v.
ORB
tachiér
empacotar
bressan
téshi
exemple
Gamin, i nou l'on bayâ, quéque-cô. Il èrè bin myu fé de lou beté dan le tirouâ pi plou lou chourti, pasqu'on l'ave tou dévourô pi téshyâ... Mé il ére dreulamè byin fé! [Rom.1]
Gamins, ils nos l'ont balyê, quârque-côp. Ils arênt ben mielx fét de lo betar dens le terouère pués ples lo sortir, perce-qu'on l'avêt tot dèvorâ pués tèchiê. Mas il ére drôlament bien fét! (Quand nous étions) Enfants, ils (nos parents) nous l'avaient donné (le livre écrit par mon père quand il était prisonnier). Ils auraient mieux fait de le mettre dans un tiroir pour ne plus le sortir, parce que nous l'avions tout déchiré et taché... Pourtant il était drôlement bien fait!
tacheté (-é)
adj.
ORB
tachtâ
bressan
tashetô
lètelyâ
fribourgeois
pomalâ
pyathothâ
pyèthèyi
tatsolâ
tchako
tchyako
tyako
tyèko
tyèkolâ
taie
n.
ORB
fllêna
fllênèta
bressan
lyinna
lyineta
taillant
n.
ORB
talyent
bressan
tayan
exemple
La cuiyèr a beu, y ave na tige è fa é pi la parti que coupe, lou tayan, byin émoulô, byin émoulô. [Rom.4]
La culyér a bouesc, y avêt la tige en fèr et pués la partie que cope, lo talyent, bien èmolâ, bien èmolâ. (Dans) La cuiller en bois (pour faire les sabots), il y avait une tige en fer et la partie qui coupe, le taillant, qui était bien aiguisé, bien aiguisé.
taille
n.
ORB
talye
copa
grantior
bressan
talye
rèda
rède [pl.]
exemple
L'ne velyon pô touzhou che lachë cherô la talye. [St.Ét.2]
Eles ne volyont pas tojorn sè lèssier sarrar la talye. Elles ne veulent pas toujours se laisser serrer la taille.
On di que dè lou bou de Crô, de feye y èn a pô mô, pi qu'éy èn a de cozi toute le rède, que vedron che maryô, mé non ne le demède. [Vir.1]
On dit que dens lo bôrg de Crâs, de felyes y en at pas mâl, pués qu'oy en at de quâsi totes les rendes, que vodront sè mariar, mas nion de les demande. On dit que dans le bourg de Cras, des filles il y en beaucoup, et qu'il y en a de presque toutes les tailles, mais que personne ne les demande (en mariage).
fribourgeois
taye
grantyá
exemple
La difèrënh'e dè grantyá èntrèmí lè pyôte gôtse è dräëte vèn proûtse, èn moyènna, dè vènt’è hën po sàn. [All.1]
La difèrence de grantior entre-mié les piôtes gôches et drêtes vint prôche, en moyena, de vengt-et-cinq por cent. La différence de taille entre les pattes gauches et droites atteint, en moyenne, 25%.
tailler
v.
ORB
talyér
chapusiér
pouar
èlagar
sarpar
chapotar
bressan
talyë 
tolyi
tayë
élagô
charpô
exemple
U ma de mars, avri, on talye la venye. [Conf.1]
U mês de mârs, avril, on talye la vegne. Au mois de mars (ou d') avril, on taille la vigne.
On débite on byu, on lou tolye, on lou crulye, pi on lou tèrmine. [Rom.4]
On dèbite un biôl, on lo talye,on lo crolye, pués on lo tèrmene. (Pour faire un sabot) On débite un bouleau, on le taille, on le creuse et on le termine.
Taye lou zhou de la Sèt-Ôbin (lou premi mars) / Pe récoultô de greu rinjin. [St.Ét.1]
Talye lo jorn de la Sent-Ôbin (lo premiér mârs) / Por rècoltar de grôs resims. (Dicton) Taille le jour de la Saint-Aubin (le 1er mars) / Pour récolter de gros raisins.
fribourgeois
tayi
exemple
Fô inkotyi la pâtha, pâ tru l’inpathâ, la léchi rèpojâ, l’inpantyi, la tayi, fathenâ lè roulô. [Trey.1]
Fôt encotiér la pâtha, pas trop l’empathâr, la lèssiér reposar, l’impantiér, la talyér, façonar les roulôs. (Pour faire des bricelets) Il faut préparer la pâte, ne pas trop la pétrir, la laisser reposer, l’étaler, la découper, façonner les rouleaux.
tailleur
n.
ORB
talyor (-osa)
bressan
talyeu
talyeuze [f.]
talyôr
talyô
exemple
Comin metyë, y avë lou péruqué, lou courdani, la repassezhi de couafe, la talyeuze, lou rémoulyo, lou rétamyo, lou rèpalyo de chale… [Conf.2]
Coment métiérs, y avêt lo pèrruquiér, lo cordaniér, la repasserie de couèfes, la talyosa, lo rèmolior, lo rètamior, lo rempalyor de sèles… Comme métiers, il y avait le coiffeur, le cordonnier, la repasseuse de coiffes, la tailleuse, le rémouleur, le rétameur, le rempailleur de chaises...
On travolyive, y avë lou talyôr, lite que crulyive pi lite que fenive lou chabouâ. [Rom.4]
On travalyêve, y avêt lo talyor, cél-ique que crolyêve pués cél-ique que feniêve lo sabôt. On travaillait (à plusieurs sabotiers), il y avait le tailleur, celui qui creusait, et celui qui finissait le sabot.
L'on dézhâ ègazhâ ouë uvri: de sharpèti, de talyô de pyare, de machon, on marshô. [St.Ét.1]
Ils ont dejà engagiê huét ovriérs: de charpentiérs, de talyors de piérra, de maçons, un marechâl. (À Aranc) Ils ont déjà engagé 8 ouvriers: des charpentiers, des tailleurs de pierre, des maçons, un forgeron.
fribourgeois
kojandê
koujandê
tayeu
taillis
n.
ORB
talyê
bressan
talyâ
exemple
Le davë ava cateuje è pi demouzhôve avoua sé pazhè u velazhou de La Lyajon. A la buna chajon, le menôve shèpayë le béte dè on prô bourdô su tra fache pe de talyâ, a le Burnete. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
Ele devêt avêr quatôrze ans pués demorâve avouéc ses parents u velâjo de La Cllêson. A la bône sêson, le menâve champayér les bétyes dens un prât bordâ sur três faces per de talyê, a les Burnètes. Elle devait avoir 14 ans et habitait avec ses parents au hameau de La Claison (à Saint-Étienne-du-Bois). L'été, elle menait paître les vaches dans un pré bordé sur trois côtés par des bois de taillis, aux Burnettes. (allusion à des meurtres en série dans la région à la fin du 19e siècle)
fribourgeois
inbra
tayiche
taire (se)
v.
ORB
quèsiér (sè)
bressan
cajë (che)
couazë (che)
couoji (che)
exemple
Le nou dë pi nou montre byin pro de sheuje. Y a bin a de cô qu'i faron ptète myo de che cajë. [St.Ét.1]
Ele nos dit pués nos montre bien prod de chouses. Y at ben a de côps qu'ils faront pôt-étre mielx de sè quèsiér. Elle (la télévision) nous dit et nous montre bien assez (presque trop) de choses (pendant le crise du coronavirus). Il a bien des fois où ils feraient mieux de se taire.
Iz érè apré drë qu'il avë ameudyâ de la tara,qu'il ameudyive de la tara pourtou… Ij on du é conprèdre. N'a du avo na réacsyon, i che chon couojyâ tou de suite… [Rom.1]
Ils érênt après dére qu'il avêt amodeyê de la tèrra, qu'il amodeyêve de la tèrra pertot… Ils ont dû o comprendre. J'é dû avêr na rèaccion, ils se sont quèsiês tot de suite. (Dans une salle d'attente chez le médecin) Ils étaient en train de dire qu'il (mon mari) qu'il avait loué ou qu'il louait des terres (à d'autres) partout... Ils ont dû se rendre compte (que je comprenais leur conversation en patois). J'ai dû avoir une réaction quelconque et ils se sont tus immédiatement.
fribourgeois
tyiji (chè)    
exemple
Irè dinche din chi tin, fayi chè kontintâ dè pou è chè tyiji.
Ére d'ense dens cél temps, falyêt sè contentar de pou et sè quèsiér. C'était ainsi en ce temps-là, il fallait se contenter de peu et se taire.
talé
adj.
ORB
talâ
bressan
talô
exemple
A cht'azhou, on a pô po d'avâ le feche talô pe lé singrou de le reuve sur le pyare du shemin. [Pol.1]
A ceti âjo, on n'at pas pouer d'avêr les fèsses talâs per lés sengrôls de les roues sur les piérres du chemin. A cet âge, on n'a pas peur d'avoir les fesses talées par les cahots du char (des roues) sur le chemin empierré (les pierres du chemin).
taler
v.
ORB
talar
bressan
talô
exemple
É ne léj abimôve pô trou, de le fôre trabashë? - Mémou pô! É fô dere que l'évon tèlamè duzhe que ne talôvon pô lamé. [St.Ét.2/1]
O ne les abimâve pas trop, de les fâre trabuchiér? - Mémo pas! O fôt dére que l'éront tèlament dures que ne talâvont pas lament. Ça ne les abîmait pas trop (les poires à parya), de les faire tomber (du poirier)? - Pas du tout! Il faut dire qu'elles étaient tellement dures qu'elles ne (se) talaient même pas.
taloche
n.
bressan
taloushe
fribourgeois
talotse
talon
n.
ORB
talon
bressan
talon
talan
exemple
Y a lou talon, la plèta du pyë, la shevelye, lou co de pyë, pi lé jartë. [Conf.2]
Y at lo talon, la plante du pied, la chevelye. lo côp de pied, pués lés artelys. (Dans le pied), il y a le talon, la plante du pied, la cheville, le coup de pied et les orteils.
I trèssivê de la poye, pi ij èbotivè pe lou talan. [Rom.1]
Ils trèciévênt de la palye, pués ils embotévênt per lo talon. (Pour que les sabots soient plus confortables) Ils tressaient de la paille en commençant par le talon.
fribourgeois
talon
talonner
v.
ORB
talonar
bressan
talounô
exemple
Fouachâ taloune Marbeu aouâ carète quilomète carô vinte-deu. [St.Ét.2]
Fouèssiat talone Marboz avouéc quaranta kilomètres carrâs vengt-doux. (Parmi les plus grandes communes de France) Foissiat talonne Marboz avec 40,22 km2.
fribourgeois
talenâ
talure
n.
bressan
talezha
talus
n.
ORB
baragnon
baragne
talus
levâ
buta
têrto
brôva
bressan
bérényon
baranyon
breuva
levô
exemple
Y avë de le pederi, mè chète qu'on voye chu lé bérényon; mo, ne me rapalou can n'èra sotyâ. Voure èl avoyon lou trequi que chouâ, lite que chenô. [Rom.5]
Y avêt de les pèdrix, 'ment celes qu'on veyêt sur lés baragnons; mè, je me rapèlo quand j'éra subti'a. Vore els avalyont lo torqui que sôrt, celi-que que senâ. (Autrefois) Il y avait des perdrix, comme celles qu'on voyait sur les talus; je me rappelle bien quand j'étais petite. Maintenant elles arrachent le maïs en train de sortir, qui vient d'être semé.
Lou menu: breyouche davouâ de crinma u chocolâ, pon de fou de la majon, vin de veunye de baranyon, café pi gouta. [Pir.1]
Lo menu: brioche d'avouéc de crâma u chocolât, pan de forn de la mêson, vin de vegne de baragnon, câfè pués gota. Le menu (fin de banquet de noces d'or): brioche et crème au chocolat, pan cuit au four de la maison, vin de vigne de talus, café et eau-de-vie.
On ézhe pô malin, in... Chava pô u-yô me metre, ma… M'aterôva deri la breuva. M'aterôva la-bô deri, mé é barlatôve dè lou bouachon. Dija : "on che reveryâ, i nou tizhon dessu." [Cras6]
On ére pas malins, hen... Savâ pas ù-yô me metre, mè... M'attèrâva derriér la brôva. M'attèrâva lé-bâs derriér, mas o barlatâve dens lo bouèsson. Disâ: "on sè reveriês, ils nos teront dessus." On n'était pas rassurés (quand les Américains et les Allemands se livraient bataille en 1944)... Je ne savais plus ou me mettre... Je me blottissais derrière un talus, mais ça discutait sec dans le buisson... Je me disais: "on s'est retournés, voilà qu'ils vont nous tirer dessus..."
fribourgeois
buta
tyêrdzo
tambouille
n.
ORB
tambolye
bressan
tanboulye
exemple
Can la mouojon ch'a fé, y ave per-tyë di-ché, dij-ouë shanbe, vin shanbre. É pi la fema a Jèrmin Levë fèye la tanboulye. [Rom.1]
Quand la mêson s'at fét, y avêt per-qué diéx-sèpt, diéx-huét chambres, vengt chambres. Et pués la fema a Gèrman Levèt fesyêt la tambolye. Quand la maison (de l'hôtel-restaurant) s'est construite, il y avait peut-être 17, 18 chambres, 20 chambres. Et la femme de Germain Levet faisait la tambouille.
tambour
n.
ORB
tambor
bressan
tèbou
tinbour
exemple
On avë on drapô, na clarinète pi on tinbour que nouj aconpanyôve.
On avêt un drapô, na cllarinèta pués un tambour que nos acompagnâve. On (les conscrits) avait un drapeau, une clarinette et un tambour qui nous accompagnait.
fribourgeois
tabâ