Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
T
tourisme
n.
ORB
tourismo
bressan
tourisme
tourismo
exemple
Na bala nouvale, éy e l'ètrô du muzé que va che fôre a la freme de Condal, qu'éve tinqu'a voure l'ofissou de tourisme. [St.Ét.2]
Na bèla novèla, oy est l'entrâ du musê que vat sè fâre a la fèrma de Condâl, qu'ére tant qu'a vore l'ofiço de tourismo. Grande nouvelle: (après le réaménagement de la Maison de pays de Saint-Étienne-du-Bois) l'entrée du musée se fera par la ferme de Condal, qui était jusqu'à maintenant l'office de tourisme (et non plus par la ferme des Mangettes).
Che nyon ne peu parti, touta la shinne du tourismo, lé café, lé rèstoran, lé canpinye, va avâ greu de mô. [St.Ét.2]
Se nion ne pôt partir, tota la chêna du tourismo, lés câfès, lés rèstorants, lés campignes, vat avêr grôs de mâl. Si personne ne peut partir (en vacances pendant la crise du coronavirus), c'est toute la chaîne du tourisme -- les cafés, les restaurant, les campings -- qui va avoir beaucoup de difficulté (à survivre).
touriste
n.
ORB
touriste
bressan
touriste
fribourgeois
tourichte
touristique
adj.
ORB
touristico (-a)
bressan
touristicou (-a)
tourment
n.
ORB
torment
bressan
tourmè
fribourgeois
tormin
tourmente
n.
ORB
tormenta
bressan
tourmèta
fribourgeois
torminta
tourmenté (-e)
adj.
ORB
tormentâ
bressan
tourmètô
exemple
Pi y èn a que chon tourmètô de sè. [Rom.5]
Pués y en at que sont tormentâs de cen. Et il y en a (des députés) qui sont "tourmentés" (fr. rég.) de ça (avides de joutes oratoires).
tourmenter
v.
ORB
tormentar
marcorar
bressan
tourmètô
fribourgeois
chèkutâ
dèvorâ
innôrtyi
inradji
tarabuchkâ
tenâyi
tormintâ
torturâ
turlupinâ
tournant [1]
n.
ORB
tornent
reveron
verèt
verolèt
tortelyon
bressan
revezhon
tournan
tourteyon
exemple
Si jamé y a nchacâ, zh'léz atèdou bin u revezhon. Zhe léz atèdou bin apré! [St.Cyr1]
Se jamés y at ne-sât-què, je lés atendo ben u reveron. Je lés atendo ben aprés! Si jamais il y a quelque chose (qui se détériore dans la santé de ma mère), je les attends au tournant (ceux qui l'ont mal diagnostiquée). Je les attends de pied ferme!
Pe la gran-routa, mon yeu, le tournan é pô bon! [Rom.5]
Per la grant-rota, mon viely, lo tornent o pas bon! (Quand je reviens du bourg de Romenay) Par la grand-route, mon vieux, le tournant est dangereux!
Y a n'èdrâ, y ave de tourteyon, mé on i vejë. [St.Cyr.1]
Y at n'endrêt, y avêt de tortelyons, mas on y vesêt. (Sur la route menant à Bâgé-la-Ville) À un endroit, il y avait des virages, mais on y voyait (quand même).
fribourgeois
verè
verolè
tornin
tournant [2] (-e)
ORB
tornent (-a)
bressan
tournè
tournèta [f.]
exemple
Chl'ènô, la Sin-Vinsè tournèta che fa dè lou venyeblou ôcsèrouâ. [St.Ét.1]
Cela anâ, la Sent-Vincent tornenta sè fât dens lo vegnôblo ôxèrouès. Cette année, la Saint-Vincent tournante (fête des vignerons qui a lieu chaque année dans un village différent) aura lieu dans le vignoble auxerrois.
tourne-disque
n.
ORB
torna-disco
bressan
tourne-disque
exemple
On alôve lou samedi cha. On alôve anco a l'étyeule le samedi tinqu'a midi pi chouvè tin qu'a catr'ore. On éve ressu, n ave on bon repô, in. Tourne-disque, on dèchôve on ptë peu... [St.Ét.1]
On alâve lo samedi sêr. On alâve oncor a l'ècoula lo samedi tant qu'à midi pués sovent tant qu'a quatr'hores. On ére reçus, on avêt un bon repâs, hen. Torna-disco, on dançave un petit pou... (Pendant la tournée des conscrits) On allait (voir nos conscrites) le samedi soir. On allait encore à l'école le matin jusqu'à midi, souvent jusqu'à 4 heures. On était reçus avec un bon repas. (Il y avait un) Tourne-disque, on dansait un peu...
tournée
v.
ORB
tornâ
tornê
veriê
bressan
tournô
tourné [pl.]
vezhyâ
exemple
Què t'azhé fé, t'izhé fôzhe la tournô dè toute le majon pe préveni lou mondou. [St.Ét.3]
Quant t'arés fêt, t'irés fâre la tornâ dens totes les mêsons por prèvegnir lo mondo. Quant tu auras fini, tu iras faire la tournée dans toutes les maisons pour prévenir tout le monde.
L'è de tourné dé le mézon, pe ramachô de jouë. Vouzhe y e de seu. [Conf.1]
L'ant de tornês dens les mêsons, per ramassar de juefs. Vore oy est de sous. Ils (les conscrits) ont des tournées dans les maisons, pour ramasser des œufs. Maintenant, c'est des sous.
fribourgeois
pachâye
tornâye
toua
verya
tourner
v.
ORB
tornar
veriér
venlar
reveronar
bressan
verë
tourné
veri
vezhyë
teurnô
vezhô
tournô
reverounô [route]
vèlô
exemple
On va verë la pazhe de Nouyé pi gatyë du lyon du Zhou de l'è. [St.Ét.2]
On vat veriér la page de Noèl pués gouétiér du fllanc du Jorn de l'An. On va tourner la page de Noël et regarder du côté du Jour de l'An.
Lou premi filme que l'an tournô anchanblou. [Mant.1]
Lo premiér filme que l'ant tornâ ensemblo. Le premier film qu'ils ont tourné ensemble.
Can-teu qu'on chortive de l'équeula, é bin é faye veri a drate, é pi lé gachon i verive a gausse. É faye churtou pô... [Rom.1]
Quand-to qu'on sortéve de l'ècoula, èh ben falyêt veriér a drête, et pués les garçons, ils verivent a gôche. O falyê surtot pas... Quand on sortait de l'école, eh bien, il fallait tourner à droite, et les garçons tournaient à gauche. Il ne fallait surtout pas... (que nous les rencontrions).
On é melive a la mécanique a sôssisse, na mécanique qu'on vezhôve na senyeula. [Conf.2]
On é mèclléve a la mècanique a socesse, na mècanique qu'on verâve na cegnôla. On mélangeait tout ça avec la machine à saucisse, une machine où on tournait une manivelle.
Y avë dé mouajon qu'on ére byin ressu, pi d'ôtre, pasque on teurnive la fissala chur tou, i conpri a trôbla: conta po qu'zh'va alé la, pasqu'éy e na mouajon rouzhe. [St.Tri.]
Y avêt des mêsons qu'on ére bien reçu, pués d'ôtres, perce qu'on tornéve la ficèla sur tot, y comprês a trâbla: compta pas qu'j'vâ alér lé, perce qu'oy est na mêson roje. (Concernant les conditions de travail) Il y avait des maisons (fermes) où on était bien reçu, et d'autres, parce qu'on "tournait la ficelle" (?) sur tout, y compris à table (pour lesquelles on disait): ne compte pas que j'aille là-bas, parce que c'est une "maison rouge" (où les conditions sont dures).
On arète pô lou progrè... Éy a dej ènô, on l'a intèrdi, pi voure, on remete! - Éy e la reuva que vezhe, mé on ne va pô ch'é plinde... [St.Ét.2/1]
On n'arrète pas lo progrès. Oy at des anâs, on l'at entèrdét. Pués vore, on remete. - Oy est la roua que vere, mas on ne vat pas s'en plendre. On n'arrête pas le progrès... Il y a des années, on l'a interdit (le patois à l'école), et maintenant, on (le) remet (grâce à des cours d'initiation)! - C'est la roue qui tourne, mais on ne va pas s'en plaindre...
Su lé chin, on éve tra a alô u lissé. Y ère pô byè éjâ pindè l'étyeule. On ch'éve dë: "on va quemèchô aoua la fin de le vacanche". On a quemèchë a tournô pi apré on a bin continuô pèdè lé samedi pi le diméshe. [St.Ét.1]
Sur lés cinq, on ére três a alar u licê. Y ére pas bien ésiê pendent l'ècoula. On s'ére dét: "on vat començar avouéc la fin de les vacances". On at comenciê a tornar pués aprés on at ben continuâ pendent lés samedis pués les demenches. Sur les 5 ("conscrits" de Bény) on était 3 à aller au lycée. Ce n'était pas très facile (d'organiser la tournée) pendant l'école. On s'était dit: "on va commencer à la fin des vacances". On a commencé à tourner, ensuite on a continué les samedis et dimanches.
fribourgeois
tornâ
veri
virí
exemple
Chu chin, le "mouâ" l’a keminhyi a rèmouâ. Ch’è veri. L’a apêchu la goye: "È bin râva! L’è breji mon litre dè rodzo!" [Trey.1]
Sur cen, lo môrt a comenciê a remuar. Il at aperciu la gôlye: "Et ben râva! Il est brisiê mon litre de rojo!" Sur ce, le "mort" a commencé à remuer. Il s’est tourné. Il a aperçu la flaque: "Et bien zut! J’ai cassé mon litre de rouge!"
On pou obchèrvå di fòrme dèchtrodyîre (“ke vîron a dräëte”, pæ la mô ke lè pyôte dräëte chon min grànte tyè lè gôtse) è lævodyîre (“ke vîron a gôtse”) èpúh‘e on bokenè dè fòrme chimètríke. [All.1]
On pôt obsèrvar des fôrmes dèstrogires (“que veront a drâte”, per l’amôr que les piâtes drêtes sont muens grantes que les gôches) et lèvogires (“que veront a gôche”) et pués un boconèt de fôrmes simètriques. On peut observer des formes (de dahu) dextrogyres ("qui tournent à droite", du fait que les pattes droites sont moins longues que les gauches) et lévogyres ("qui tournent à gauche") ainsi que de rares formes symétriques.
tourner en rond
v.
ORB
verotar
verondar
veronar
bressan
yeurnô
tourner la manivelle
v.
ORB
cegnolar
bressan
senyeulô
exemple
Vas-i, senyeula! [St.Ét. 3]
Vas-y, cegnôla! Vas-y, tourne la manivelle (le villebrequin, etc.)
fribourgeois
manevalâ
manèvalâ
tournesol
n.
ORB
vira-solely
fribourgeois
vire-chèlà
rèvire-chèlà
tourniquet
n.
ORB
verèt
fribourgeois
verotâ
tornikâ
tournis
n.
ORB
tornis
bressan
tourni
exemple
Tui sé chifrou, é me baye lou tourni! [St.Ét.1]
Tués céls chifros, o mè balye lo tornis! Tous ces chiffres, ça me donne le tournis!
tournois
n.
ORB
tornouès
bressan
tournouâ
exemple
Lou matin, on peu bricoulô u se retrouvô u bistrô, quemè dè lou tin. - Pi la sernô, éy a on tournouâ de "mölkky", te chô, é cheu ju de boule ou de gueulye de Suède. [St.Ét.1/2]
Lo matin, on pôt bricolar ou sè retrovar u bistrô, coment dens lo temps. - Pués la serenâ, oy at un tornouès de "mölkky", te sâs, o cél juè de boles ou de guelyes de Suède. (Pour cette fête à Jasseron) Le matin, on peut bricoler et se retrouver au bistro comme autrefois. - Et l'après-midi, il y a un tournois de "mölkky", tu sais, c'est ce jeu de boules ou de quilles originaire de Suède (en fait: Finlande).
tournoyer
v.
ORB
vortolyér
bressan
vezhoushë
vilyounô
fribourgeois
brèthâ
verotâ
tornikâ
Tournus [71]
n. top.
ORB
Tornus
bressan
Tournu
exemple
Y èn a yena, èl e de Bôdrière, ètremi Tournu pi Salan. [Rom.1]
Y en at yena, el est de Bôdriéres, entre-mié Tornus pués Chalon. Il y a une personne de Baudrières, entre Tournus et Chalon.