tona | |
tone [pl.] | exemple I dijë qu'il è faje shôque ènô, de tone, de tone. I nouz a racontô que é servive a metre dè lé pla: é rèplassôve léz arôme. [St.Ét.2] Il desêt qu'il en fasêt châque anâ, de tones, de tones. Il nos at racontâ que o sèrvéve dè lés plats: o remplaçâve les arômes. Il (un meunier du coin) disait qu'il en faisait chaque année (de la farine de maïs), des tonnes et des tonnes. Il nous a raconté que ça servait à mettre dans des plats (cuisinés) pour rehausser les arômes. |
barely barelye bosse bossèt caquelyon cachelyon folyèta ponchon tenot fût | |
fu casheyon felyeta (100 l.) felyete | exemple On chave lou vin qu'on alive bore, pasqu'on féye chon vin. Mé y in a que lou fu ére abimô, t'sé bin, alore che lou fu t abimô cht'annô, te rebetive du vin, y ére touzhou lou mémou vin. [Rom.5] On savêt lo vin qu'on aléve bêre, perce-qu'on fesyêt son vin. Mas y en at que lo fût ére abimâ, te sés ben, alor se lou fût est abimâ cet'anâ, te rebetéves du vin, y ére tojorn lo mémo vin. (Quand on allait à des "repas de machine" chez les voisins) On savait le vin qu'on allait boire, parce que (à l'époque) chacun faisait son vin. Mais il y en a qui avaient un fût abîmé, alors ils remettaient du vin (dedans), c'était quand même toujours le même (mauvais) vin. Apré on alôve ô marshan de vin, qu'amenôve on casheyon, on casheyon de vin. On apelôve sè de "vin de marshè". É pi on ave quemèchô a ashetô on pte peu de sèrdon. [St.Ét.1] Aprés, on alâve u marchand de vin, qu'amenâve un cachelyon, un cachelyon de vin. On apelâve cen de "vin de marchand". Et pués on a començâ a achetar un petit pou de cèrdon. Par la suite (quand on a arrêté de produire du vin dans chaque ferme), on faisait affaire avec le marchand de vin, qui apportait un tonneau, un tonneau de vin. On appelait ça du "vin de marchand". Et on avait commencé à acheter un peu de cerdon (pour les grandes occasions). "A la Sé-Vinsè, mete ton gouâ dè lou sarmè." "Lou zhou de la Sè-Vinsè, che lou chlo lui grè, on a de vin plin la felyete." [St.Ét.1] "A la Sent-Vincent, mete ton goèt dens lo sarment." "Lo jorn de la Sent-Vincent, se lo solely luit grant, on at de vin plen la folyèta." "À la Saint-Vincent, mets ta serpe dans le sarment." "Le jour de la Saint-Vincent, si le soleil luit bien haut, on a(ura) du vin plein le tonneau." |
bochè tenô | |
toneliér | |
teneli | exemple Comin metyë, y avë lé menizi, les chabouti, lou teneli, lou monni, lou grenati, lou boulonzhi, lou beushi... [Conf.2] Coment métiérs, y avêt lés menusiérs, les sabotiérs, lo toneliér, lo moniér, lo grenatiér, lo bolongiér, lo bouchiér... Comme métiers, il y avait les menuisiers, les sabotiers, le tonnelier, le meunier, le grainetier, le boulanger, le boucher... |
èchelyé | |
tonar | |
tonné tonâ tounô | exemple Ma mére, can-teu que é tonnive, qu'é venyë on bon ourôzhou, on ave touzhou on mouché de bui, pasque chli bui, é che prè pe lé Ramyô, ché pô can, mo. [Rom.5] Ma mére, quand-to que o tonéve, qu'o vegnêt un bon orâjo, on avêt tojorn un morsél de boués, perce-que celi boués, o sè prend por lés Ramôs, sé pas quand, mè. (Avec) Ma mère, quand il tonnait, qu'arrivait un gros orage, on avait toujours un morceau de buis, parce que ce buis (était censé éloigner l'orage si on le faisait brûler), on le prenait pour les Rameaux, je ne sais pas (exactement) quand. Y a tonâ! [Stnx.1] Y at tonâ! Il a tonné! |
tenâ tounâ | |
tonêrro | |
tounézhou | exemple Dé lou tounézhou, é fa dez éledé, é trabeshe de caré. [Conf.1] Dens lo tonêrro, o fât des èludês, o trabuche de carrês. Dans le (Au moment du) tonnerre, ça fait (il y a) des éclairs, (on dit qu')il "tombe des carrés". |
tenêvro | |
topografico (-a) | |
topografíko (-a) topografíke [f. pl.] | exemple No-j-an d’arå dou linyådzo totafé indèpèndèn dè mamiféro ke l’an-j-ou dèvelopå di tåpye po ch’adaptå i kontrèyòndze topografíke dè lou ènverounamën. [All.1] Nos ens d’arâ doux legnâjos tot-a-fét endèpendents de mamifèros que l’ant yu dèvelopâ des tôples por s’adaptar ux contreyonges topografiques de lor enveronament. Nous avons par conséquent deux lignées indépendantes de mammifères (dahu) qui avaient développé des pattes (de longueur inégale) pour s'adapter aux contraintes topographiques de leur environnement. |
toponimia | |
toponimi | exemple L'e parti de nôtra activitô que s'ève metô è routa y a chinty è. É la micro-topomimi. [St.Ét.1] Il est parti de noutra activitât que s'ére metâ en rota y at cinq ans. O la micro-toponimia. Il (Le projet de fonder un groupe de patoisants à Coligny) est parti de notre activité qui s'était mise en route (peu de temps avant): la micro-toponymie. |
tôca | |
royi tinbrâ tokâ | |
tôrche | |
teurshe teushe | exemple Éy a ari on courdi pe fôre de teushe qu'i plachon chou le pyâre pèdè qu'i le talyon ou lé sculton. [St.Ét.2] Oy at arriér un cordiér por fâre de tôrches qu'ils plaçont sot les piérres pendent qu'ils les talyont ou les scultont. (Sur le site du château de Guédelon) Il y a aussi un cordier pour faire des torches (cordes entrelacées) qu'ils (les ouvriers) placent sous les pierres pendant qu'ils les taillent ou les sculptent. |
tordzon touârtse | |
torchiér panar | |
tourshyë tourshounô panô | |
panâ tortchi | |
tourshizhe | |
bouesc cordalyê... tèrra grôssa | |
beu courdalyâ... târa grôcha | exemple Ètremi lé trapè, on betôve de beu courdalyâ pi de târa grôcha - pi a de co de boja de vashe... [Conf.3 d'après Cras3] Entre-mié les trapants, on betâve de bouesc cordalyê pués de tèrra grôssa - pués a de côps de bosa de vashe... Entre les pans de bois (dessinant un rectangle souvent lui-même divisé en 4 par une croix de Saint-André), on mettait du torchis (du bois entrelacé et de la terre argileuse) - et parfois de la bouse de vache... |
pana-man panossa torchon pata pata des éjes | |
panamon tourshon panoucha pata | exemple Chla fibra, u "étoupe", éve nyô è patyë apelô "tourshon", qu'évon rassèmblô pe tra pi trechô. [St.Ét.1] Cela fibra, u "ètopa", ére nuâ en paquèts apelâs "torchons", qu'éront rassemblâs per três pués tressâs. Cette fibre (résultant du teillage du chanvre), ou "étoupe", était nouée pour former des paquets appelés "torchons", qui étaient ensuite rassemblés par trois puis tressés. |
pâna-man panoche pata pata di j'éjè tortson | |
torchiér panar torchonar | |
tourshyë tourshounô panô | |
panâ tortchi | |
teur-nô | |
tordre | |
teudre tourtelyë | |
mâyi touâdre vichâ tortiyi | |
tôrs (-a) tordu (-a) | |
tourdu (-dyâ) | exemple L'éron azhi boussu, tourdu, mô-foutu, donbin boquelyâr. [Conf.2] L'éront arriér bossus, tordus, mâl fotus, donc ben bequelyârds. (De certains on disait qu') Ils étaient aussi bossus, tordus, malbâtis, ou béquillards. |
bètouâ mâyi mèfê mô fê rètouâ touâ | |
nant torron | |
bê | |
chinailye | |
tôrt | |
touâ | |