Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
T
traverse du râteau
n.
bressan
rôtelizhe
traversée
n.
ORB
travèrsâ
bressan
travechô
exemple
Aprè chla lonzhe travechô, on va écutô on peu de muzique pe che reprède. [St.Ét.2]
Aprés cela longe travèrsâ, on vat acutar un pou de musica por sè reprendre. Après cette longue traversée (où nous avons parlé de différents sujets), écoutons un peu de musique pour nous reprendre.
traverser
v.
ORB
travèrsar
bressan
traverchô
travachô
travechô
travechè
exemple
Le cosivon sètye avoui de grèj olyes, é traverchôve tou lou matlâ. [Conf.1]
Les cosévont cen-que avouéc de grantes ouelyes, o travèrsâve tot lo matelas. Elles (les matelassières) cousaient ça avec de grandes aiguilles, ça traversait tout le matelas.
Dé lé bôtimè, y avë lé bôtimè d'abitassyon. Y avë la mézon que travachôve tou lou bôtimè. [Conf.2]
Dens lés bâtiments, y avêt lés bâtiments d'habitacion. Y avêt la mêson que travèrsâve tot lo bâtiment. Dans les bâtiments (d'une ferme bressane), il y avait le bâtiment d'habitation, avec la "maison" (pièce principale) qui traverse tout le bâtiment.
On zhou, l'apersu n'oumou guenelyu, on bôlushon su le tyeute, que travechôve lou prô a grè pô, d'on beu a l'ôtrou, u mouatè de le bète. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
Un jorn, el apèrçut n'homo guenelyu. un baluchon sur les coutes, que travèrsâve lo prât a grants pâs, d'un bousec a l'ôtro, u méten de les bétyes. Un jour, elle aperçut un homme en haillons, un baluchon sur le dos, traversant le pré à grandes enjambées, d'un bois à l'autre, au milieu des vaches. (allusion à un tueur en série à la fin du 19e siècle dans la région de Saint-Étienne-du-Bois)
I travechèvon léz épenâ. Y ave dé shemin din lé beu du Velâ pi de Cournyë, pi i chourtive a Chôzele. [Dom.2]
Ils travèrsévont lés èpenâs. Y avêt des chemins dens lés bouesc du Velârd pués de Colegnê, pués ils sortévent a Châseles. (Pour aller s'occuper de leurs vignes à Saint-Jean-d'Étreux) Ils traversaient les forêts d'arbustes épineux (où rôdaient parfois des loups). Il y avait des chemins dans les bois du Villard (hameau de Domsure) et de Coligny, et ils sortaient à Chazelles (ancienne commune aujourd'hui partie des Trois-Châteaux).
fribourgeois
travèchâ
travèchi
exemple
On’ôtra tyêchon l’a travèchi l’èchpri a Tônon. [Trey.1]
Un’ôtra quèssion l’at travèrsiê l’èsprit a Tôno. Une autre question a traversé l'esprit de Tônon.
trayon
n.
ORB
poce
popa
poçon
popèl
tètin
téton
bressan
teton
fribourgeois
tètè
Tréboz
n. patr.
ORB
Treboz
bressan
Trebeu
exemple
Deri, y a na pta majon yôta, avan lou shemin que monte, é bin, y ère Trebeu. [Mant.2]
Derriér, y at na peta mêson hiôta, avant lo chemin que monte, et ben, y ére Treboz. Derrière, il y a une petite maison haute, avant le chemin qui monte: c'est là qu'habitaient les Tréboz.
trébucher
v.
ORB
trabechiér
bressan
trabeshyë
fribourgeois
bangèyi
kanbardâ
trabetchi
Treffort [01]
n. top.
ORB
Trèfôrt
bressan
Trefeu
exemple
A chla date, lé Brâssè on ufri douve doujinna de voulaye grôche u martyi de Trefeu qu'ave shachâ le troupe savouayarde. [St.Ét.1]
A cela data, les Brêssans ont ofri doves dozênes de volalyes grâsses u marquis de Trèfôrt qu'avêt chaciê les tropes savoyârdes. À cette date (1591, première mention attestée de la volaille de Bresse), les Bressans avaient offert deux douzaines de volailles grasse au marquis de Treffort qui avait chassé les troupes savoyardes.
trèfle
n.
ORB
triolèt
bressan
treyoulë
triyoulë [Stnx.1]
fribourgeois
trèfle
triyolè
krê (i kârtè)
tréflière
n.
bressan
treyoulizhe
treillage
ORB
trelyâjo 
bressan
trelyazhou
fribourgeois
trèyâdzo 
exemple
Doulon dou mu, yô tan dè roujè ch’iran gondolâyè, on trèyâdzo dèhyou pê lè brelingè dou tin, chè léchè puri chin règrè.
Du long du mur, yô tant de rouses s'érant gondolâyes, on trelyâjo dècllo per les brelingues du temps, sè lèssiêt purrir sen regrèt. Le long du mur, là où tant de roses s’étaient pavanées, un treillage décloué par les caprices du temps, se laisse pourrir sans regret.
treille
n.
ORB
trelye
bressan
trelye
exemple
Du tin de neutré grè, dè toute le freme, on faje la goute. - Y ave on ptë carou de venye donbin côque trelye lou voualin d'on baranyon pe fôre de vin. [St.Ét.1/2]
Du temps de noutros grants, dens totes les fèrmes, on fasêt la gota. - Y avêt un petit cârro de vegne donc ben quârques trelyes lo valen d'un baragnon por fâre de vin. Du temps de nos grands-parents, dans toutes les fermes, on faisait de l'eau-de-vie. - Il y avait un petit coin de vigne ou quelques treilles le long d'un talus pour faire du vin.
fribourgeois
trèya
treillis
n.
ORB
triâjo
bouesc cordalyê
bressan
beu courdalyâ
exemple
Ètremi lé trapè, on betôve de beu courdalyâ pi de târa grôcha - pi a de co de boja de vashe... [Conf.3 d'après Cras3]
Entre-mié les trapants, on betâve de bouesc cordalyê pués de tèrra grôssa - pués a de côps de bosa de vashe... Entre les pans de bois (dessinant un rectangle souvent lui-même divisé en 4 par une croix de Saint-André), on mettait du treillis (clayonnage, bois entrelacé) et de la terre grasse (argileuse) - et parfois de la bouse de vache...
fribourgeois
trèyâdzo
trèyi
treize
adj. num.
ORB
trèze
bressan
treje
tréje
tréze [Conf.2]
trèze
tréïze
trèje
exemple
Oncouzhe on pte mou su lou mudyë, fleu porte-buneu, pe dezhe que le nouche de mudyë, éy e treze ènô de maryazhou. Quemè ca, treje peu azhi pourtô buneu! [St.Ét.1]
Oncor un petit mot sur lo muguèt, fllor pôrta-bonhor, por dére que les noces de muguèt, oy est trèze anâs de mariâjo. Coment què, trèze pôt arriér portar bonhor! Encore un petit mot sur le muguet, fleur porte-bonheur, pour dire que les noces de muguet, c'est (après) 13 ans de mariage. Comme quoi (le chiffre) 13 peut aussi porter bonheur!
Pertan, on y a fé can on a venu tyë, y a tréje yan. [Mant.1]
Portant, on y a fét quand on at venu qué, y at trèze an. Pourtant, on l'a fait (des réparations dans la maison) quand on est venus ici, il y a treize ans.
On avë tréze éctare, de béte plin lé prô. [Mant.1]
On avêt trèze hèctâres, de bétyes plen lés prâts. On avait treize hectares, des bêtes plin les prés.
Y érë antyèreman fé a la min. Po de machine. Dan la journô, on tolyive douze père, trèze, plus, catorze... [Rom.4]
Y érêt entiérement fét a la man. Pas de machines! Dens la jornâ, on talyêve doze pars, trèze, plus, quatôrze... (Les sabots) C'était entièrement fait à la main. Pas de machines! Dans la journée, on taillait douze paires, treize, (parfois) plus, quatorze...
Davi mon frére, que pe vyu -- il a trèje yè de mé, bin li, il a parti de la mojon è chouachèta, i ch'a mèryô --, on a jamé côjô patouâ. [Rom.1]
D'avouéc mon frére, que ples viely -- il at trèze ans de més, ben lui, il at parti de la mêson en souessanta, il s'at mariâ --, on a jamés côsâ patouès. Avec mon frère, qui est pourtant plus vieux -- il a 13 ans de plus que moi et a quitté la maison en (19)60 quand il s'est marié -- je n'ai jamais parlé patois.
fribourgeois
trèdzè
treizième
adj. num.
ORB
trèziyémo (-a)
bressan
trejemou (-a)
fribourgeois
trèdzimo
trémail
n.
ORB
tramalye
bressan
tramaye
exemple
Chartin partivon a la tonbô de la na, aouâ on tramaye pe barô la revizhe. I fajon po é pâchon aouâ na parshe, è foulyè chu le bale bazhanye. [St.Ét.1]
Cèrtins partévont a la tombâ de la nuet, avouéc un tramalye por barar la reviére. Ils fasont pouer ès pêssons avouéc na pèrche, en fôlyent sur les bèles baragnes. Certains (braconniers) partaient à la tombée de la nuit avec un trémail (grand filet) pour barrer la rivière. Ils effrayaient les poissons avec une perche, en fouillant sous les larges rives (pour déloger ceux qui y étaient cachés).
tremble (peuplier)
n.
ORB
tremblo
bouesc blanc
bressan
trèblou
fribourgeois
bou byan
trinbyo
tremblement
n.
ORB
tremblement
tremblèta
bressan
trèblemè
fribourgeois
chèkocha
trinbyèmin
trembler
v.
ORB
grolar
segrolar
tremblar
tramouar
trebelyér
frebelyér
gergelyér
grebolar
gorlar
grèlyotar
bressan
guerlé
réyoté
grilô
trèblô
trebelyë
exemple
Lé lô, i ch'n alivè pô tou de suite, alor il èrè lé nu ptë... I guerlivè touta la né pasque i chouintivè lé lô que reniflivè souâ le pouârte! [Rom.6]
Lés lôps, ils s'en alévant pas tot de suite, alor ils érant lés nôf petits... Ils gorlévant tota la nuet perce-que ils sentévant lés lôps que renifllévant sot les pôrtes! Les loups (qui rôdaient) ne s'en allaient pas immédiatement, alors les neuf enfants tremblaient toute la nuit parce qu'ils sentaient les loups qui reniflaient sous les portes!
Mon gran me racontivé sè, moua zh’ava catre ou chonz è. Bin i nouz a fé réyoté byin on cô, in! [Rom.6]
Mon grant mè racontéve cen, mâ j’avâ quatro ou cinqs ans, ben il nos at fét grèlyotér (?) bien un côp, hen! Mon grand-père me racontait ça (des histoires de loup) quand j’avais 4 ou 5 ans. Il nous a fait trembler de peur (?) à maintes reprises (plus d’une fois)!
fribourgeois
dzèrdziyi
frebiyi
grebolâ
gurlâ
tramouâ
exemple
Le Piti-Poudzè tramouâvè èn oudzin kartouchi l'oradyé. [All.1]
Le Petit-Pocèt tramouâve en aouyent cartouchiér l'oragiér. Le Petit-Poucet tremblait en entendant l'ogre qui se goinfrait.
trembloter
v.
bressan
trèbloutô
fribourgeois
gurlotâ
trinbyotâ
trémie
n.
ORB
entremôly
entremôlye
bressan
trama
fribourgeois
trèmuye