mèlangiér mècllar mèlar brassar | |
mélinzhi mélèzi mélèzhë melyë mélonzhyë mélanzhé mélèzhyë méyé meli (che) | exemple Apré i lé rèteurnivè. I leji bayiv' du brayon de rôve, de catrouye, mélinzhyâ avéc de la fèrnâ d'ouârzhou. [Rom.2] Aprés il lés rentornévênt, ils les-y balyévênt du brâyon de râves, de catrolyes, mèlengiê avéc de la farenâ d'uerjo. Après, ils les ramenaient (les cochons. après les avoir menés aux champs). Ils leur donnaient de la bouillie de raves, de pommes de terre, mélangé avec de la farine d'orge. Vouj alé mélèzi tou veutré patouâ. [Rom.1] Vos aléd mèlangiér tués voutros patouès. Vous allez mélanger tous vos patois (à force de rencontrer de villages différents).
Vouz éve tui mélèzhâ? - Non! Y ave le felye de "Quinet" dè la cou dèssu cha, pi lé gachon de "Lalande" de la cou dèsssu matin... [St.Ét.2/1] Vos éréd tués mèlangiês? Non! Y avêt les felyes de Quinèt dens la cort dessus sêr, pués lés garçons de Lalande dens la cort dessus matin. (Au collège Amiot de Bourg-en-Bresse, qui servait d'annexe aux lycées Quinet et Lalande) Vous étiez tous mélangés (filles et garçons)? Non! Il avait les filles de Quinet dans la cour à l'ouest, et les garçons de Lalande dans la cour à l'est. Dè lé sôssisson, on metë de vyonda rouzhe pi de blon, de lâr. On é melive a la mécanique a sôssisse. [Conf.2] Dens les socessons, on metêt de vianda roge pués de blanc, de lârd. On o mèclléve a la mècanique a socesse. Dans les saucissons, on mettait de la viande rouge et du "blanc", du lard. On mélangeait tout ça avec la machine à saucisse. Fine mélonzhe la berô (?) é lou relavon pe bayë é cayon. [Pol.1] Fine mèlange la burrâ (?) et lo relavon por balyér ux cayons. Fine mélange la beurrée (?) et l'eau de vaisselle pour donner aux porcs. Zhe betiva na cuyerô de farnâ blanshe, que zhe mélanzhiva a la farnâ jône. [Mant.1] Zhe betiva na cuyerô de farnâ blanshe, que zhe mélanzhiva a la farnâ jône. [Mant.1]
Je betéva na culyerâ de ferena blanche, que je mèlengiéva a la farena jône. (Pour faire des gaudes) Je mettais une cuillerée de farine blanche, que je mélangeais à la farine jaune. Ma, zhe méyôva lou lè du cha pi du matin. É lou démurti. On prezerôve avouâ de prezera é on petë peu de chô. [Pir.1] Mè, je mècllâva lo lat du sêr pués du matin. O lo dèmurti. On prèsurâve avouéc de prèsura et un petit pou de sâl. (Pour faire le fromage, le matin) Je mélangeais le lait du soir (refroidi) à celui du matin (encore chaud). Cela donnait du lait tiède (qu'on appelle le "démurti"). On (le) présurait avec de la présure (en ajoutant) un peu de sel. Y in avë du rouchë pi du blyan... Bin y ave bin dé rouzhou. Li qu'a trouvô, ch'ère rouzhou, bin ché pô che qu'é foye fére... Y ére assè chti, i che mèlive. [Rom.5] Y en avêt du rossèt pués du blanc... Ben y avêt ben des rojos. Lui qu'at trovâ, s'ére rojo, ben sé pas ce qu'o falyêt fére... Y ére assèz subtil, il sè mèccléve. (Le maïs) Il y en avait du jaune et du blanc..., mais aussi du rouge (plus rarement). Si quelqu'un trouvait du rouge, il fallait faire... je ne sais plus quoi (le mettre de côté?). Il était assez caché et se mélangeait (au maïs d'autres couleurs). |
brathâ mèhyâ | |
mécla | exemple Mécla w'ârma é ó côo der.ën a mojeca. [Sav.1] Mècllar l'alma et lo côrps dedens a la musica! Mélanger l'âme et le corps à travers la musique!
|
mélyô | |
mèhyâye | |
mècllar (sè) mèlangiér brassar | |
mèlyô melyë méyë mèlô (che) mélèzhyë | exemple La marshèdi chezhâ ôshâ, mèlyô avoua lé da, pi lach’ u repô côquej ozhe. [Conf.3] La marchandi serat hâchiê, mècllyâ avouéc lés dêgts, pués lèssiê u repôs quârques hores. (Pour faire le saucisson) Les ingrédients seront hachés, mêlés avec les doigts, puis laissés au repos quelques heures. Dè lé sôssisson, on metë de vyonda rouzhe pi de blon, de lâr. On é melive a la mécanique a sôssisse. [Conf.2] Dens les socessons, on metêt de vianda roge pués de blanc, de lârd. On é mèclléve a la mècanique a socesse. Dans les saucissons, on mettait de la viande rouge et du "blanc", du lard. On mêlait tout ça avec la machine à saucisse. Ma, zhe méyôva lou lè du cha pi du matin. É lou démurti. On prezerôve avouâ de prezera é on petë peu de chô. [Pir.1] Mè, je mècllâva lo lat du sêr pués du matin. O lo dèmurti. On prèsurâve avouéc de prèsura et un petit pou de sâl. (Pour faire le fromage, le matin) Je mêlais le lait du soir (refroidi) à celui du matin (encore chaud). Cela donnait du lait tiède (qu'on appelle le "démurti"). On (le) présurait avec de la présure (en ajoutant) un peu de sel. Lé chifre i che mèlèvon tui, le letre é che mèlôve tui... [St.Cyr1] Lés chifros ils sè mècclévont tués, les lètres o sè mècclâve tués... (Une fois au travail, j'étais malade.) Les chiffres se mêlaient complètement, les lettres se mêlaient... |
brathâ mèhyâ | |
mécla | exemple Mécla w'ârma é ó côo der.ën a mojeca. [Sav.1] Mècllar l'alma et lo côrps dedens a la musica! Mélanger l'âme et le corps à travers la musique! |
brenva larzè | |
lârtze mèléje ârtse | |
wârjé | exemple L'é i crota d'ona wârjé prou prou vyele. [Sav.1] L'est la crota d'una larzè prod prod franc velye. C'est l'écorce (croûte) d'un mélèze très très vieux. |
méliza | |
mèliche | |
mèlodia | |
mèlodiya | exemple Po tè kouâdre la binvinyête, rin dè mi tyè na pitita mèlodiya, alêgra kemin la vouê dou ranchinyolè. Per tè côdre la benvegnête, rien de mielx que na petita mèlodia alégra coment la vouèx du rossignolèt. Pour te souhaiter la bienvenue, rien de mieux qu’une petite mélodie, allègre comme la voix du rossignol. |
melona | |
melouna | exemple On féyë de cudrà, de la melouna. On féye oncou byin de la melouna dé léj abricô. É féyè on gou de cofiture. [Rom.5] On feyêt de curda, de la melona. On feyêt oncor bien de la melona dens lés abricots. O feyêt un gôt de confitura. On cultivait de la courge, de la melone (type de courge). On utilisait assez souvent de la melone pour la mêler aux abricots (et faire une sorte de compote). Ça donnait un goût de confiture. |
membro | |
mèbrou | |
minbro mènbro | exemple Lè pye vîyo fochílo dè dahhú fan a väëre on bokenè d’achimètrí dè la grantyá èntre lè mènbro gôtso è dræ. [All.1] Les ples vielyos fossilos de dahut fant a vêre un boconèt d’asimètrie de la grantior entre les membros gôchos et drêts. Les plus vieux fossiles de dahu indiquent un toute petite asymétrie dans la longueur entre les membres gauches et droits. |
membrâ | |
mèbrô | |
minbrâ | |
mémo (-a) | |
méma [f.] mémou ma [f.] méme | exemple Byè sur, mé le n'a pô mé la méma utilitô. [St.Ét.1
Bien sûr, mas el n'at ples la méma utilitât. Bien sûr, mais elle n'a plus la même utilité.. É sèze. É pô vramè lou mémou. [Rom.1] O change, o pas verément lo mémo. Ça change, ce n'est vraiment pas le même (patois, selon le village).
Y èn a byè qu'apale la tôtre u quemô... la tôtra... - a la franjipane? - Oua, a 'a franjipane. Mé é pô la ma seuje. [St.Ét.1/Conf.3] Y en at bien qu'apèlent la torta u quemô... la torta... - a la frengipana? - Oua, a la frengipana. Mas o pas la m'ma chousa. (En Bresse savoyarde) Beaucoup de gens appellent la tarte au quemeau (originaire de Bresse louhannaise) la tarte... - a la frangipane? - Oui, à la frangipane. Mais ce n'est pas la même chose. Tou léj ouvri on étô malatou, è méme tè, lou mémou zou. Y èn a qu'on u de la fivra vromè, prèsque quèrèta. [Rom.1] Tôs lés ovriérs ont étâ malâdos, en mémo temps, lo mémo jorn. Y en at qu'ont yu de la fiévra verément, présque quaranta. Tous les ouvriers ont été malades en même temps, le même jour. Certains ont vraiment eu beaucoup de fièvre, presque 40°. |
mimo mima [f.] | exemple Din la mima méjon chè tinyê l’ôtro, avu cha fèna è chè j’infan. [Trey.1] Dens la méma mêson sè tegnêt l'ôtro, avouéc cha fèna et ses enfants. Dans la même maisons habitait l'autre (instituteur), avec sa femme et ses enfants.
|
mémo mémament solament lament | |
mémou mème lamin laman mimou lamè | exemple Mémou che lou chlo n'éve pô trou prezè, y a què méme fa bon dè l'èssèble. [St.Ét.2] Mémo se lo solely n'ére pas trop present, y at quand mémo fât bon dens l'ensemble. Même si le soleil n'était pas très (trop) présent, il a quand même fait beau dans l'ensemble. Mème qu'y a dé pte mou que sèze, on areve byin a che conprende. Côjé, é pô touzou byèn éjyâ. [Rom.1] Mémo qu'y at des petits mots que changent, on arreve bien a se comprendre. Côsér, est pas tojorn bien ésiê. Même s'il y a de petits mots qui changeant (d'un patois à l'autre), on arrive bien à se comprendre. (Et pour quelqu'un qui n'a pas l'habitude) Parler, ça n'est pas toujours bien facile.
Dè lou tin, on alôve a la vouga a Mourvé, a Tenyâ, on ére a pyë. On ave pô lamin on vélo. [Cras2] Dens lo temps, on alâve a la vôga a Mont-Revél, a Ategnat, on ére a pied. On avêt pas 'lament un vèlô. Autrefois, on allait à la vogue (fête foraine) à Montrevel, à Attignat. On était (y allait) à pied. On n'avait même pas de vélo. Pi y avë bin de lavouâr ari. Y an avë ptéte pô laman a Mantené, ma, zh'me rapalou pô. [Mant.1] Pués y avêt ben de lavouèrs arriér... Y en avêt pôt-étre pas 'lament a Mantenê, mè, je me rapèlo pas. Et (pour laver le linge, en plus des marres), il y avait bien des lavoirs aussi. (Mais) Il n'y en avait peut-être même pas à Mantenay; moi, je ne me rappelle pas. De tui léj alintou, mimou pleteu qu'a Bou, on vin de preferanche, a neutron randé-vou, fère bonbanche (bis). [Col.2] De tués lés alentôrns, mémo pletout qu'a Bôrg, on vint de prèference, a noutron rendéd-vos, fére bombance (bis). De tous les alentours, on vient de préférence à notre rendez-vous (la "vogue" de Viriat) plutôt qu'à (celle de) Bourg(-en-Bresse), pour faire bombance. Éy éve pô lamè na culture èpourtète, mé le condissyounôve na parti èpourtète de la vya de neutré vyo. [St.Ét.1] Oy ére pas lament na cultura importanta, mas ele condicionâve na partie importanta de la via de noutrés vielys. (Le chanvre) Ça n'était même pas une culture importante (en termes de surface), mais elle conditionnait une partie importante de la vie de nos ancêtres. |
mimamin mimamën | exemple Ou volan, n’in d’a mimamin dè hou ke vouêton la tèlè. Ouê, ouê, in Franthe l’an yètâ kotyè chôfeu dè kamion ke le fajan! [Trey.1] U volant, n' en a mémament de celos que gouétont la tèlè. Ouè, ouè, en France, l'ant liètâ quârques chôfors de camion que lo fasant! Au volant, il y en a même qui regardent la télé. Oui, oui, en France on a arrêté quelques chauffeurs de camion qui le faisaient!
Mimamën che chi vretåbyo krokodilyèn mòh‘re oúnna pechënta dichimètríye èntre chè pi a kàtro dæ è chè pitíte man dèvàn a h‘èn dæ, l’a rèn dè lèn dirèkto dè parèntå. [All.1] Mémament se cél veretâblo crocodilien montre una pouessienta dissimètrie entre ses pieds a quatro dêgts et ses petites mans devant a cinq dêgts, l’at ren de lim dirècto de parentâ. Même si ce véritable (fossile de) crocodilien montre une grande dissymétrie entre ses pieds à 4 doigts et ses petites mains (de) devant à 5 doigts, il n'y a aucun lien direct de parenté (avec le dahu). |
méimo | exemple Van té parétre dróo, ou méimó adri achenó! [Sav.1] Vant tè parétre drôlos, ou mémo adrét asêgno! Ils vont te paraître étranges, ou même sinistres! |
mémo se quand mémo | |
quin méme | exemple Quin méme l'erin étéshâ, lé shan..., ô contrère, étéshâ, i léz atrapévin pi i lé minzhivin. I lé minzhivin su plasse! [Var.1] Quand mémo l’érant atachiês lés chens…, u contrèro, atachiês, ils lés atrapévant pués ils lés mengiévant. Ils lés mengiévant sur place! Même si les chiens étaient attachés (ça ne les protégeait pas des loups)… Au contraire, quand ils étaient attachés, ils (les loups) les attrapaient et les mangeaient. Ils les consommaient sur place! |
mèmouère | |
mémouazhe mémouâre | exemple Zh'a labourô aouâ lou tracteur de cheze shevô, mé zhe ma rapalou byin avâ couzhu dezhi mon pèzhe, que menôve lou braban aouâ lé deu bouë. - On gardera sètye dè neutra mémouâre! [St.Ét.1/2] J'é laborâ avouéc lo tractor de sèze chevâls, mas je mè rapèlo bien avêr coru derriér mon pére, que menâve lo brabant avouéc lés doux buefs. - On guârderat cen-que dens noutra mèmouère! (Adulte) J'ai labouré avec le tracteur de 16 chevaux, mais (plus jeune) je me rappelle bien avoir couru derrière mon père qui menait le brabant avec les deux bœufs. - (Ce genre d'expériences) On gardera ça dans notre mémoire! |
mèmouâre | exemple M’è rèvinyê in mèmouâre l’ichtouâre dè chi choulon ke rintrâvè chu le matin. M'est revegnêt en mèmouère l'histouère de cél soulon que rentrâve sur le matin. Il m’est revenu en mémoire l’histoire de ce soulard qui rentrait tôt le matin. |
menace | |
menache | |
menache | |
menaciér fére lèdo | |
menachë fére lèdou menassé | exemple Éy ére vyô. É menachôve de... Il a tou démontô, coua. [Pir.1] Oy ére viely. O menaçâve de... Il at tot dèmontâ, què. C'était vieux. Ça menaçait (de s'effondrer). Il a tout démonté (les bâtiments de la ferme que les parents avaient rachetée). Éy éve quéstyon d'on lo a l'époque oncouzhe, dré-tyë, couâ. La shevra, pazhè qu'éy évet afreu comin èl faje lèdou! [St.Ré.1] Oy ére quèstion d'un lop a l'època oncor, drêt-qué, què. La chiévra, parêt qu'oy éret afrox coment el fesêt lèdo!Encore exactement à cette époque, il était question d'un loup (qui s'en prenait aux chèvres). Il paraît que c'était impressionnant de voir comment la chèvre (dont j'ai entendu parler) tentait de se montrer menaçante! Pi alore i menassivê pasque y ave fôta d'un greu budjé. [Rom.1] Pués alor ils menaciêvênt perce-que y avêt fôta d'un grôs budgèt. Et ils menaçaient (d'imposer leur solution) parce qu'il fallait un gros budget. |
menachi | |
mènâjo | |
minnazhou monnôzhou ménajou | exemple Y areve que dè on minnazhou, la fene chaye ple bala que l'oumou. Éy e qu'ij on fa on "maryazhou de shevene". [St.Ét.2] Y arreve que dens un mènâjo, la fèna seye ples bèla que l'homo. Oy est qu'ils ont fât un "mariâjo de cheveno". Il arrive que dans un ménage, la femme soit plus grande que l'homme. On dit alors qu'ils ont fait "un mariage de chanvre". Devant la gara, il on achtô l'ôtrou bô de bôtimè, la, pachqu'y ave deu monnôzhou. Alor lui y a vécu, pi mo zh'y a ari vécu, pi é tou. [Rom.5] Devant la guèrra, ils ont achetâ l'ôtro bout de bâtiment, lè, perce-qu'y avêt doux mènâjos. Alor lui y at vécu, pués mè j'y é arriér vécu, pués o tot. Avant la guerre (de 1939-45), ils (mes parents) ont acheté l'autre partie du bâtiment, ici, parce qu'il y avait (auparavant) deux ménages (dans le même bâtiment). Alors lui (mon père) y a vécu (dans cette partie), et moi aussi, j'y ai vécu, et c'est tout. Nou foryon môvé ménajou, ma pi vou. [Stnx.1] Nos farians môvés mènâjo, mè pués vos. Nous ferions mauvais ménage, vous et moi (extrait de la chanson bressane "La Saint-Martin"). |
minâdzo | |
mènagiér ètogiér | |
minnazhyë | |
mènadji tsouyi | |
chavoyér | |
mènagiére | |
ménajère minnazhizhe | exemple Zh'a bin du mondou que vin. Zh'a na ménajère é pi zh'a on queujin, Jérar Bertë. [Rom.5] J'é ben du mondo que vint. J'é na mènagiére et pués j'é un cusin, Gèrard Bertèt. J'ai bien du monde qui vient (me rendre visite). J'ai une (aide) ménagère et un cousin, Gérard Berthet. |
mènadjire | |
mandeyant (-e) crèva-fam dèpolye | |
pôssè | |
armounyà èrmounyà rogatèri rokatâre rokatèri | |