Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
M
mal dégrossi (-e) (terre, terrain)
adj.
bressan
groubounu
mal en point
adj.
ORB
mâl foutu (-ua)
mâl en pouent
bressan
mô foutyâ [f.]
exemple
Zh'é bin counyeu touta l'istouâre, mé tyë, si vra tèlmè mô foutyâ... Mé su Lédiguyère, zhe sava tou, sètye, bin sur. [St.Cyr1]
J'é ben cognu tota l'histouère, mas qué, su veré tèlament mâl fotua... Mas sur Lesdiguiéres, je savê tot, cen-que, ben sûr... (Avant) Je connaissais bien toute l'histoire (locale), mais maintenant, je suis tellement mal en point (que je lis moins qu'avant)... Mais concernant Lesdiguières, je savais tous les détails, bien sûr.
mal faire
v.
bressan
môfôzhe
mal levé (pain)
adj.
bressan
catou
mal-éduqué (-e)
adj.
ORB
malèdeco (-ê)
bressan
mô-éducô
malade
n.
ORB
malâdo (-a)
mâl-fotu (-ua)
fategâ
bressan
maladou
malada [f.]
fategô
malade [pl.]
mô foutyâ
malatou
malata [f.]
mô foutu
exemple
Y an demeure ple qu'yon, pi i byin maladou, ôtreman, é demeure de felye. [Mant.1]
Y en demore ples qu'yon, pués il bien malâdo, ôtrament, o demore de felyes. Il n'en reste plus qu'un (parmi mes frères) et il est très malade. Sinon, il reste de filles (parmi mes sœurs).
Mon pé éve mor, ma chouar éve malada. Ma zh'é perdu mon travô, anfin... On che repré què mémou on peu, mé bon... É pô ryin! [St.Cyr1]
Mon pére ére môrt, ma suèr ére malâda. Mè, j'é perdu mon travaly, enfin... On sè reprend quand mémo un pou, mé bon... O pas rien! (C'était une période difficile). Mon père était mort, ma sœur était malade. Moi, j'avais perdu mon travail, enfin (bref)... (Maintenant) Je me reprends un peu, mais bon... (ça n'a pas été facile). Ce n'est pas rien!
Zhe me rapalou, ma, de ne revoula dé fin que m'ave marcô. Y éve n'ènô que mon pèzhe ave étô fategô. Lé vizin, qu'avon assui jo fin devè nou, évon venu, sè qu'on lézi demède, balyë on cô de man. [St.Ét.1]
Je mè rapèlo, mè, de na revola des fens que m'avêt marcâ. Y ére n'anâ que mon pére avêt étâ fategâ. Lés vesins, qu'avont assuit lyors fens devant nos, éront venus, sen qu'on lés-y demande, balyér un côp de man. Je me rappelle d'une fête des foins qui m'avait marqué. C'est une année où mon père avait été très malade. Les voisins, qui avaient fini de faire les foins avant nous, étaient venus donner un coup de main sans qu'on le leur demande.
Lou gré froumazhou, y éve on ptë peu on froumazhou noble. On dize qu'iy éve bon pe lé malade. [St.Ét.1]
Lo grant fromâjo, y ére un petit pou un fromâjo nôblo. On desêt qu'il ére bon por lé malâdos. Le gruyère, c'était une sorte de fromage noble. On disait qu'il était bon pour les malades.
Quemè si t'ta chole, pi que si mô foutyâ, que zh'é mô de pertou, zh'é ryin pu dezhe. [St.Cyr1]
Coment je su tota sola, pués que su mâl fotua, que j'é mâl de pertot, j'é rien pu dére. Comme je suis toute seule, que je suis malade et que j'ai mal de partout, je n'ai rien pu dire (sur les traitements qu'on proposait).
Tou léj ouvri on étô malatou, è méme tè, lou mémou zou. Y èn a qu'on u de la fivra vromè, prèsque quèrèta. [Rom.1]
Tôs lés ovriérs ont étâ malâdos, en mémo temps, lo mémo jorn. Y en at qu'ont yu de la fiévra verément, présque quaranta. Tous les ouvriers ont été malades en même temps, le même jour. Certains ont vraiment eu beaucoup de fièvre, presque 40°.
N'éra touzou malata l'evâ. É frë ô marsyâ, pi chanj ôre que vouj ète u frë, é pi vou bouzé pô greu, é du chu pyoche. Ne rameniva de leuz anjine tou le tan, mé n'an a pouan refé depi que n'a arétô lou marsyâ! [Rom.1]
J'éra tojorn malada l'hivèrn. O frêd u marchiê, pués cinqs hores que vos éte u frêd, et pués vos bugiéd pas grôs, o du sur place. Je ramenéva de les angines tot lo temps, mas j'en é pouent refét depués que j'é arrètâ lo marchiê! (Quand je faisais le marché de Bourg-en-B.) J'étais toujours malade l'hiver. Il fait froid au marché, on passe 5 heures sans bouger beaucoup, à faire du sur place. Je ramenais toujours des angines, alors que je n'en ai plus refait depuis que j'ai arrêté le marché!
fribourgeois
adoula
doulè (a)
kancho
malâdo
pahyin
patrahya
maladie
n.
ORB
maladie
bressan
maladi
exemple
Y avë toute le maladi, la gripa, la roncha. On deyë "I ronchaye" (I crashe, i che moushe...). [Conf.1]
Y avêt totes les maladies, la gripa, la roncha. On deyêt "Il ronchalye" (il crache, il sè mouche...). Il y avait toutes les maladies, la grippe, la bronchite. On disait "Il 'bronchaille' (il crache, il se mouche...).
fribourgeois
akrotcha
maladi
maladie du porc
n.
bressan
belye
maladif (-ive)
adj.
ORB
maladif (-iva)
sofretox (-osa)
quintèrno (-a)
cllincllèta
fragilo (-a)
bressan
frajilou (-a)
fribourgeois
tyintêrna [f.]
hyinhyèta [f.]
exemple
La tanta l'avê 'na chindâ dè fê, ma fajê adi a kotô d'îthre 'na tyintêrna. [All.1]
La tanta l'avêt na santât de fèr, mas fesêt adés a cotô d'étre na quintèrna. La tante avait une santé de fer, mais elle faisait toujours mine d'être maladive.
maladresse
n.
bressan
môladreche
fribourgeois
gôtsèri
inpê
maladrèthe
krèvâye
maladroit (-e)
adj.
ORB
empotâ
maladrêt (-a)
bressan
lyoubou (-a)
môladrâ (-ate)
fribourgeois
bornikan
chabo
dêbyo
gôtso
inbunyi
inpotâ
pôthon
lourdô
maladrê
mandzo
mangiyon
maniyo
mantcho
môladrê
ninyoulè
patô
polutcho
pouthon
tatipotse
yak
maladroitement
adv.
ORB
maladrêtament
fribourgeois
gôtsemin
maladrêtamin
Malafretaz [01]
n. top.
ORB
Monlafretâz
bressan
Môlafretô
exemple
Y a Veryâ, y a Marbeu, y a Crô, Sè-Martin. Pi apré bin y a Mourvé, Senedyë, Môlafretô, Fouachâ, Sèt-Étyenou... [Att.1]
Y at Veriat, y at Marboz, y at Crâs, Sent-Martin. Pués aprés ben y at Mont-Revél, Sent-Dediér, Monlafretât, Fouèssiât, Sent-Ètièno... (Parmi les communes proches d'Attignat) Il y a Viriat, Marboz, Cras(-sur-Reyssouze), Saint-Martin(-le-Châtel). Ensuite il y a Montrevel(-en-Bresse), Saint-Didier(-d'Aussiat), Malafretaz, Foissiat, Saint-Étienne(-du-Bois)...
malaimé (-e)
adj. n.
ORB
mâl-amâ
bressan
mô-ômô
mô-amô
exemple
Me rapalou byin de jo roulote é pi jo sevô, oué. I venyè a l'écula quéque zou. Lou fète qu'ij èrè tèlmè mô-ômô, ne pèsso qu'i bouzive. On revoyè bin chouvè lé mémou. [Rom.1]
Me rapèlo bien de lyors roulotes et pués lyors chevâls, ouè. Ils vegnênt a l'ècoula quârques jorns. Lo fêt qu'ils érênt tèlament mâl-amâ, je penso qu'il bugiêvênt. On reveyêt ben sovent lés mémos. Je me rappelle bien leurs roulottes et leurs chevaux. Ils (les gens du voyages) venaient à l'école quelques jours. Le fait qu'ils étaient tellement malaimés, je pense que ça les obligeait à bouger (changer d'endroit). (Mais) On revoyait bien souvent les mêmes.
malaise
n.
ORB
môté
bressan
môlèjou
fribourgeois
bêna
maléje
malaisé (-e)
adj.
ORB
mâlésiê
bressan
môléjâ
fribourgeois
môléji
mô l'a man
malappris (-e)
adj.
ORB
malaprê (-se)
bressan
môlapra (-ja, -za)
fribourgeois
môlaprê
motcho
tounyo
Malatrait [01]
n. top. [Marboz]
ORB
Mâlatrêt
bressan
Môlatrâ [St.Ét.1]
malbâti (-e)
ORB
mâlbâti (-a)
mâl fotu (-a)
bressan
mô foutu (-ya)
exemple
L'éron azhi boussu, tourdu, mô-foutu, donbin boquelyâr. [Conf.2]
L'éront arriér bossus, tordus, mâl fotus, donc ben bequelyârds. (De certains on disait qu') Ils étaient aussi bossus, tordus, malbâtis, ou béquillards.
malchanceux (-euse)
adj.
ORB
fotin
fribourgeois
dèbèni
malintsanhyi
môtsanhyà