Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
M
miche
n.
ORB
mica
bressan
mezhe
fribourgeois
metse
Michel
prén.
ORB
Michèl
bressan
Michèl
exemple
Michèl, sa premire équeule, l'éve pô a Vezhâ. Y ève n'équeule aoué Sint-Étyene. - A Derlèda. - Y avë ahi itye, l'équeule, a Fleryâ. [Vir.3/2/1]
Michèl, sa premiére ècoula, el ére pas a Veriat. Y ére n'ècoula avouéc Sent-Ètièno. - A Durlanda. - Y avêt arriér ique, l'ècoula, a Fleriat. La première école où est allé Michel n'était pas celle de Viriat. C'était une école (qui regroupait certains enfants de Viriat) avec (d'autres de) Saint-Étienne(-du-Bois). - A Durlande. - Ici aussi, à Fleyriat, il y avait une école (distincte de celle du bourg de Viriat).
micro
ORB
micrô
bressan
micrô
exemple
Mé é damôzou. Y ave pô de micrô, donc on intèdive pô. [Rom.1]
Mas est damâjo. Y avêt pas de micrô, donc on entendéve pas. C'est dommage. Il n'y avait pas de micro, donc on n'entendait pas.
midi
n.
ORB
mi-jorn
midi
bressan
midi
mindi
médi
exemple
On ataque lou mayâ de blô pi de chelya. On équeura tin qu'a grè-midi. [St.Ét. 3]
On ataque lo meyâ de blât pués de sèglla. On ècorrat tant qu'a grant-midi. On attaque la meule de blé et de seigle. On battra jusqu'à grand-midi.
- Lou dinné lou matin, é pi le pô lou cha. - Pi lou midi? - Bin lou mindi on manzhive oncoure de la choupa, é légume, mé pô touzhou. [Mant.1]
- Lo dinê lo matin, et pués les pos lo sêr. - Pués lo midi? - Ben lo midi on mengiêve oncor de la sopa, ès lègumes, mas pas tojorn. - (Il y avait) Le "dinné" (la soupe à la farine de blé) le matin, et les gaudes le soir. - Et le midi? - Et bien le midi on mangeait encore de la soupe, aux légumes, mais pas toujours.
Zh'é dë: "lou premi mé y a pouin de camyon, zh'chortou de vé ma!" Médi é demi n'ozha mouin lou câr; é y a nyon que pache byè... Zh'é mémou étô a Mouré pour grèté. [St.Cyr1]
J'é dét: "lo premiér mê y at pouent de camion, je sôrto de vèrs mè!" Midi et demi n'hora muens lo quârt; oy at nion que passe bien... J'é mémo étâ a Mont-Revél por grant-temps. (J'avais un peu peur de me remettre à conduire, mais...) Je me suis dit: "le 1er mai, il n'y a pas de camions (sur la route), je vais sortir de chez moi (en voiture)!" À midi, 1h moins le quart, il n'y a pas grand monde qui circule... Je suis même allée à Montrevel pendant longtemps (plusieurs fois de suite).
fribourgeois
midzoa
midzoua
exemple
Tsankro dè tatipotse! L'a chyâ kemin on burê in tsapyin chon bou yêr a midzoa. [All.1]
Chancro de tatipoche! L'at suâ coment on burriér en chaplent son bouesc hièr a mijorn. Quel benêt! Il a sué comme un beurrier (quelqu'un qui bat le beurre) en fendant son bois hier à midi.
Midi [région]
n.
ORB
Midi
bressan
Midi
exemple
É ye lou filocséra, pi apré la gara, pi la concuranche dé vin du Midi que von ava rajon de le venye dè lou Revermon. [St.Ét.1]
C'est le phylloxera, puis la guerre (de 1939-45) et la concurrence des vins du Midi qui ont eu (vont avoir) raison des vignes dans le Revermont.
mie
n.
ORB
mie
miéta
bressan
myeta
mi
exemple
Èl prenive la vyonda. Èl metâve de jouë, la mi de pon trèpô dé lou lé, é pi de pièrachë, é pi tou mélèzhyâ, pi apré èl faje de boulete. [St.Cyr1]
El prenéve la vianda. El metâve de juefs, la mie de pan trempâ dens lo lat, et pués de pèrresél, pués tot mèlangiê, pués aprés el fasêt de bolètes. Elle prenait la viande. Elle mettait des œufs, la mie de pain trempée dans le lait, et du persil, en mélangeant tout, et avec ça elle faisait des boulettes.
fribourgeois
mi
miel
n.
ORB
miél
bressan
mi
exemple
I ch'anmene, puje on..., na boutâlye chu la trôblya, é pi on tepin de mi. Oh bin, de Dyeu..., can te vô a la péshe, fô bin amorsé. T'ô pô venu pe ryin! [Rom.5]
Il s'amène, pose un..., na boutelye sur la trâbla, et pués un tupin de miél. Oh ben, de Diô..., quand te vâs a la péche, fô ben amorsar. T'âs pas venu por rien! Il s'amène, pose un..., une bouteille sur la table, puis un pot de miel. Oh, nom de Dieu... (me dis-je), quand on va à la pêche, il faut bien amorcer... (quelque chose pour appâter). Tu es venu avec une idée derrière la tête!
fribourgeois
mielleux (-euse)
adj.
ORB
mêlox (-osa)
mien (le)
pr. poss.
ORB
mino (lo)
min (lo)
bressan
minnou (lou)
myin (lou)
exemple
É ch'apale "traduire". - Ah ouè, tou bètemè... É fô n'aplicassyon spéssyale, ou n'é pu fére chu lou minnou parèye, quemè? [Rom.1]
O s'apèle "traduire". - Ah ouè, tot bétament… O fôt n'aplicacion spèciâla, ou j'o pouè fére sur lo mino parèly, coment? Ça s'appelle "traduire" (l'application de traduction orale automatique) - Ah oui, tout bêtement… Est-ce qu'il faut une application spéciale, ou je peux faire ça aussi sur le mien (de téléphone portable)? Comment ça se passe?
L'ére vra quemouin léz ansyin. Zh'a u lou myin lontè. Pi apré, a fourse de lou prèté, on me léz a pô rapoutô. [Rom.4]
Ils érent veré coment lés ancians. J'é yu lo min long-temps. Pués aprés, a fôrce de lo prètér, on me lés at pas raportâs. (Les costumes folkloriques pour notre groupe de danse) Ils étaient vraiment comme les anciens. J'ai gardé le mien longtemps. Et après, à force de la prêter, on ne me l'a (les a) pas rapportés.
fribourgeois
miyo
myo
mienne (la)
pr. poss.
ORB
mina (la)
mine (le) [pl.]
bressan
minna (la)
minne (le) [pl.]
exemple
Cha garderouba byè ple brava que la minna. [St.Cyr1]
Sa guârda-roba bien ples brâva que la mina. Son armoire est bien plus belle que la mienne.
È ch'è venyan, chu lou lyan de la routa, y ave n'évelye que butinive. "Oh", il l'avé byin avejô, i dit: "sètye, é yena de le minne!" [Rom.5]
En s'en vegnent, sur lo fllanc de la rota, y avêt n'avelye que butinéve. "Oh", il l'avêt bien avisâ, il dit: "cen-que, o yena de les mines!" En revenant (de Louhans), sur le bord de la route, il y avait une abeille qui butinait. Après l'avoir bien regardée, il dit: "oh, ça, c'est une des miennes!"
fribourgeois
mâye
miette
n.
ORB
brése
brésa
breselye
breselyon
frésa
brison
miéta
bressan
bréje
briche
fribourgeois
frêja
frejiyon
mieux
adv.
ORB
mielx
bressan
myo
myu
mu
exemple
La choupa de caroute rouzhe, y a rin de myo. [St.Cyr1]
La sopa de carotes roges, y at ren de mielx. La soupe de betteraves (carottes rouges), il n'y rien de mieux.
N'a mon pte-gachon que li, l'a jamè intèdu pasqu'i zeunou, mé i douô dè le langue, il acroushe byin myu. [Rom.1]
J'é mon petit-garçon que, li, l'at jamés entendu, perce-qu'il joueno, mas il doâ dens les lengoues, il acroche bien mielx. Mon petit-fils, lui, ne l'a jamais entendu (le patois), parce qu'il est jeune, mais il est doué pour les langues, il accroche bien mieux.
Can-tu qu'on éret on bessan pe vyu, qu'on chave on bessan mu fére, on choyive l'ôtrou trequi, qu'alive chervi a fére du trequi a môré. [Rom.1]
Quand-to qu'on éret un bessan ples viely, qu'on savêt un bessan mielx fére, on sarclléve l'ôtro torqui, qu'aléve sèrvir a fére du torqui a morér. Quand on (les enfants) était un peu plus vieux, qu'on savait un peu mieux s'y prendre (avec le maïs fourrager), on sarclait l'autre maïs, (celui) qui servirait à faire du maïs à mûrir.
fribourgeois
mi
exemple
Po tè kouâdre la binvinyête, rin dè mi tyè na pitita mèlodiya, alêgra kemin la vouê dou ranchinyolè. [Trey.1]
Per tè côdre la benvegnête, rien de mielx que na petita mèlodia alégra coment la vouèx du rossignolèt. Pour te souhaiter la bienvenue, rien de mieux qu’une petite mélodie, allègre comme la voix du rossignol.
mignon (-nne)
adj.
ORB
gent (-a)
fribourgeois
galé
minyon
tsou
mijoter
v.
ORB
gogiér
mijotar   
fumachiér
bressan
mijoutô
mijoté
exemple
On i rajoutôve lé carti de pazhe, pi on lachôve mijoutô pèdè deuz ozhe. [St.Ét.1]
On y rajoutâve lés quartiérs de pêre, pués on lèssâve mijotar pendent doux hores. On y rajoutait (au jus de pommes) les quartiers de poire, et on laissait mijoter pendant deux heures (pour préparer la parya).
I feyè oncour mijoté chte fafyeule dedè, mé ma, n'amoya po chètye! [Rom.1]
Ils feyênt oncor mijotér cetes faviôles dedens, mas mè, j'amâva pas cen-que! Ils faisaient encore mijoter ces haricots dedans (pour préparer la 'soupe du matin'), mais moi, je n'aimais pas ça!
fribourgeois
mijotâ
godji
dzefrenâ
mitenâ
exemple
Dèvechê le léchi godji a fu dà. Lè gràbè tsantâvan. Din l’othô pyanâvè on foumè parfumâ.
Devéssêt lo lèssiér gogiér a fuè dox. Dens l'hothâl planâve un fumèt parfumâ. Elle devait le laisser mijoter à feu doux. Les greubons chantaient. Dans la cuisine planait un fumet parfumé.
mildiou
n.
ORB
péronospora
milice
n.
ORB
milice
bressan
milisse
exemple
Y a na fameye qu'a étô dénonchô pe la milisse. Y éve de Juif, qu'évon venu. [Vir.2]
Y at na famelye qu'at étâ dènonçâ per la milice. Y ére de Juifs, qu'éront venus. (Pendant la Seconde Guerre mondiale) Il y avait une famille qui avait été dénoncée par la milice. C'était des Juifs qui avaient trouvé refuge (à Viriat).
milicien
n.
ORB
milicien
bressan
milissyin
exemple
Lez Alman iz on pri douze prizouni de Lons-le-Sônyé...Y èn a de la-yan que léz a guidô, in - un milissyin. [Dom.1]
Les Alemands ils ont prês doze prêsoniérs de Lons-le-Sâlniér... Y en at de lé-fllanc que lés at guidâs, hen, un milicien. (Le 18 juin 1944) Les Allemands ont pris 12 prisonniers de Lons-le-Saunier (et les ont fusillés)... Il y a des gens de là-bas à côté qui les ont guidés (renseignés) - un milicien.
milieu
n.
ORB
mèten
bressan
mouatè
mouotè
mèté
mouatin
exemple
Lé grafou a la trequeya, avoui de peri u mouatè qu'on metôve su lou poélou. [Conf.1]
Les grafous a la torquia, avouéc de purri u mèten qu'on metâve sur lo pouèlo. Les gaufres au sarrasin, avec du pourri (fromage fort) au milieu, qu'on mettait sur le poêle.
Y ave pourtou dé café. Dé qu'y ave tra mojon, y ave on café u mouotè. Pi apré i fèyé la féta. Y ave la féta tou léj è a la méme époque u mémou èdrë, co. [Rom.1]
Y avêt pertot des câfès. Dês qu'y avêt três mêsons, y avêt un câfè u mèten. Pués aprés ils fesiênt la féta. Y avêt la féta tôs les ans a la méma època u mémo endrêt, què. Il y avait des cafés partout (dans les hameaux de Romenay). Aussitôt qu'il y avait trois maisons, il y avait un café au milieu. Et après, ils faisaient la fête. Il y avait la fête (du hameau) tous les ans à la même époque au même endroit.
Lé coucati... bayon se qu'i veyon, pi ma zh'éva tzhou u mèté dé vyo. Y éve rin que de vyo, in, de fene vra viye. [St.Cyr1]
Lés coquatiérs... balyont ce qu'ils vôlyont, pués mè j'éva tojorn u mèten des vielys. Y ére ren que de vielys, hen, de fènes veré vielyes. (Quand j'étais petite et que je vendais des œufs au marché) Les coquetiers... donnaient ce qu'ils voulaient (souvent peu d'argent); et moi j'étais toujours au milieu d'adultes (qui risquaient de profiter de moi). Il n'y avait que des adultes, des femmes (parfois) très vieilles.
Y ave na mouazon tyë per-tyë in fache du mouatin du Mon. É pi, y ave rin que na fena qu'abitive lâ. Pi al ave douve vashe [St.Jn1]
Y avêt na mêson qué per-qué en face du mèten du Mont. Et pués, y avêt ren que na fèna qu'habitéve lé. Pués el avêt doves vaches. Il y avait une maison, à peu près en face du milieu du (Bois du) Mont (ferme des Pendelières?). Il y avait juste une femme qui habitait là. Et elle avait deux vaches (dont l'une avait été attaquée par un loup).
fribourgeois
mitin
exemple
Vètinke, ou mitin d’oun’ondâye, chè pavanè ouna râye dè Chin Martin. [Trey.1]
Vêt-inque, u méten d'un' ondaye, sè pavane una raye de Sent-Martin. Voilà qu’au milieu d’une ondée, se pavane un arc-en-ciel (un rayon de Saint-Martin)!
militaire
n.
ORB
militèro
bressan
militézhou
militère
exemple
Jamé étô militère! Zh'a pochô lou consèye tro cô. Douve classe, la carète-chan pi la carète-cate. Y on pouan fé de chôdâ. Y ave pouan de cheu - é pouo de voure... [Rom.5]
Jamés étâ militèro! J'é passâ lo consely três côps. Doves classes, la quaranta-cinq pués la quaranta-quatro. Y ont pouent fét de sôdard. Y avêt pouent de sous - o pas de vore... (Je n'ai) Jamais été militaire! J'ai passé le conseil (de révision) 3 fois. Il y a 2 classes (d'âge), la (19)45 et la 44 (qui ont été exemptées d'armée). Elles n'ont pas fourni de soldats. Il n'y avait pas d'argent - ce n'est pas d'aujourd'hui (que l'État en manque)...
fribourgeois
militéro
mille
adj. num.
ORB
mile
bressan
melye
mile
mele
meye
exemple
On va échayë de crare que deu-melye-chezhe sera melyoja que deu-mele-quinje pi qu'on va retrouvô on peu de trèquilitô apré tui chléz événemè. [St.Ét.1]
On vat èsseyér de crêre que doux-mile sèze serat mèlyora que doux-mile quinze pués qu'on vat retrovar un pou de tranquilitât. On va essayer de croire que (l'année) 2016 sera meilleure que 2015 et qu'on aura un peu de tranquillité après tous ces événements.
Voure, on a le mére, ne cro qu'ij on cat chè coye. É pi ij on tou l'ègrôchemè, y èn a... ché pô, catr ou chan mile. [Rom.1]
Vore, on at les méres, je crê qu'ils ont quatro cents cayes. Et pués ils ont tot l'engrèssement, y en at...sé pas, quatro ou cinq miles. Maintenant on a les mères, je crois qu'ils (ma fille et on gendre) ont 400 truies. Et puis ils ont tout l'engraissement (des porcelets), il y en a... je ne sais pas, 4 ou 5000.
Dijeme ènô d'émissyon. On a quemèchô neutrez émissyon è deu-mele-neu. - Dézhâ neuy è, é pô crouayâblou. [St.Ét.2/1]
Diéziéma anâ d'èmission. On at comenciê noutres èmissions en doux-mile-nôf. - Dejâ nôf ans, o pas creyâblo! Dixième année d'émission (de patois à la radio RCF). On a commencé nos émission en 2009. - Déjà neuf ans, ce n'est pas croyable!
On côje stiui de tyemene nouvale, que fon suite a la louâ du cheje déssanbe deu meye di. [St.Ét.2]
On côse ceti-houé de comunes novèles, que font suite a la louè di sèze dècembro doux mile diéx. Nous parlons (dans l'émission d')aujourd'hui des communes nouvelles, dont la naissance fait suite à la loi du 16 décembre 2010.
fribourgeois
mil
míle
exemple
Dariremin, on bi lêvro vin dè chayi ke no rapalè kemin on vèkechê in Grevîre din lé j’an mil-nouthin-trinta a chaptanta. [Trey.1]
Dèrriérement, un bél livro vent de salyir que nos rapèle coment on viquessêt en Gruviére dens les ans mile-nôf-cent-trenta a sèptanta. Dernièrement est sorti un beau livre qui nous rappelle comment on vivait en Gruyère dans les années 1930 à 1970.
Ly a rën dè fochílo achurå dè dahhú dou tèn d’aprí lè yèchí, aprí nou míle cha h‘ën-j-an dèvan J.-K. [All.1]
L’y at ren de fossilo assurâ de dahut du temps d’aprés les gllaciérs, aprés nôf mile sèpt cents ans devant J.-C. Il n’existe aucun fossile avéré de dahu de l'époque post-glaciaire, après 9 700 ans avant J.-C.
valaisan
möwe
exemple
Yó chéi dé möwe nou sin é chochant' sën. [Sav.1]
Yo su de mile nôf cents et souessanta et cinq. Je suis de 1965.