Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
M
mille-huit-cents
adj. num.
ORB
mile-huét-cents
diéx-huét-cents
bressan
diz-ui-san
dij-ouë-sè
diz-oueu-sin
mil-ui-sin
dij-ui-chin
dij-ouë-chè
dij-ui-sin
exemple
Cha granta èl dative de diz-ui-san-di, per-tyë. Èl ére venya u mondou chi mouman-tyë, in, dan lej ané diz-ui-san-vin, diz-ui-san-tranta, per-tyë... [Lchx1]
Sa granta el datéve de diéx-huét-cent-diéx, per-qué. El ére venua u mondo cél moment-qué, hen, dens les anês diéx-huét-cent-vengt, diéx-huét-cent-trenta, per-qué... Sa grand-mère était de 1810, à peu près. Elle était venue au monde à cette époque, vers les années 1820, 1830.
Pi il ave dë on cô a ma grant... I diz "a tyô on lô!"...; dij-ouë-sè-carète-ouë. [Rom.6]
Pués il avêt dét un côp a ma grant... Il desêt "at tuâ un lop!"...; diéx-huét-cent-quaranta-huét. Et il (l'homme qui avait entendu parler du loup) avait dit une fois à ma grand-mère... "il a tué un loup"... (cette histoire de loup remonte à) 1848.
In diz-oueu-sin-chinquinte-oueu, mon gran, chen' onlyeu, ché deuj onlyeu, il avon de venye a Sin-Zhan, é pi i retournèvon remonté la târa, u renouvé... [Dom.2]
En diéx-huét-cent-cinquanta-huét, mon grant, son onclle, ses doux onclles, ils avont de vegnes a Sent-Gian, et pués ils retornévont remontér la tèrra, u removél... En 1858, mon grand-père (avait) son oncle, (ou plutôt) ses deux oncles (qui) avaient des vignes à Saint-Jean(-d'Étreux); ils retournaient (parfois à Saint-Jean) pour remonter la terre (du bas des champs vers le sommet), au printemps... (et c'est à cette occasion qu'ils auraient vu des loups...)
É pertye intremi souassinte-di pi mil-ui-sin. [St.Cx1]
O per-qué entre-mié souessanta-diéx pués mile-huét-cents. C'est à peu près entre 1870 et 1800 (1900?)(qu'ont été tués les derniers loups).
Dij-ui-chin... Dij-ui-sin-carunte qu'on parlive dé lun, oncouer... [St.Jn1]
Diéx-huét-cent... Diéx-huét-cent-quranta, qu'on parléve des lôps oncour... C'est vers 1800... 1840 qu'on parlait encore des loups (avant que les derniers soient tués).
Na fôtô de ma gran qu'a étô prijâ… A do daté de dij-nu-chè-tro, pasqu'a né è dij-ouë-chè-catrou-vin-cha. [Rom.1]
Na fôtô de ma grant qu'at étâ prêsa… El dêt datér de diéx-nôf-cent-três, perce-qu'el nâ en diéx-huét-cent-quatro-vengt-sèpt. (C'est) Une photo de ma grand-mère qui a été prise (en)… Elle doit dater de 1903, parce qu'elle est née en 1887.
mille-neuf-cents
adj. num.
ORB
mile-nôf-cents
diéx-nôf-cents
bressan
diz-neu-sè
dij-neu-sè
mil-neuf-san
diz-neuf-sè
mil-nu-chè
dij-nu-sè
exemple
Zhe prenye vra plazi a è lire yena de tèz è tin. Y èn a bin que fon po byè rizhe, mé é nou balye na pteta idé de che que pouve amujô lou mondou è tyèpanye dè lez ènô diz-neu-sè-trète. [St.Ét.1]
Je pregno veré plèsir a en lire yena de temps en temps. Y en at ben que font pas bien rire, mas o nos balye na petita idê de cen que povêt amusar lo mondo en campagne dens les anâs diéx-nôf-cent-trenta. Je prends beaucoup de plaisir à en lire une ("histoire pour la veillée") de temps en temps. Il y en a certes qui ne font pas beaucoup rire, mais ça nous donne une petite idée de ce qui pouvait amuser les gens de la campagne dans les années 1930.
È mars dij-neu-sè-quinje, chon gachon ye tyô su lou fron. Le va continuô chonn' acsyon, apelô "lou dinnô du choda". [St.Ét.1]
En mârs diéx-nôf-cent-quinze, son garçon est tuâ sur lo front. Le vat continuar son accion, apelâ "lo dinâ du sodârd". En mars 1915, son fils est tué sur le front. Elle (la Madelon, "mère des poilus lyonnais") va continuer son action, appelée "le déjeuner des soldats" (gratuit, en gare de Perrache).
Y ére devan mil-neuf-san, in, san. On l'apalère, chla fena, la "quinna dé lou", pasqu'al ave on don; al ave on lou qu'al menève davoui ya... [St.Cx.1]
Y ére devant mile-nôf-cents, hen, cen. On l'apalève, cela fena, la "quêna des lops", perce qu'el avêt un don; el avêt un lop qu'el menéve d'avouéc lyè... Ça se passait avant 1900. Cette femme, on l'appelait "l'apprivoiseuse des loups", parce qu'elle avait un don (pour trouver de jeunes loups dans la forêt); elle avait un loup (apprivoisé) qu'elle emmenait avec elle (pour trouver des louveteaux).
Frontenô, Sinte-Croué, ptétre a Brèye aussi. El faye lé Beu, in, d'you-van. - Éy ère devè diz-neuf-sè, in...? - Voui, é dou étre devan, ma mére l'a pô counyu, mé mon gran l'a counyu! [St.Cx.1/Cras3]
Frontenôd, Senta-Crouèx, pôt-étre a Bruèlyes ôssi; el fesêt lés bouesc, hen, de lé-vèrs; - Oy ére devant diéx-nôf-cents, hen...? - Ouè, o dêt étre devant, ma mére l'at pas cognu, mas mon grant l'at cognu! (L'apprivoiseuse-chasseuse de loups officiait à) Frontenaud, Sainte-Croix, peut-être à Bruailles aussi. Elle écumait les bois de là-bas. - C'était avant 1900...? - Oui, ça doit être avant, ma mère ne l'a pas connue, mais mon grand-père l'a connue!
Mon pére, il ère né è mil-nu-chè-chi. Il a du lou pôché a dij-ouët è, vint è. Mé a l'époque, y ave pouan d'ôtô-école, in... [Rom.5]
Mon pére, il ére nâ en mile-nôf-cent-siéx. Il at dû lo passér a diéx-huét ans, vengt ans. Mas a l'època, y avêt pouent d'ôtô-ècoula, hen... Mon père était né en 1906. Il a dû le passer (le permis de conduire) à 18 ou 20 ans. Mais à l'époque, il n'y avait pas d'auto-école...
Y a on monumè qué date de lej anné dij-nu-sè-trèta, ptéte même on bessan devan. [Rom.1]
Y at un monument que date de les anês diéx-huet-cent-trenta, pôt-étre mémo un bechon devant. (Dans le cas de la tombe de mes arrière-grands-parents) Il y a un monument qui date de 1930, peut-être même un peu avant.
millénaire
n.
ORB
milénèro
mile-an
bressan
milénérou
fribourgeois
mil an
exemple
Lè j'anâyè no bayon a kondji dè datâ di j'âbro din di morênè vîyè dè kotyè mil an (ma pâ di miyon dè j'an). [All.1]
Les anâyes nos balyont a congiê de datar des âbros dens des morênes vielyes de quârques mile -ans (mas pas des milyons des ans.). Les cernes (de croissance) des arbres nous permettent de dater des arbres dans des moraines vieilles de quelques millénaires (mais pas de millions d'années).
milliard
n.
ORB
milyard
bressan
milyar
fribourgeois
milyâr
millième
adj. num.
ORB
milièmo (-a)
bressan
melyemou (-a)
fribourgeois
miyimo
millier
n.
ORB
milyér
fribourgeois
miyé
millimètre
n.
ORB
millimètre
million
n.
ORB
milyon
bressan
melyon
miyon
milyon
exemple
Mé d'on melyon d'orfelin, de zene fene que puijon pô che maryô pe mècou d'oumou. [St.Ét.1]
Més d'un melyon d'orfelins, de jouenes fènes que posont pas sè mariar per manco d'homos. (En 1918, il y avait) Plus d'un million d'orphelins, (et beaucoup) de jeunes femmes qui ne pouvaient pas se marier par manque d'hommes.
I zhouyivin surtou a la béte. Pour la belote pi la couinche, i zhouyivin è seu. Y ére pô dé miyon mé..., y an a que gônyivin. [Mant.1]
Ils jouyévant surtot a la bétye. Por la belote pués la couence, ils jouyévant ès sous. Y ére pas des milyons mas..., y en at que gâgnêvant. (À la veillée) Ils (les hommes) jouaient surtout à la "bête" (jeu de cartes). Pour la belote et la coinche, ils jouaient avec des (aux) sous. Ça ne faisait pas des millions mais..., il y en a qui gagnaient.
É pô tyeu qu'on a gônyâ lou milyon. Ma zhe faja lou partazhou de toute le tyeupe. Anfin, què é plè é plè! [Col.2]
O pas qué qu'on at gâgnê lo milyon. Mè je fesê lo partâjo de totes les copes. Enfin, quand o plét o plét! Ce n'est pas là (en travaillant dans les bois communaux) qu'on a fait fortune ("gagné le million"). Moi je faisais le partage de toutes les coupes (de bois de chauffage). Mais quand ça plaît ça plaît!
fribourgeois
milyon
miyòn
exemple
Lè pye vîyo fochílo dè dahhú chon a dè bon dè chi tën, ly a tyëndze miyòn dè-j-an, kan lè-j-Àlpe l’an kemënhyí a ch’abadå. [All.1]
Les ples vielyos fossilos de dahut sont a de bon de cél temps, l’y at quinze milyons des ans, quand les Alpes l’ant comenciê a s’abadar. Les plus vieux fossiles de dahu sont effectivement de cette époque, il y a 15 millions d'années, quand les Alpes ont commencé à se soulever.
minable
adj.
ORB
minâblo (-a)
bressan
minablou (-a)
fribourgeois
boteku
minâbyo
mince [1]
adj.
ORB
menço (-e)
mençolèt (-a)
prim (-a)
èfllancâ
prelinguèt (-a)
lingèt (-a)
bressan
minsou
minse [f.]
minsa [f.]
prin (prema)
exemple
Quemè y a chouassète-di payi u mondou qu'aplicon lou shèzhemè d'ozhe, é ne va pô étre na minse afôzhe pe tui léz acourdô. [St.Ét.1]
Coment y at souessanta-diéx payis u mondo qu'aplicont lo changement d'hora, o ne vat pas étre na mence afâre por tués lés acordar. Comme il y a 70 pays dans le monde qui appliquent le changement d'heure, ça ne va pas être une mince affaire de les mettre d'accord.
É ne pô na minsa afôre de metô tou sètye è plache. É fô de monde, pi é fô che preparô lontè a l'avèchou! [St.Ét.1]
O ne pas na minça afâre de metar tot cen-que en place. O fôt de mondo, pués o fôt sè prèparar long-temps a l'avanço. Ce n'est pas une mince affaire que de mettre en place tout ça (la Fête départementale du patois à Saint-Étienne-du-Bois). Il faut beaucoup de monde et il faut se préparer longtemps à l'avance.
fribourgeois
èhyanka
mintho
prelindyè
prin
prinma [f.]
lindzè
lindzèta [f.]
exemple
La Lijelota îrè prou lindzèta po n'Alemanda dè chaptant' è vouèt'an. [All.1]
La Liselota ére prod lingèta por n'Alemanda de sèptanta-et-huét ans. Liselotte était plutôt mince pour une Suisse-Allemande de septante-huit ans.
mince [2]
interj.
ORB
mence
bon Diô
bontât
bressan
minse
bonzou
bonté
exemple
A bin minse! Vouz é bin dë, chu la grin-routa! [St.Cyr1]
Ah ben mence! Vos é ben dét, sur la grant-rota! Oh mince! Je vous ai pourtant bien dit (que la boulangerie où nous devions nous rencontré) était sur la nationale (et non au bourg de Saint-Cyr-sur-Menthon)!
mine
n.
ORB
mina
tronche
binèta
bressan
mena
fribourgeois
binèta
mina
trontse
exemple
Kan l'a yu ke la yê ch'inbornèyîvè, l'a j'ou 'na mina gremèta. [All.1]
Quand l'at vyu que la cièl s'emborneliéve, l'a yu na mina gremèta. Quand il a vu que le ciel se couvrait, il a eu une mine courroucée.
miner
v.
ORB
minar
minéral
n.
ORB
minèrâl
bressan
minéral
minérô
exemple
Zhe vi dézhyâ me rèzhyë me shonbe. É va què mémou byè myo, in. Zhe prenyou byè de minérô, de vitamine, de machin quemè sètye. [St.Cyr1]
Je vuel dejâ mè rangiér mes chambes. O vat quand mémo bien mielx, hen. Je pregno bien de minèrâls, de vitamines, de machins coment cen-que. Je vais déjà (continuer à) me soigner les jambes. Et ça va quand même beaucoup mieux (qu'il y a quelques semaines). Je prends beaucoup de minéraux, de vitamines, de choses comme ça.
mineur
n.
ORB
minor
fribourgeois
minâre
mineu
minuit
n.
ORB
mi-nuet
la mi-nuet
bressan
miné
minë
la minâ
minné
la miné
exemple
Qué on ramachôve lou panë, on lou dépelyôve lou cha, apré choupô, avoui lé vazin, Lé zheunou, y ére dreulou, i shètôvon. On dépelyôve tinqu'a miné, é pi après on cachôve la creuta, pi on rètrôve. [Conf.1]
Quand on ramassâve lo panèt, on lo dèpelyâve lo sêr, aprés sopâ, avouéc lés vesins. Lés jouenos, y éve drôlo, ils chantâvont. On dèpelyâve tant qu'a mi-nuet, et pués aprés, on cassâve la crouta, pués on rentrâve. Quand on ramassait le maïs, on le dépillait le soir, après le souper, avec les voisins. (Pour) Les jeunes, c'était drôle, ils chantaient. On dépillait jusqu'à minuit, puis on cassait la croûte et on rentrait.
Y a de con que zh'aliva me cushyë a minë. [Mant.1]
il y a de côps que j'aléva me cuchiér a mi-nuet. Il y a des fois où j'allais me coucher à minuit.
É duzhôve chouvè tinqu'a la minâ, pi a de co ple lontè. [St.Ét. 3]
O durâve sovent tant qu'a la mi-nuet, pués a de côps plus long-temps. Ça (les repas de fin des travaux des champs) durait souvent jusqu'à minuit, parfois même plus longtemps.
Per Nouyé, y ave pô gran-cheuze. Y avë la meche de minné. Apré y a etô ravèssyâ. Mé ôtrecô, y ére a minné. Falë alé a jan. [Rom.4]
Por Noèl, y avêt pas grant-chousa. Y avêt la mèsse de mi-nuet. Aprés y at étâ ravanciê. Mas ôtro-côp, y ére a minné. Falyêt alér a jon. Pour Noël, il n'y avait pas grand-chose (d'organisé). Il y avait la messe de minuit. Après (l'heure de la messe) a été avancée. Mais autrefois, c'était à minuit. Il fallait (y) aller à jeun.
Vtyâ la miné! [Stnx.1]
Vê-que la mi-nuet. Voilà minuit!
fribourgeois
mi-né
exemple
Po Tsalandè, ly avi pâ tan dè hou j’aféro organijâ. Ly avê la mècha dè la mi-né. Èputhè, l’è j’oûva avanhya. Ma on yâdzo, l’îrè a la mi-né. No fayê ly alâ a dzon. [All.1]
Por Chalendes, il y avêt pas tant de celos aféros organisâs. Il y avêt la mèssa de la mi-nuet. Et pués. y at yua avanciê. Mas viâjo, il ére a la mi-nuet. Nos falyêt y alar a jon. Pour Noël, il n'y avait pas grand-chose d'organisé. Il y avait la messe de minuit. Après, elle (l'heure de la messe) a été avancée. Mais autrefois, c'était à minuit. Il fallait y aller à jeun.
minute
n.
ORB
menuta
bressan
menete [pl.]
meneta
minute [pl.]
exemple
Lou zhèbyon da cuire vin menete pe quilô. [Cras1]
Lo jambion dêt couére vengt menutes per quilô. Le jambon doit cuire 20 minutes par kilo.
Zhe conprenyou que t'éve contè de vâ ton père chin minute. [St.Ét.2]
Je compregno que t'éres content de vêr ton pére cinq menutes. Je comprends que tu étais content de voir cinq minutes (quand tu étais pensionnaire et qu'il t'apportait une gaufre à la récréation le jour du marché).
fribourgeois
menuta
minuta
munuta
exemple
On vertâbyo chpôre d’èkipe, chin pêdre na menuta! [Trey.1]
Un veretâblo sport d’èquipe, sen pèrdre na menuta! (La confection de bricelets singinois est) Un véritable sport d'équipe, sans une minute à perdre!
minuter
v.
ORB
menutar
bressan
minutô
fribourgeois
minutâ
minutieux (-euse)
adj.
ORB
patèt (-a)
bressan
menyou (-ta)
fribourgeois
finyolè
miocène
n.
ORB
miocèno
fribourgeois
myochéno
exemple
No fô atèndre le myochéno chupèryeú è l’abadåye di frîh‘e dou Dzurà po väëre a tsèvanhyí la rèpartichòn jografíka di dahhú. [All.1]
Nos fôt atendre le miocèno supèrior et l’abadâye des frétes du Jura por vêre a chevanciér la rèparticion geographica des dahus. Il nous faut attendre le miocène supérieur et la surrection des montagnes (crêtes) du Jura pour voir avancer la répartition géographique des dahus.