mors | |
breda gremèta mouâ môre | |
morsura | |
mourchezha | |
byoche morchire | |
môrt | |
meu mor | exemple On zhou, deu zhou, ouë zhou... Nouyé da bin étre pôchô! - I déssidon èssèble de rètrô a la freme, on peu camu, mè l'on éshapô a la meu... I n'on pô étô mèzhâ! [St.Ét.1/2] Un jorn, doux jorns, huét jorns... Noël dêt ben étre passâ! - Ils dècidont ensemblo de rentrar a la fèrma, un peu camus, mas l'ont èchapâ a la môrt... Ils n'ont pas étâ mengiês! Un jour (passe), deux jours, huit jours... Noël doit bien être passé! - Ils (la poule, le coq et le cochon, qui s'étaient échappés avant le repas de Noël) décident de rentrer à la ferme, un peu penauds, mais ils ont échappé à la mort... Ils n'ont pas été mangés! Zh'voudrë byin trouvé de le tronpète de mor, pe fère n'eumleta, mé y an a pyë... [Rom.5] Je vodrê bien trovér de les trompètes de môrt, por fére n'omelèta, mas y en at ples... Je voudrais bien trouver des trompettes de mort pour faire une omelette, mais il n'y en a plus. |
mouâ trèpâ | |
môrt | |
meur meu mouo mouâ | exemple Tui léz ètremè, on alôve shourshyë lou meur tinqu'a domissile, a pyë, avoui lou quezhô. [Conf.2] Tués lés entèrraments, on alâve chèrchiér lo môrt tant qu'a domicilo, a pied, avouéc lo curâ. À tous les enterrements, on (les enfants de coeur) allait chercher le mort à domicile, à pied, avec le curé.
Le liste sur lé monumè é meu mezheton d'éte méditô. [St.Ét.1] Les listes sur les monuments ès môrts meretont d'étre mèditâs. Les listes (de noms concernant la Guerre de 1914-18) sur les monuments aux morts méritent d'être médités. Pe ma gran, que mouorta è chouachète-catrou, y èn a pouan u. Mé mon gran, que mouo è quèrète-chan, é bin li, il ave la chinna. [Rom.1] Per ma grant, que môrta en souessanta-quatro, y en at pouent yu. Mas mon grant, que môrt en quaranta-cinq, et ben lui, il avêt la sina. Pour ma grand-mère, morte en 1964, il n'y en a pas eu (de rosace de perles sur sa tombe). Mais je me rappelle que mon grand-père mort en 1945, lui, avait la sienne. |
mouâ | exemple Chu chin, le "mouâ" l’a keminhyi a rèmouâ. Ch’è veri. L’a apêchu la goye: "È bin râva! L’è breji mon litre dè rodzo!" [Trey.1] Sur cen, lo môrt a comenciê a remuar. Il at aperciu la gôlye: "Et ben râva! Il est brisiê mon litre de rojo!" Sur ce, le "mort" a commencé à remuer. Il s’est tourné. Il a aperçu la flaque: "Et bien zut! J’ai cassé mon litre de rouge!"
|
mortèsa mortèse | |
mourtèja | |
mortéje | |
môrta | |
morta meurta | exemple Y a ari vint an qu'a morta, ma gran copine. [Mant.1] Y at arriér vengt ans qu'el môrta, ma grant copine. Ça fait aussi 20 ans qu'elle est morte, ma grande copine. L'ère meurta de ca? - Me rapalou pô de ca que l'e meurta. [Conf.1/ 2] L'ére môrta de què? - Mè rapèlo pas de què que l'est môrta. De quoi était-elle morte? Je ne rappelle plus de quoi elle est morte. |
blèton mortiér pilon pise pison piseron | |
mourti | exemple I prenyon azhi la tare pe fabrecô jo mourti, pi l'ocrou pe le pintezhe su lé mu. [St.Ét.1] Ils pregnont arriér la tèrra por fabricar lyor mortiér, pués l'ocro por les pintures sur lés murs. Ils (les constructeurs du château de Guédelon) prennent aussi la terre (locale) pour fabriquer leur mortier ainsi que l'ocre pour les peintures sur les murs. |
mortê | |
morcavél morva moca morca niflla | |
mourva pourunô | |
lintperna moka nihya tsandêla | |
mosayica | |
mojaíka | exemple Chtàche mòh‘re oúnna mojaíka dè karaktéro arkaíko è modèrno. [All.1] Ceta-ce montre una mosayica de caractèros arcayicos et modèrnos. Celle-ci (l'espèce du "dahu intermédiaire") présente une mosaïque (palette) de caractères archaïques et modernes. |
mot | |
mou mô | exemple Alor lou mou "Cavë" vin du mou "côva". [St.Ét.1]
Alor lo mot "Cavèt" vent du mot "côva". Alors le mot "Cavet" vient du mot "cave". Y a de mô que sèzan. On di "Mintené", "Mintené" - é sèze pô trô tyë. [Rom.1] Y at des mots que changeont. On dét "Mentenê", "Mentenê" - o change pas trop, qué. Il y a des mots (noms de villages) qui changent. On dit "Mintenay", "Mintenay" - ça ne change pas trop, en l'occurrence.
|
mo | exemple Mi dè mé, va chohyâ on piti mo a l’oroye dou tsôtin. [Trey.1] Mês de mê, va sofllar un petit mot a l'orelye du chôd-temps. Mois de mai, va souffler un petit mot à l’oreille de l’été. |
motor | |
moteur | exemple La cate-shevô, l' moteur ére deri. On è van pyë... Pô qu'zh'la shèzhera pô contre l'ôte, mé chi pô foutu de la conduire, l'ôte. Zh'a pô mé lou courôzhou... [Rom.5] La quatro-chevâlx, lo motor ére dèrriér. On en vend ples... Pas que je la changierê pas contre l'ôtra, mas su pas fotu de la conduire, l'ôtra. J'é pas més lo corâjo... La (Renault) 4CV, le moteur était à l'arrière (aussi, comme cette Renault Twingo). On n'en vend plus... Ce n'est pas que je ne l'échangerais pas (ma Renault 4L) contre l'autre (la Twingo), mais je serais incapable de la conduire. Je n'ai plus le courage (d'apprendre)... |
ordi | |
ordi | exemple L'ordi, qu'on apelôve, avoui de couleur. [Conf.1] L'ordi, qu'on apelâve, avouéc de colors. L'"ourdi" (motif ornemental sur un matelas), comme on l'appelait, avec des couleurs. |
akujon | exemple L'è onko on akujon po dzemotâ. [All.1] L'est oncor un acuson por gemotar. C'est encore un motif (une raison) pour geindre. |
motivâ | |
motivô | exemple I dyon qu'i chan pô motivô parèye, ouè, ouè. I nou diyè bin, lé prof, i féyan tou che qu'i puyan, m'anfin bon... [Rom.1] Ils diont qu'ils sont pas motivâs parèly, ouè, ouè. Ils nos desiênt ben, lés profs, ils fesiant tot ce qu'ils pôviant, mas enfin bon... Ils (les élèves qui doivent suivre des cours en ligne pendant la pandémie) disent qu'ils ne sont pas autant motivés (que d'habitude). Ils nous disaient bien que les professeurs faisaient tout ce qu'ils peuvent, mais enfin (ils ne font pas de miracle). |
peta petrouleta | |
pèta | |
gojon goga | |
pelyon | |
môl | |
mou | exemple Y a touzhou u lou cayon, in, quemin vyanda. On co p chemonna on ptë peu de vyande, de pôt-ô-feu, de mou... [Pir.1] Y at tojorn yu lo cayon, hen, coment vianda. Un côp per semana un petit pou de vianda, de pot-u-fuè, de môl... (Même pendant la guerre de 1939-45) Comme viande, il y a toujours eu du porc. Et une fois par semaine (on mangeait) un peu de viande, du pot-au-feu, du mou (de porc). |
môl molo (-a) molyot | |
mou molyou | exemple È lé, il ère molyou. Ch'il ère trou du, bin... [Rom.5] En lat, il ére molyot. S'il ére trop dur, ben... Quand il (le maïs) était en lait (avec de jeunes grains), il était mou. S'il était trop dur, et bien (il était moins bon à manger grillé). |
mouche | |
meushe meusse | exemple Y a le bourdéle, le bét' a bon Dyeu, le meushe, lé parpeyon, le shenaye, le chôterale… [Conf.2] Y at les bordèles, les bét'a bon Dyô, les mouches, lés parpelyons, les chenelyes, les sôterèles… (Parmi les insectes) Il y a les hannetons, les coccinelles, les mouches, les papillons, les chenilles, les sauterelles... Y a de le meusse, é pénible. [Rom.1] Y at de les mouches, o pèniblo. Il y a des mouches, c'est pénible. |
motse | |
mótsé | exemple Chin pó atrér.é der.ën è mótsé. [Sav.1] Cen por atrère dedens les mouches. Cela (c'est) pour attirer les mouches dedans (dans la chambre). |
mochiér (sè) | |
moushyë (che) | exemple Y avë toute le maladi, la gripa, la roncha. On deyë "I ronchaye" (I crashe, i che moushe...). [Conf.1] Y avêt totes les maladies, la gripa, la roncha. On deyêt "Il ronchalye" (il crache, il sè mouche...). Il y avait toutes les maladies, la grippe, la bronchite. On disait "Il 'bronchaille' (il crache, il se mouche...). |
motchi (chè) motsi (chè) moutchi (chè) | |