bugiérido (-a) | |
budzèrído budzèrída [f.] | exemple No chan ke l’artikulachòn dé la chèkònda vèrtébra îre fro delé budzèrída è bayîve a kondjí a "Darrutus paraequipes" dè verî la tîh‘a dè gayå sàn vouètànta dègrå dè tsàtye på. [All.1] Nos sans que l’articulacion de la seconda vèrtèbra ére fôr delé bugiérida et balyéve a congiê a "Darrutus paraequipes" de veriér la téta de galyârd cent huétanta degrâs de châque pârt. On sait que l’articulation de la seconde vertèbre était très mobile et permettait à "Darratus paraequipes" de tourner la tête de près de 180° de chaque côté. |
mobilisar | |
mobilijë | exemple L'on on gachon mobilijâ è diz-neu-sè-cateuje. Le che treuve chouleta, chen oumou ére meu. Le désside de seuteni a cha fachon lou moral de le troupe. [St.Ét.1] L'ont un garçon mobilisê en diéx-nôf-cent-quatôrze. Ele se trove solèta, son homo ére môrt. Ele dècide de sotenir a sa façon lo morâl de les tropes. Ils (La Madelon, future "mère des poilus lyonnais", et son mari) ont un garçon (qui a été ) mobilisé. Elle (Madelon) se retrouve toute seul, (car) son mari était mort (peu après). Elle décide de soutenir à sa façon le moral des troupes (en distribuant des déjeuners gratuits aux soldats en gare de Lyon-Perrache). |
mobilijâ | |
mobilèta ciclomotor ciclô | |
moubilète siclô siclômoteur | exemple Sti matin, Guste monte a Coulnyâ in moubilète pe va lou médessin. É fa dou ou tra zhou qu'il a fra, qu'il a mô a le zhambe, a la téta... [Pir.1] Ceti matin, Guste monte a Colegnê en mobilèta por vêr lo mèdecin. O fât doux ou três jorns qu'il at frêd, qu'il at mâl a les jambes, a la téta... Ce matin, Auguste monte à Coligny en mobylette pour aller voir le médecin. Ça fait deux ou trois jours qu'il a froid, qu'il a mal aux jambes, à la tête... |
môda | |
meuda | exemple Y ére la meuda. Il in divorchyâ. [Mant.1] Y ére la môda. Ils ant divorciê. C'était la mode (de se séparer). Ils ont divorcé (au lieu d'essayer de rester ensemble)..
|
mouda | |
modèlo | |
modèle | exemple Lou magazin tyë a froumô, y avë oncoure dé chabouâ dan lé réyons. Y ave dé chabouâ pertou, classyâ par pouanture, pi lé modèle ari. [Rom.1] Lo magasin qué at fremâ, y avêt oncor des sabôts dens lés rayons. Y avêt des sabôts pertot, cllassiês par pouentura, pués lés modèlos arriér. (Quand) Le magasin ici (où nous sommes) a fermé, il y avait encore des sabots dans les rayons. Il y avait des sabots partout, classés par pointure, et (il y avait) aussi les modèles. |
moderacion | |
modérassyon | exemple Sè lou vin, tou ye vin! À bazhe byè su aouâ modérassyon! [St.Ét.2]
Sen lo vin, tot est van! A bêre bien sûr avouéc moderacion! Sans le vin, tout est vain. À boire bien sûr avec modération! |
moderament | |
moudéramè | exemple Quemè on di: a conchoumô moudéramè! [St.Ét.2] Coment on dit: a consumar moderament! Comme on dit: (l'alcool est) à consommer modérément! |
modèrno (-a) | |
modèrnou (-a) modèrne | exemple Lé travô von sèrtènamè duzhô oncouzhe ou moumé, mé on va prétre avâ on brâvou cartyé aouâ on maryazhou de modèrne pi d'anssyin, quemè i chavon fôzhe vouzhe. [St.Ét.1] Lés travâlys vont certênament durar oncor un moment, mas on vat pôt-étre avêr un brâvo quartiér avouéc un mariâjo de modèrno pués d'ancian, coment ils sâvont fâre vore. Les travaux (d'aménagement de l'édifice Amiot à Bourg-en-Bresse) vont certainement durer encore un moment, mais on va peut-être avoir un beau quartier, avec un mariage de moderne et d'ancien comme ils savent (le) faire aujourd'hui. |
modêrno modèrno | exemple Chtàche mòh‘re oúnna mojaíka dè karaktéro arkaíko è modèrno. [All.1] Ceta-ce montre una mosayica de caractèros arcayicos et modèrnos. Celle-ci (l'espèce du "dahu intermédiaire") présente une palette de caractères archaïques et modernes. |
módêrno | exemple É wanpé 'LED' chon ën plaché. L'é chin kyé falîé pó bale oun êe módêrno a tó chin! [Sav.1] Les lampes 'LED' sont en place. L'est cen què faliéve por baliér un êr modèrno a tot cen! Les lampes sont en place. C'est ce qu'il fallait pour donner un air moderne à tout ça! |
modèrnisar (sè) | |
modèrnizé (che) modèrnizô (che) | exemple É ch'a modèrnizô. Y avé achtô de lej ôtô, dè le fèrme, tou ché qu'avè lé mouayin; de le "B douze" ou de le "B catorze". Y in avë vé Bertë a Louachtë. [Rom.5] O s'at modèrnisâ. Y avênt achetâ de les ôtôs, dens les fèrmes, tôs céls qu'avênt lés moyens; des les "B doze" ou des les "B quatôrze". Y en avêt vèrs Bertèt a Lusétà. Ça s'est modernisé (peu à peu). Dans les fermes, tous ceux qui avaient les moyens avaient acheté des voitures; des (Citroën) B 12 ou B 14. Il y en avait chez Berthet à Loizette. |
modifiar traficar | |
modifiô | exemple On a èrejistrô neutron disque. Can-teu qu'y a déj afère que n'alè pô byin, on léj a modifyô, ca. [Rom.1] On at enrègistrâ noutron disque. Quand-to qu'y at des aféres qu'alênt pas bien, on lés at modifiâ, què. On a enregistré notre disque (de chants patois). Quand certaines choses n'avaient pas la qualité voulue, on les modifiait (à l'ordinateur). |
modifiyå (chè) | exemple Èn mîmo tèn ke chon vinyäëte pye pitíte, lè pyôte dräëte chè chon tsó pou modifiyåye, tan bèn ke lou pi dræ l’an fournäë pæ rèchënbyå a di pi gôtso. [All.1] En mémo temps que sont vegnêtes ples petites, les piôtes drêtes sè sont châ pou modifiyâyes, tant ben que lors pieds drêts l’ant fournê per ressemblar a des pieds gôches. En même temps qu’elles se raccourcissaient, les pattes droites (du dahu) se sont peu à peu modifiées, si bien que les pieds droits ont fini par ressembler aux pieds gauches. |
muola | |
mouala | |
myola | |
muolon | |
mouèlon moualon | exemple I féye dé mouèlon, pi i mouâ tré zeune, i mouâ a carète è, in. Lou bôtimè que justou u yan, è contrebô, é bin é li que l'avë bôti. [Rom.1] Il fesyêt des muolons, pués il môrt trés joueno, il môrt a quaranta ans, hen. Lo bâtiment que justo u fllanc, en contrebâs, et ben o lui que l'avêt bâti. (De métier) Il faisait des moellons, et il est mort très jeune, il est mort à quarante ans. Le bâtiment qui est juste à côté (de la porte de la ville à Romenay), en contrebas, c'est lui qui l'avait construit. É fô feu de ptétez étajère. É t éjâ a fére sèque. Vou metô on rayon quemè sètye, vou metô on moualon, deu mouèlon, avouâ na pteta planshe... [St.Cyr1] O fôt fére de petites ètagiéres. O est ésiê a fére cen-que. Vos metâd un rayon coment cen-que, vos metâd un muolon, doux muolons, avouéc na petita planche... (Pour ranger vos livres) Il faut faire des petites étagères. C'est facile à faire, ça. Vous mettez un rayon comme ça, un moellon, deux moellons, avec une petite planche... |
môrs | |
meurse | exemple On di ari que la musique adossi lés meurse. É precâ on va è proufitô pe étyutô on èr brassè. [St.Ét.2] On dit arriér que la musica adocit les môrs. O porquè on vat en profitar por acutar un êr brêssan. On dit aussi que la musique adoucit les mœurs. C'est pourquoi on va en profiter pour écouter un air bressan. |
mè | |
ma mouâ mo mouo mè | exemple "Oh, vtya de patin pe ma!", ch'écriyâ le plu byô. [St.Ét.2]
Oh, vê-qué de patin por mè", s'ècriat le ples biô "Oh, voilà des patins pour moi", s'écria l'aîné (le plus grand). Mouâ étan véshi, y a on cô zhe me régaliva pô lou métin, ma gran me di: "ch't'éj ome pô, t'o qu'a mèzhi de le merleque. Sé pô si dan l'In vou séte se qu'éy é... [Rom.2] Mè étent vachiér, y at un côp je me regaléva pas lo matin, ma grant me dit: "se t'oy ames pas, t'as qu'a mengiér de les mèrleques. Sé pas se dens l'En, vos séde ce qu'oy est... Moi, quand j'étais vacher, une fois je ne me régalais pas le matin (au déjeuner), ma grand-mère me dit: "si tu n'aimes pas ça, tu n'as qu'à manger des "merleques" (plat extraordinaire, mais impossible à trouver; ou plat banal appelé tel par ironie). Je ne sais pas si dans l'Ain vous savez ce que c'est... É mon aryère-gran-père qu'a quemouèchyâ a fère dé chabouâ. Y ére fis de cultivateur ari. Pi apré mon gran-père, pi apré mon père, pi mo. [Rom.4] Est mon arriére-grant-pére qu'a comenciê a fére des sabôts. Y ére filys de cultivators arriér. Pués aprés mon grant-pére, pués aprés, mon pére, pi mè. C'est mon arrière-grand-père qui a commencé à faire des sabots. Il était fils de cultivateurs aussi. Et après (ç'a été) mon grand-père, puis mon père, et moi. Ma serô al ave douje yè de mé que mouo. A me côjive bin quéque mou de fransé, mé patouâ, é alive oncoure myu. [Rom.5] Ma seror ele avêt doze ans de més que mè. El mè côséve ben quârques mots de francês, mas patouès, o aléve oncor mielx. Ma sœur avait 12 ans de plus que moi. Elle me disait bien quelques mots de français, mais en patois, ça allait beaucoup mieux. Passe-mè lé bloshete! [Stnx.1] Passe-mè lés blossètes! Passe-moi les ciseaux! |
mè | |
mé | exemple Vó j-aprindé pa apréi mé, tornó dótâa. [Sav.1] Vos aprehendréd pas après mè, tôrno dens lo târd. Ne vous souciez pas pour moi, je reviens ce soir. |
muendro (-a) | |
mouindrou (-a) mouinde mouindra | exemple Pe tui sé que nouz écuton, é vu dere que che vouz ate vé vou lou mouinde truc è patouâ, é fô nouz i dezhe. [St.Ét.2] Por tués céls que nos acutont, o vôt dére que se vos éde vèrs vos lo muendro truc en patouès, o fôt nos o dére. Pour tous ceux qui nous écoutent, ça veut dire que si vous avez chez vous le moindre document en patois, il faut nous le dire (pour que nous le remettions à la Fédération du francoprovençal de l'Ouest). On peu bin lézi fôre ouneu tou lé cha, l'i mereton bin! I deye qu'é lézi fa de bin de che chinti soutenu. É bin la mouindra de le sheuje qu'on puche fôre pe jo! [St.Ét.2] On pôt bien lés-y fâre honor tôs lés sêrs, ils o meretont ben. Il deyent qu'o lés-y fât de ben de sè sentir sotenus. O ben la muendra de les chouses qu'on pouesse fâre por lyor. On peut bien leur faire honneur tous les soirs, ils (les membres du personnel soignant pendant la crise du coronavirus) le méritent bien! Ils disent que ça leur fait du bien de se sentir soutenus. C'est bien la moindre des choses qu'on puisse faire pour eux! |
mindro | exemple Pâ le mindro l’ou di darîre falandzè (chtache dè l’onlyon) n’è konyu tank’ora, chin ke no gràve dè chavê che "Darrutus" l’avê di- j'arpyon ou di botè. [All.1] Pas le muendro l-ôs des dèrriéres falanjes (cetas-ce de l’ongllon) n’est cognu tant qu’ora, cen que nos grâve de savêr se Darrutus l’avêt des arpions ou des botes. Pas le moindre os des dernières phalanges (celles de l'onglon) n’est connu à ce jour, ce qui nous empêche de savoir si "Darrutus" (l'ancêtre du dahu) possédait des griffes ou des sabots. |
mouéno (-a) | |
mouènou | |
mouêno mouinno rèlidzyà | |
pâsserâ moniô | |
mounyô | exemple Y a le queurnelye, lej ouyache, lé zha, lé marlou, le zepe, lé mounyô, lej ezhèdale, lé ressinyoulë, lé guenya-couva, le poulaye d'éye... [Conf.2] Y at les cornelyes, les olyaces, lés gés, lés mèrlos, les huppes, lés moniôs, les hèrondèles, lés rossignolèts, lés guegna-cova, les polalyes d'égoue... (Parmi les oiseaux courants) Il y a les corneilles, les pies, les geais, les merles, les huppes, les moineaux, les hirondelles, les rossignols, les hochequeues, les poules d'eau... |
chpatse fingre mouanô pâchèran | |
muens | |
mouin mouan mouon mouinz | exemple É fô dezhe azhi qu'éy a mouin de shôtani. [St.Ét.1]
O fôt dére arriér qu'oy at muens de châtagnérs. Il faut dire aussi qu'il y a moins de châtaigners. Nan, n'a jamé côjô patouâ. I lou côje, mé i lou côje pye pi l'a mouan côjô que ma. [Rom1.] Nan, j'é jamés côsâ patouès. Il lo côse, mas il lo côse ples pués l'at muens côsâ que mè. Non, je n'ai jamais parlé patois (avec mon mari). Il le parle, mais ne le parle plus (autant qu'avant) et il l'a moins parlé que moi. Parti a Môcon, arevô la y ére midi mouon câ. I m'on pri ma tansyon on cô. Zh'ava pôchô u médessin ptétre quinze zhou devan... Zh'ava catorze/trouâ, y alive bin a pu pré. [Rom.5] Parti a Mâcon, arrevâ lè y ére midi muens quârt. Ils m'ont prês ma tension un côp. J'ava passâ u mèdecin pôt-étre quinze jorns devant... J'ava quatôrze/ três. Y aléve ben a pou prés. (Après avoir fait un malaise, je suis) Parti pour Mâcon et arrivé là-bas à midi moins le quart. À un moment, ils m'ont pris ma tension. J'étais passé chez le médecin peut-être quinze jours avant... J'avais alors 14/3 (de tension) et ça allait à peu près. Che quey é va, éy e que lou tin che radossi, pi que la tare che rèshode. On a de mouinz è mouin de nezhe. [St.Ét.2] Ce que est veré, oy est que lo temps sè radocit, pués que la tèrra sè rèchôde. On at de muens en muens de nege. Ce qui est vrai, c'est que le temps se radoucit et que la terre se réchauffe. On a de moins en moins de neige. |
min | |
mwin | exemple Ou dzò dé vwi, é marin.nè ganyon ouncó vën pòrsin dé mwin kyé é parin. [Sav.1] U jorn de hué, les marrênes gagnont oncor vengt por cent de muens que les parrens. Aujourd'hui, les femmes gagnent encore vingt pour cent de moins que les hommes. |
mês | |
ma mouâ mo | exemple Le va réstô on ma. Pèdè on ma, é chera n'ôtra que la rèplassera. [Conf.1] Le vat rèstar un mês. Pendent un mês, il serat n'ôtra que la remplacerât. Elle va rester un mois (absente). Pendant un mois, ce sera une autre qui la remplacera. Y a rin que zhelô u mouâ de novanb, què y a zhelô on peu, deu co mouin di. [Cras2] Y at ren que gelâ u mês de novembre, quand y at gelâ un peu, doux côps muens diéx. Il a seulement gelé au mois de novembre, quand il a gelé un peu, deux fois moins dix. Il a revenu u mouâ de janvyé, u mouâ de janvyé a la fin du mo. É il a pochô dé concour é pi il léz a obtenu. [Rom.1] Il at revenu u mês de janviér, u mês de janviér a la fin du mês. Et il at passâ des concors et pués ils les at obtenus. Il est revenu au mois de janvier, à la fin du mois. Il a passé des concours et il les a réussis. |
mê | exemple Mi dè mé, va chohyâ on piti mo a l’oroye dou tsôtin. Mês de mê, va sofllar un petit mot a l'orelye du chôd-temps. Mois de mai, va souffler un petit mot à l’oreille de l’été.
|