menar enduire alar en champ | |
menè menô alô é shan alô in shon | exemple L' m'a menô la vâ. [Mant.1]
El m'at menâ la vêre. Elle m'a menée la voir. Le davë ava cateuje è pi demouzhôve avoua sé pazhè u velazhou de La Lyajon. A la buna chajon, le menôve shèpayë le béte dè on prô bourdô su tra fache pe de talyâ, a le Burnete. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4] Ele devêt avêr quatôrze ans pués demorâve avouéc ses parents u velâjo de La Cllêson. A la bône sêson, le menâve champayér les bétyes dens un prât bordâ sur três faces per de talyê, a les Burnètes. Elle devait avoir 14 ans et habitait avec ses parents au hameau de La Claison (à Saint-Étienne-du-Bois). L'été, elle menait paître les vaches dans un pré bordé sur trois côtés par des bois de taillis, aux Burnettes. (allusion à des meurtres en série dans la région à la fin du 19e siècle) Zhe si zhamé étô a l'étyeule. Quetôva l'étyeula u ma de mars. É requemèchôve u ma de novanbe. Zh'alôva é shan le vashe. [Att.1] Je su jamés étâ a l'ècoula. Quitâva l'ècoula u mês de mârs. O recomençâve u mês de novembre. J'alâva è champ les vaches. Je ne suis jamais allé à l'école (régulièrement). Je quittais l'école en mars (pour les travaux de la ferme). Ça recommençait en novembre. (Quand je n'étais pas à l'école) Je menais les vaches aux champs. Lou bon tin, l'ére vashizhe, bin ll'alôve in shon sé cayon, din lez étrôbe, su lou yô de Sint-Indri... [St.Ré.1] Lo bon temps, el ére vachiére, ben el alâve en champ sés cayons, dens les ètrobles, sur lo hiôt de Sent-André... Pendant l'été, elle (la femme qui avait vu des loups) menait pâturer ses cochons dans les éteules, sur le haut de Saint-André(-sur-Vieux-Jonc)... |
menâ | |
menètrél | |
menétri | exemple L'arzhè servive a payë lou drapô, le coucarde, lou bantyè, lou bal, lé menétri pi lé jouë pe fôre lé matafan pe "èterô" la classe lou lèdeman du bantyé. [St.Ét.2] L'argent servéve a payér lo drapô, les côcardes, lo banquèt, lo bal, lés menèstréls pués lés juefs por fâre lés mata-fams por "entèrrar la clâsse" lo lendeman du banquèt. L'argent (récolté pendant la tournée des conscrits) servait à payer le drapeau, les cocardes, le banquet, lo bal, les ménestrels (musiciens) et les œufs pour faire les matefaims pour "enterrer la classe" le lendemain du banquet. |
menèthrê | |
menétriér menètrél | |
menétri | exemple L'arzhè servive a payë lou drapô, le coucarde, lou bantyè, lou bal, lé menétri pi lé jouë pe fôre lé matafan pe "èterô" la classe lou lèdeman du bantyé. [St.Ét.2] L'argent servéve a payér lo drapô, les côcardes, lo banquèt, lo bal, lés menétriérs pués lés juefs por fâre lés mata-fams por "entèrrar la clâsse" lo lendeman du banquèt. L'argent (récolté pendant la tournée des conscrits) servait à payer le drapeau, les cocardes, le banquet, lo bal, les ménétriers (musiciens) et les œufs pour faire les matefaims pour "enterrer la classe" le lendemain du banquet. |
menyo | |
meneu menâre intrinâre menyà mênèri | |
mençonge menterie | |
mèchonzhou mètezhi fôbla | exemple I di de mètezhi quemè on arashyo de dè. [St.Cyr1] Il dit de menteries coment un arachior de dents. Il ment comme un arracheur de dents. A m'a touzhou dë chin - pinchou bin qu'y é pô na fôbla... A m'a dë, bin y a na couva de che vashe qu'a étô manzhyâ pe leu lë... [St.Jn1] El m'at tojorn dét cen, penso ben qu'y est pas na fâbla. El m'at dét, ben y at na cova de ses vaches qu'at étâ mengiê per los lops... Elle (ma grand-mère) m'a toujours dit ça - et je pense bien que ce n'est pas un mensonge... Elle m'a dit que la queue d'une de ses vaches avait été mangée par les loups... |
dzanlya minta | |
mentalitât | |
mantalité | exemple Même na fema mèryô, a quéssive chon ptë pasque y ère n'antou. Y ère na mantalité… [Rom.1] Mémo na fèma mariâ, el cachiêve son petit perce-que y ére n'honto. Y ére na mentalitât... (Autrefois) Même une femme (enceinte) qui était mariée, elle cachait son petit (son ventre), parce que c'était quelque chose de honteux. C'était une mentalité… |
mentor (-osa) cagnar (-da) | |
mètyo (-ja, -za) | |
dzanlyà | |
menta mèntotro | |
mante | exemple On bevë de tizonna, de vèrvène, de tilyeul, camomilye, mante, éronshe. [Conf.2] On bevêt de tisana, de vèrvêna, tilyol, camomilye, menta, èronzes. On buvait de la tisane, de verveine, de tilleul, camomille, menthe, ronce. |
minta | |
mentir | |
mèti | |
dzanlyâ minti mintre | |
menton | |
mèton | exemple Dè lou cayon, tou y e bon, de la couva u mèton! [Cras1] Dens lo cayon, tot l'est bon, de la cova u menton. Dans le cochon tout est bon, de la queue au menton.
|
kouâthro minton | |
menu | |
menu | exemple Y a aï de comèrse que s'i meton. De rèstoran que fon de menu è patouâ. [St.Ét.1] Y at arriér de comèrços que s'y metont. De rèstorants que font de menus en patouès. Il y a aussi des commerces qui s'y mettent (à la promotion du francoprovençal). Des restaurants qui font des menus en patois. |
prim (-a) | |
prin | |
menusiér | |
menizi | exemple Zh'a vu y a pô lontè côtyon qu'a apri tyë lou metyë de menizi. [St.Ét.1] J'é vu y at pas long-temps quârqu'un qu'at aprês qué lo metiér de menusiér. J'ai vu il n'y a pas longtemps quelqu'un qui a appris le métier de menuisier. |
mènujyé minujyé rabotâre | |
méprendre (sè) | |
mèprindre (chè) | |
méprê | |
mèpri | |
l'è rin dè fotre lé | exemple Apri to, chi Chupi l'è rin dè fotre lé. [All.1] Après tout, ce Cyprien n'a rien de méprisable. |
mèprisa mèprêssa malentendu | |
méprija | exemple Éy a ayu na creyoja méprija: l'on apelô "môlou" la planta a granne, pi l'ôtra "femele". Pi la planta femela a touzhou de bushe byin ple yôte que la planta môle. [St.Ét.1] Oy at ayu na curiosa mèprisa: ils ont apelâ "mâcllo" la planta a granes, pués l'ôtra "femèla". Pués la planta femèla at tojorn de buches bien plus hiôtes que la planta mâclla. Il y a eu une curieuse méprise (dans l'attribution de sexes du chanvre): on a appelé "mâle" la plante qui avait les graines, et l'autre "femelle". Et la plante (dite) femelle a toujours eu des tiges bien plus hautes que la plante mâle (d'où l'expression "noces de chanvre" quand la mariée est plus grande que le marié). |
môlintindu mèjintindu mèprêcha mèprije | |
mèprisiér | |
méprijë | |
kârtâ machkandâ mèkanijâ rèbuchtâ tsabrêyi tsanpâ a kâro | |
mèr | |
mèr | exemple Che qu'é y a de byin, on loche l'ôtô. On ét u bor de la mèr. É pi on le reprè rè-que can-teu qu'on ch'è va. [Rom.1] Ce qu'o y at de bien, on lèsse l'ôtô. On est u bôrd de la mèr. Et pués on la reprend ren-que quand-to qu'on s'en vat. Ce qu'il y a de bien (avec notre lieu de vacances, c'est qu')on laisse la voiture (dans en parking). On est au bord de la mer et on ne reprend la voiture qu'en repartant. |
mâ | |
mèrcerie | |
mèrseri | exemple Eupisseri, mèrseri... Pô de légume, que y'n ave pô fôta... [Mant.2] Èpicerie, mèrcerie... Pas de lègumos, que y en avêt pas fôta. (Le commerce d'Alphonsine Meune à Mantenay faisait) Épicerie, mercerie... (Il n'y avait) Pas de légumes puisqu'il n'y en avait pas besoin (les gens du village ayant tous des jardins ou trouvant des légumes au marché). |