Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
M
mener
v.
ORB
menar
enduire
alar en champ
bressan
menè
menô
alô é shan
alô in shon
exemple
L' m'a menô la vâ. [Mant.1]
El m'at menâ la vêre. Elle m'a menée la voir.
Le davë ava cateuje è pi demouzhôve avoua sé pazhè u velazhou de La Lyajon. A la buna chajon, le menôve shèpayë le béte dè on prô bourdô su tra fache pe de talyâ, a le Burnete. [Conf.3 d'après St.Ét.1/4]
Ele devêt avêr quatôrze ans pués demorâve avouéc ses parents u velâjo de La Cllêson. A la bône sêson, le menâve champayér les bétyes dens un prât bordâ sur três faces per de talyê, a les Burnètes. Elle devait avoir 14 ans et habitait avec ses parents au hameau de La Claison (à Saint-Étienne-du-Bois). L'été, elle menait paître les vaches dans un pré bordé sur trois côtés par des bois de taillis, aux Burnettes. (allusion à des meurtres en série dans la région à la fin du 19e siècle)
Zhe si zhamé étô a l'étyeule. Quetôva l'étyeula u ma de mars. É requemèchôve u ma de novanbe. Zh'alôva é shan le vashe. [Att.1]
Je su jamés étâ a l'ècoula. Quitâva l'ècoula u mês de mârs. O recomençâve u mês de novembre. J'alâva è champ les vaches. Je ne suis jamais allé à l'école (régulièrement). Je quittais l'école en mars (pour les travaux de la ferme). Ça recommençait en novembre. (Quand je n'étais pas à l'école) Je menais les vaches aux champs.
Lou bon tin, l'ére vashizhe, bin ll'alôve in shon sé cayon, din lez étrôbe, su lou yô de Sint-Indri... [St.Ré.1]
Lo bon temps, el ére vachiére, ben el alâve en champ sés cayons, dens les ètrobles, sur lo hiôt de Sent-André... Pendant l'été, elle (la femme qui avait vu des loups) menait pâturer ses cochons dans les éteules, sur le haut de Saint-André(-sur-Vieux-Jonc)...
fribourgeois
menâ
ménestrel
n.
ORB
menètrél
bressan
menétri
exemple
L'arzhè servive a payë lou drapô, le coucarde, lou bantyè, lou bal, lé menétri pi lé jouë pe fôre lé matafan pe "èterô" la classe lou lèdeman du bantyé. [St.Ét.2]
L'argent servéve a payér lo drapô, les côcardes, lo banquèt, lo bal, lés menèstréls pués lés juefs por fâre lés mata-fams por "entèrrar la clâsse" lo lendeman du banquèt. L'argent (récolté pendant la tournée des conscrits) servait à payer le drapeau, les cocardes, le banquet, lo bal, les ménestrels (musiciens) et les œufs pour faire les matefaims pour "enterrer la classe" le lendemain du banquet.
fribourgeois
menèthrê
ménétrier
ORB
menétriér
menètrél
bressan
menétri
exemple
L'arzhè servive a payë lou drapô, le coucarde, lou bantyè, lou bal, lé menétri pi lé jouë pe fôre lé matafan pe "èterô" la classe lou lèdeman du bantyé. [St.Ét.2]
L'argent servéve a payér lo drapô, les côcardes, lo banquèt, lo bal, lés menétriérs pués lés juefs por fâre lés mata-fams por "entèrrar la clâsse" lo lendeman du banquèt. L'argent (récolté pendant la tournée des conscrits) servait à payer le drapeau, les cocardes, le banquet, lo bal, les ménétriers (musiciens) et les œufs pour faire les matefaims pour "enterrer la classe" le lendemain du banquet.
meneur d'attelages
n.
bressan
menyo
fribourgeois
meneu
menâre
intrinâre
menyà
mênèri
mensonge
n.
ORB
mençonge
menterie
bressan
mèchonzhou
mètezhi
fôbla
exemple
I di de mètezhi quemè on arashyo de dè. [St.Cyr1]
Il dit de menteries coment un arachior de dents. Il ment comme un arracheur de dents.
A m'a touzhou dë chin - pinchou bin qu'y é pô na fôbla... A m'a dë, bin y a na couva de che vashe qu'a étô manzhyâ pe leu lë... [St.Jn1]
El m'at tojorn dét cen, penso ben qu'y est pas na fâbla. El m'at dét, ben y at na cova de ses vaches qu'at étâ mengiê per los lops... Elle (ma grand-mère) m'a toujours dit ça - et je pense bien que ce n'est pas un mensonge... Elle m'a dit que la queue d'une de ses vaches avait été mangée par les loups...
fribourgeois
dzanlya
minta
mentalité
n.
ORB
mentalitât
bressan
mantalité
exemple
Même na fema mèryô, a quéssive chon ptë pasque y ère n'antou. Y ère na mantalité… [Rom.1]
Mémo na fèma mariâ, el cachiêve son petit perce-que y ére n'honto. Y ére na mentalitât... (Autrefois) Même une femme (enceinte) qui était mariée, elle cachait son petit (son ventre), parce que c'était quelque chose de honteux. C'était une mentalité…
menteur (-euse)
adj.
ORB
mentor (-osa)
cagnar (-da)
bressan
mètyo (-ja, -za)
fribourgeois
dzanlyà
menthe
n.
ORB
menta
mèntotro
bressan
mante
exemple
On bevë de tizonna, de vèrvène, de tilyeul, camomilye, mante, éronshe. [Conf.2]
On bevêt de tisana, de vèrvêna, tilyol, camomilye, menta, èronzes. On buvait de la tisane, de verveine, de tilleul, camomille, menthe, ronce.
fribourgeois
minta
mentir
v.
ORB
mentir
bressan
mèti
fribourgeois
dzanlyâ
minti
mintre
menton
n.
ORB
menton
bressan
mèton
exemple
Dè lou cayon, tou y e bon, de la couva u mèton! [Cras1]
Dens lo cayon, tot l'est bon, de la cova u menton. Dans le cochon tout est bon, de la queue au menton.
fribourgeois
kouâthro
minton
menu
n.
ORB
menu
bressan
menu
exemple
Y a aï de comèrse que s'i meton. De rèstoran que fon de menu è patouâ. [St.Ét.1]
Y at arriér de comèrços que s'y metont. De rèstorants que font de menus en patouès. Il y a aussi des commerces qui s'y mettent (à la promotion du francoprovençal). Des restaurants qui font des menus en patois.
menu (-e)
adj.
ORB
prim (-a)
bressan
prin
menuisier
n.
ORB
menusiér
bressan
menizi
exemple
Zh'a vu y a pô lontè côtyon qu'a apri tyë lou metyë de menizi. [St.Ét.1]
J'é vu y at pas long-temps quârqu'un qu'at aprês qué lo metiér de menusiér. J'ai vu il n'y a pas longtemps quelqu'un qui a appris le métier de menuisier.
fribourgeois
mènujyé
minujyé
rabotâre
méprendre (se)
v.
ORB
méprendre (sè)
fribourgeois
mèprindre (chè)
mépris
n.
ORB
méprê
fribourgeois
mèpri
méprisable (ce n'est pas –)
fribourgeois
l'è rin dè fotre lé
exemple
Apri to, chi Chupi l'è rin dè fotre lé. [All.1]
Après tout, ce Cyprien n'a rien de méprisable.
méprise
n.
ORB
mèprisa
mèprêssa
malentendu
bressan
méprija
exemple
Éy a ayu na creyoja méprija: l'on apelô "môlou" la planta a granne, pi l'ôtra "femele". Pi la planta femela a touzhou de bushe byin ple yôte que la planta môle. [St.Ét.1]
Oy at ayu na curiosa mèprisa: ils ont apelâ "mâcllo" la planta a granes, pués l'ôtra "femèla". Pués la planta femèla at tojorn de buches bien plus hiôtes que la planta mâclla. Il y a eu une curieuse méprise (dans l'attribution de sexes du chanvre): on a appelé "mâle" la plante qui avait les graines, et l'autre "femelle". Et la plante (dite) femelle a toujours eu des tiges bien plus hautes que la plante mâle (d'où l'expression "noces de chanvre" quand la mariée est plus grande que le marié).
fribourgeois
môlintindu
mèjintindu
mèprêcha
mèprije
mépriser
v.
ORB
mèprisiér
bressan
méprijë
fribourgeois
kârtâ
machkandâ
mèkanijâ
rèbuchtâ
tsabrêyi
tsanpâ a kâro
mer
n.
ORB
mèr
bressan
mèr
exemple
Che qu'é y a de byin, on loche l'ôtô. On ét u bor de la mèr. É pi on le reprè rè-que can-teu qu'on ch'è va. [Rom.1]
Ce qu'o y at de bien, on lèsse l'ôtô. On est u bôrd de la mèr. Et pués on la reprend ren-que quand-to qu'on s'en vat. Ce qu'il y a de bien (avec notre lieu de vacances, c'est qu')on laisse la voiture (dans en parking). On est au bord de la mer et on ne reprend la voiture qu'en repartant.
fribourgeois
mercerie
n.
ORB
mèrcerie
bressan
mèrseri
exemple
Eupisseri, mèrseri... Pô de légume, que y'n ave pô fôta... [Mant.2]
Èpicerie, mèrcerie... Pas de lègumos, que y en avêt pas fôta. (Le commerce d'Alphonsine Meune à Mantenay faisait) Épicerie, mercerie... (Il n'y avait) Pas de légumes puisqu'il n'y en avait pas besoin (les gens du village ayant tous des jardins ou trouvant des légumes au marché).