Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
M
montée à l'alpage
n.
ORB
poyê
inarpa
fribourgeois
poya
exemple
Din chi patê ke brechè le kà di Fribordzê, lè mayintsètè tsanton la poya.
Dens cél patês que bresse le côr des Friborgês, les mayenchètes chantont la poyê. Dans ce patois qui berce le cœur des Fribourgeois, les chanteurs du premier mai (mésanges) chantent la montée à l’alpage.
monter
v.
ORB
montar
poyér
bressan
montô
monté
manté
montè
exemple
Byè de fafyeule que montôvon, que falive metô de rame. [Conf.1]
Bien de faviôles que montâvont, que faléve metar de râmes. (On avait beaucoup de haricots qui montaient, auxquels il fallait mettre des rames.
Pi apré i fayè lé poyi, pi i montivè lou grè u gourni. [Rom.1]
Pués après, o falyêt lés payér, pués ils montévant lo gran u greniér. Et après, il fallait les payer (les blés), et ils montaient le grain au grenier.
Tramè léj ôtrou zou bin ma fa me louvou, n'èboutou de chalé. Pi apré men oumou can-teu qu'i mante é bin on va dinné èchan. [Rom.1]
Ôtrament lés ôtros jorns ben ma fê mè lèvo, j'emboto de salér. Pués aprés mon homo quand-to qu'il monte et ben on vat dinér ensems. Sinon, les autres jours (quand il n'y a pas marché à Bourg-en-Bresse), et bien je me lève, je commence à saler. Et après quand mon homme rentre (de ses travaux), on va déjeuner ensemble.
Al ére acroushâ avouâ na tyeurda é na pouli, que servive a la montè pi la dévalè. [Pir.1]
Ele ére acrochiê avouéc na côrda et na poulie, que sèrvéve a la montar pués la dèvalar. Elle (la cage à fromage) était accrochée avec une corde et une poulie, qui servait à la (faire) monter et descendre.
fribourgeois
montâ
monter à l'alpage
v.
ORB
inarpar
poyér
Montfalcon [01]
n. top. [Mézériat]
ORB
Montfâlcon
bressan
Monfôcon
exemple
Monfôcon éve réputô pe la mecha dédyô a sin Sè-pô-ca, que garissôve de maladi, ne sé pô lecôle. [Conf.3, d'aprés St.Cyr1]
Montfâlcon ére rèputâ por la mèssa dèdiâ a sent Sé-pas-què, que gouarissôve de maladies, ne sé pas lesquâles... Montfalcon (hameau de Mézériat) était réputé pour la messe (à la Chapelle Notre-Dame) dédiée à saint Je-ne-sais-quoi, qui guérissait des maladies, je ne pas lesquelles...
Montfleur [39]
n. top.
ORB
Montfllor
bressan
Monlyô
exemple
Y èn a yon a Monlyô, Pon-dé-Van. Pe fôre de renoulye avoua on ptë peu de farene de panë, te reule le renoulye dè lé pô, é baye on bon gou! [St.Ét1]
Y en at yon a Montfllor, Pont-des-Vents. Por fâre de renolyes avouéc un petit pou de farena de panèt. Te roules les renolyes dens les pôls, o balye un bon gôt! Il y en avait un (de meunier faisant de la farine de maïs grillée) à Montfleur, au hameau de Pont-des-Vents (et ses clients s'en servent en gastronomie). Pour préparer des grenouilles avec un peu de farine de maïs, il faut les rouler dans les gaudes, ça (leur) donne un bon goût!
Montfollet [01]
n. top. [Pirajoux]
ORB
Montfolèt
bressan
Monfouleu
exemple
- Y a Greu-Beu, Monfouleu... - Tou dè lou mèmou sècteur! - Shamounô. - Bin é ne pô louin nonple... [Pir.1/Col.2]
Y at Grôs-Bouesc, Montfolèt... - Tot dens le mémo sèctor! - Chamonâl. - Ben o ne pas luen non-ples. - (Parmi les hameaux de Pirajoux) Il y a Gros-Bois, Montfollet... - C'est tout dans le même secteur. - (Il y a) Chamonal. - Ce n'est pas loin non plus.
Montfrase [01]
n. top. [St.Étienne-du-B.]
ORB
Montfrêse
bressan
Monfrôje [St.Ét.1]
monticule
n.
ORB
poyèt
poyèta
bressan
mezhôton
fribourgeois
inrouno
monti
moti
poyè
tounye
tyêrdzo
kouthèta
Montjuif [01]
n. top. [Marboz]
ORB
Montjuif
bressan
Monzhi
exemple
Monzhi, oua bin é sur Marbeu, sètye. [Col.2]
Monjuif, ouè ben o sur Marbôz, cen-que. (Le hameau de) Montjuif, c'est sur Marboz, ça.
Montmerle-sur-Saône [01]
n. top.
ORB
Montmèrlo
bressan
Monmarlou
exemple
A Monmarlou, y ave na fazhe. [Conf.3 d'après St.Cyr1]
A Montmèrlo, y avêt na fêre. À Montmerle, il y avait une foire.
Montpont-en-Bresse [71]
n. top.
ORB
Montpont
Montponê
bressan
Monpon [Rom.4]
Monpounâ [habit.] [Mont.4]
Monpan [Rom.5]
exemple
Ouh, é ne va po louan, pasqu'a Monpon..., pasque lé velôzou, de yon a l'ôtrou, è sèze greu, in. [Rom.1]
Ouh, o ne vât pas luen, perce-qu'a Montpont..., perce-que lés velâjos, de yon a l'ôtro, o change grôs, hen. Oh, ça (le patois de Romenay) ne va pas louin, parce qu'à Montpont..., parce que d'un village à l'autre, ça (le patois) change beaucoup, hein.
Oh, é t on Monpounâ. Il a venu pour se batre. [Rom.4]
Oh, o est un Montponê. Il at venu por sè batre. Oh, c'est un habitant de Montpont. Il est venu (à Romenay) pour se battre (d'après les préjugés en vigueur autrefois).
Lou Ptë Moulâ pi Lou Gran Moulâ. É t èn alan chu Monpan. [Rom.5]
Lo Petit Molârd pués Lo Grant Molârd. O est en alent sur Montpont. Le Petit et le Grand Mollard. C'est en allant vers Montpont(-en-Bresse).
Montracol [01]
n. top.
ORB
Montracôl
bressan
Mouracou [Pol.1]
Monracou
exemple
"Pyarou dé Beu": y in a, iy évon de Monracou. - Mé é fô i réécrire. - Bin sur que oua! - Mé nou, on areve byè a lire tou. - On y areve, oua, y a pô de problème! [Vir.1/3]
"Piérro des Bouesc": y en at, ils éront de Montracôl. - Mas o fôt o rèècrire. - Ben sur que ouè! - Mas nos, on arreve bien a lire tot. - On y arreve, ouè, y at pas de problèmo. "Pierre des Bois" (recueil d'histoires en bressan): il y en a (parmi les auteurs) qui étaient de Montacol. - Mais il faudrait réécrire tout ça (pour avoir une orthographe cohérente). - Effectivement! - Mais nous (qui sommes habitués), on arrive bien à tout lire. - Oui, on y arrive, pas de problème.
montre
n.
ORB
montra
bressan
montre
montre [pl.]
meutre [pl.]
montra
meutra
exemple
Lou travô t assui. Fonse seur cha montre de cha cafa. [Pol.1]
Lo travaly est assui. Fonse sôrt sa montra de sa cafa. Le travail est terminé. Alphonse sort sa montre de sa poche.
Pe la fantèzi, y avë le montre a zilë, avé la shéna, le tabatizhe, lez épinlye de cravate, lez alyanse, le bague de fyèssaye, le broushe... [Conf.2]
Por la fantasie, y avêt les montres a gilèt, avouéc la chêna, les tabatiéres, les épinlyes de cravate, les aliances, les bagues de fiançalyes, les broches. Pour la fantaisie, il y avait les montres à gousset (à gilet), avec la chaîne, les tabatières, les épingles à cravate, les alliances, les bagues de fiançailles, les broches...
U yan de li, y ave n'ourlouzi. I réparive lé meutre, i réparive lé relouazou. Ch'y ave dé ptë travô, rechôdé nchaco... [Rom.1]
U fllanc de lui, y avêt n'horlogiér.. Il rèparéve les montres, il rèparéve les relojos. S'y avêt des petits travalys, ressoudér ne-sât-què... À côté de lui (du sabotier, à Romenay), il y avait un horloger. Il réparait les montres, les horloges. S'il y avait de petits travaux (à effectuer), quelque chose à ressouder (il le faisait aussi).
"Monsu", qu'i ch'e metô a creyë, "na rata, na rata!" - É deyé chlé mou, i baye on grè co de bôton a l'èdrë qu'é faje de bri. Lou monsu areve, pi i treuve cha montra qu'éve toute é moussé! [St.Ét.2/1]
"Monsior", qu'il s'est metâ a creyér, "na rata, na rata!" - En deyent celés mots, il balye un grant côp de bâton a l'endrêt qu'o fasêt de bruit. Lo monsior arreve, pués il trove sa montra qu'ére tota en morséls! "Monsieur", se mit-il à crier, "une souris, une souris!" - Tout en disant ces mots, il donne un grand coup de bâton là où il y avait le bruit. Le monsieur arrive, et trouve sa montre toute en morceaux!
N'a eu ma meutra. Y ère lé gran qu'eufrivè la meutra. Y ère pe la quemeyan, chètye. [Rom.1]
J'é u ma montra. Y ére lés grants qu'ofriêvênt la montra. Y ére por la comunion cen-que. J'ai eu ma montra (vers 12 ans). (En général) C'était les grands-parents qui offraient la montre. Ça se faisait pour la (première) communion.
fribourgeois
mothra
Montréal
ORB
Montrèal
bressan
Monréal
exemple
Què-teu que vou rètrô a Monréal? [Conf.3]
Quand-to que vos rentrâd a Montrèal? Quand rentrez-vous à Montréal?
montrer
v.
ORB
fâre vêr
fére vêre
montrar
bressan
fôzhe va
fère vâr
montrô
exemple
Che lé vôlë trouvôvon qu'éy écoussive on peu radou, y èn avë touzhou yon pe fozhe va u patron qu'é ne treyôve po byin. [St.Ét.3]
Se lés vôlèts trovâvont qu'oy ècosséve un peu rêdo, y en avêt tojorn yon por fâre vêr u patron qu'o ne triyâve pas bien. Si les valets trouvaient que ça battait (les céréales) un peu trop vite, il y en avait toujours un pour montrer au patron que ça (la vanneuse) ne triait pas bien.
Zh'vou la frè vâr tout a l'ore, y an a pouan ityë. [Rom.4]
Je vos la feré vêre tot a l'hora, y en at pouent iqué. Je vous le montrerai (ferai voir) tout à l'heure (la cuiller a bois, pour creuser les sabots). Il n'y en a pas ici.
É nou montre on pte peu quemè évon considezhô le fene dè lou moumè. Mé, que le fene que nouz ècuton che rassuzhon, é n'e pô neutra fachon de pèchô a nou! [St.Ét.1]
O nos montre un petit pou coment éront considèrâs les fènes dens lo moment. mas, que les fènes que nos acutont sè rassuront; o n'est pas noutra façon de pensar a nos! (Une histoire des années 1930) Ça nous montre un petit peu comment étaient considérées les femmes à cette époque. Mais, que les femmes qui nous écoutent (à la radio) se rassurent, ce n'est pas notre façon de penser à nous!
fribourgeois
mothrâ
mòh'rå
exemple
Hou brèchi chalâ, i mothron bin ke lè Chindzenê chon fêrmo in avantho chu lou tin. [Trey.1]
Celos brecéls salâs, ils montront ben que les Singenêrs sont fèrmo en avanço sur lor temps. Ces bricelets salés montrent bien que les Singinois sont très en avance sur leur temps.
L’ètúde di fochílo lyètåye i tèmonyådzo dou dzoà d’òra mòh're ke ly èn-d-a dou típo ke chon rèn tan paräë : on dahhú chènbye-h‘ë motú è on dahú ènkornå. [All.1]
L’ètude des fossilos gllyètâye ux tèmognâjos du jorn d’ora montre que l’y en at doux tipos que sont ren tant pariérs : un dahut semble-to motu et un dahut encornâ. L'étude des fossiles couplée aux témoignages actuels montre qu'il a deux types qui ne sont pas du tout pareils: un dahu apparemment sans cornes et un dahu cornu.
Montrevel-en-Bresse [01]
n.
ORB
Mont-Revél
bressan
Mourvé
Mouré
exemple
É fa dijuit an qu'on et a Mourvé. [Mant.1]
O fât diéx-huét ans qu'on est a Mont-Revél. Ça fait 18 ans qu'on est à Montrevel.
Zh'é dë: "lou premi mé y a pouin de camyon, zh'chortou de vé ma!" Médi é demi n'ozha mouin lou câr; é y a nyon que pache byè... Zh'é mémou étô a Mouré pour grèté. [St.Cyr1]
J'é dét: "lo premiér mê y at pouent de camion, je sôrto de vèrs mè!" Midi et demi n'hora muens lo quârt; oy at nion que passe bien... J'é mémo étâ a Mont-Revél por grant-temps. (J'avais un peu peur de me remettre à conduire, mais...) Je me suis dit: "le 1er mai, il n'y a pas de camions (sur la route), je vais sortir de chez moi (en voiture)!" À midi, 1h moins le quart, il n'y a pas grand monde qui circule... Je suis même allée à Montrevel pendant longtemps (plusieurs fois de suite).
Montsymond [01]
n. top. [Vescours]
ORB
Mont Simon
bressan
Mon Chemon
exemple
Mon Chemon, bin é su Vécou, chè. [Rom.5]
Mon Simon, ben o sur Vècors, cen. Montsymond, c'est sur la commune de Vescours.
monture
n.
ORB
montura
bressan
montezha
fribourgeois
kavala
montire
monument
n.
ORB
monument
bressan
monumè
mounumè
exemple
Tou lé vinderdi lou marché, pi na pteta fore ari de tanz an tan. Y ave cate fore dè l'annô. Na fore u chevô on cô per è, dé poulin, chu la pyosse du monumè, la. [Rom.1]
Tôs lés vendredis lo marchiê, pués na petita fêra arriér de temps en temps. Y avêt quatro fêres dens l'anâ. Na fêra ux chevâls un côp per an, des polyens, sur la place du monument, lé. (À Romenay) Tous les vendredis (il y avait) le marché, (il y avait) aussi une petite foire de temps en temps. Il y avait quatre foires dans l'année. (Par exemple) Une foire à chevaux une fois par an, (avec) des poulains, sur la place du monument (aux morts).
Éy e l'élije de Brou, lou mounumè prefezhô dé Fransè l'è deri. On dépôche lou cadrou du carou. On fa de l'istorique... Lé vezetyo venyon du mondou èti! [St.Ét.1]
Oy est l'égllése de Brou, lo monument prèfèrâ des Francês l'an derriér. On dèpasse lo câdro du carro. On fât de l'historico... Lés visitiors vegnont du mondo entiér. (Un lieu d'excursion possible pendant les vacances) C'est l'église de Brou, le monument préféré des Français l'an dernier (choisi lors d'une série d'émissions TV en 2015). On dépasse le cadre local. On donne dans l'historique... Les visiteurs viennent du monde entier!
moquer (se)
v.
ORB
fotre (sè)
mocar (sè)
moquiér (sè)
bressan
mouquë (che)
exemple
Lou monsu, è che mouquè, répondi: Lyôdou, é va byin? Teu-qu'éy a de neuvou, u velazhou? Le poulaye nazhe fon touzhou de jouë blan? [St.Ét.1]
Lo monsior, en sè moquent, rèpondit: Gllôdo, o vat bien? To-qu'oy at de nôvo, u velâjo? Les polalyes nêres font tojorn de juefs blancs? Claude, ça va bien? Quoi de neuf, au village? Les poules noires font toujours des œufs blancs?
fribourgeois
fotre (chè)
rire dè (ch'in)
mokâ (chè)
tsanbrâ