mon viely viely | |
mon vyo mon yeu vyeu | exemple On a dé vezin, u shavon du coulouâr, ah bin mon yeu, bin! Lézi côjôvô patoua, bin i conprenivon ryin ryin ryin. Pi vtya qu'i s'i beton! [Att.1] On at des vesins, u chavon du colouèr, ah ben mon viely, ben! Les-y côsâvo patouès, ben ils compreniêvont rien rien tien. Pués vê-què qu'ils s'y betont! On a des voisins, au fond du couloir, et bien mon vieux (il fallait voir ça)! (Quand) Je leur parlais patois, ils ne comprenaient rien du tout. Et voilà qu'ils s'y mettent! Alor y avë deurô t'ta la né, tou lou zhou pi oncou t'ta la né revenyan. Bin vyeu! Foye co-mème ômé zhouyi a le cârtes... Il ére u bô pi i vouoye bin tou che qu'alive che pôché. [Rom.5] Alors y avêt durâ tota la nuet, tot lo jorn pués oncor tota la nuet revegnent. Bin viely! Falyêt quand-mémo amar jouyér a les cârtes... Il ére u bout pués il veyêt ben tot ce qu'aléve sè passar. (Pendant qu'il se remettait de sa jambe cassée, il jouait aux cartes). Ça avait duré toute la nuit, tout le jour, et encore toute la nuit après. Eh bien mon vieux! Il fallait vraiment aimer jouer aux cartes... Il était au bout (de la table) et il voyait bien tout ce qui allait se passer. |
monastèro | |
monastézhou | exemple "Villa-Meutyë" pi "Vla-Meutyë": vtyâ churmè quemè-teu qu’on apelôve lou pahi avè qu’on che bete a dezhe "La-Meutyë". É vin du latin "Villa-Monastérii", que vu dezhe "groupou de majon u-teu qu’on trouve de monastézhou". [Conf.3] "Vela-Moutiér" pi "Vla-Moutiér": vê-que surament coment-to qu’on apelâve lo payis avêt avant qu’on sè bete a dére "La-Moutiér". O vint du latin "Villa monastérii", que vôt dére, "groupo de mêson ù-to qu’on trove de monastèros". "Villa-Meutyë" puis "Vla-Meutyë": voilà sûrement comme on appelait le village (en patois) avant qu’on se mette à dire "La-Meutyë". Ça vient du latin "Villa-monastérii", qui veut dire "groupe de maisons où se trouve(nt) un (des) monastère(s). |
mondo | |
monde mondou | exemple Y avë byè de monde. [St.Ét.1]
Y avêt bien de mondo. Il y avait beaucoup de monde. Il on bin pochô léj Amériquin. Tou lou mondou leji pourtive du pan, ou nsacô, mé a la nassyonale. On alive a la nassyonale. [Rom.5] Ils ont ben passâ, lés Amèriquens. Tot lo mondo les-y portéve du pan, ou ne-sât-què, mas a la nacionâla. On aléve a la nacionâla. Les Américains sont bien passés (par Romenay). Tout le monde allait leur porter du pain, ou quelque chose (d'autre), mais à la (route) nationale. On allait à la nationale (pas dans les hameaux). |
mondo | exemple I fô dè to po fére on mondo. [Trey.1] Il fôt de tot por fére un mondo. Il faut de tout pour faire un monde.
|
mondial (-a) | |
mondyal (-a) | |
monitor mêtre | |
moniteur métrou | exemple Dè lej anné catrou-vin, y a u dé staje a Bourc. Davi chéye que féye lou moniteur de staje, y avë na bone anbyanse. [Rom.1] Dens les anês catro-vengt, y at yu des stages a Bôrg. D'avouéc cél que fesiêt lo monitor de stage, y avêt na bôna ambiance. Dans les années (19)80, il y a eu des stages (pour apprendre à jouer de la vielle) à Bourg. Avec le moniteur de stage, il y avait une bonne ambiance. |
monéya monê | |
mounaye monê | exemple É pi lou mondou bayivon... - Dé jouè, pi de la mounaye. I nou payivin touzhou on ptë canon, ou la gouta ou n'inporte co. Le tourné che pôchivan tré byin. [Conf.3/Mant.2] Et pués lo mondo balyévont... - Dés juefs, pués de la monéya. Ils nos payévant tojorn un petit canon, ou la gota ou n'importe què. Les tornês sè passévant trés bien. Et (pour la tournée des conscrits) les gens donnaient... - Des œufs et de la monnaie. Ils nous payaient toujours un verre de vin, la goutte ou quelque chose comme ça. Les tournées se passaient très bien. Zh'é vezetô l'ôtrou co l'ôtèl de la moné, que zhe pachôva devè tou lou té. [St.Cyr1] J'é vesitâ l'ôtro côp l'hôtèl de la monê, que je passâva devant tot lo temps. Récemment, j'ai visité l'hôtel de la monnaie (de Mâcon), devant lequel je passais tout le temps (quand je travaillais là-bas). |
mounêya | |
monnèyér | |
mounayë | |
monèyi mounèyi | |
monologo | |
monologou | |
monsègnor | |
monchinyà monchènyeu | exemple Monchinyà, i-vo a dè bon chakrâ din le tsathi? – Tyè nenè! [All.1] Monsègnor, éd-vos a de bon sacrâ dens le châtél? - Que nané! Monseigneur, avez-vous réellement blasphémé dans le château ? – Que nenni! Chin cherè fê d'arâ voûthrè volê, Monchènyeu. [All.1] Cen serat fét d'arâ voutros volêrs, monsègnor. Il en sera fait selon vos volontés (votre bon vouloir), Monseigneur. |
monsior homo bonhomo | |
monsu msyeu oumou bonome messyeu | exemple Lé péyizan valyon ben lé monsu. [St.Cyr1]
Les payisans vâlyont ben les monsiors. Les paysans valent bien les bourgeois. Ma zh'a étô à l'équeula avé msyeu Vèrne. [Mant.1]
Mè, j'é étâ a l'ècoula avouée monsior Vèrne. Moi, je suis allé à l'école avec M. Verne. Y èn ave yan qu'ère que pe le fème, pi l'ôtrou, bin y ave l'oumou é la fema, lou couple. L'oumou fèye léj oumou, pi la fema fèye le feme. [Rom.1] Y en avêt yon qu'ére que por les fèmes, pués l'ôtro, ben y avêt l'homo et la fèma, lo coblo. L'homo fesyêt lés homos, pués la fèma fesyêt les fèmes. Il y en avait un (de salon de coiffure) qui était pour dames, et l'autre (dans lequel) il y avait un monsieur et sa femme. Le monsieur s'occupait des messieurs, et le dame s'occupait des dames. L'Éspôzissyon è trète-ché, y èn avë bin. Y ave Vyouli, on mèréshô, on bonome qu'aveu... il ére pô se yu que mo voure, mé... [Rom.5] L'Èxposicion en trenta-sèpt, y en avêt ben. Y avêt Violèt, un marechâl, un bonhomo qu'avêt... il ére pas se viely que mè vore, mas... (Au moment de) L'Exposition (universelle à Paris) en (19)37, il y avait bien (des chapeaux et costumes bressans). (Parmi les costumés) Il y avait Violet, un maréchal-ferrant, un monsieur qui avait... il n'était pas aussi vieux que moi aujourd'hui, mais (il n'était plus tout jeune)... On greu messyeu daoui cha casquète su lou fron; il ave étô a l'équeula davi Marsèl Pereu, Chemandre, Joani Louran, de Monlezhè. [Mant.2] Un grôs monsiôr, d'avouéc sa casquèta sur lo front; il avêt étâ a l'ècoula d'avouéc Marcèl Perox, Simandre, Johanie Lôrent, de Montlegiér. (Mon employeur était) Un gros monsieur avec une casquette sur le front; il était allé à l'école avec Marcel Perroux, du hameau de Simandre, et Johanie Laurent, de Montléger. |
moncheu monchú | exemple Le lindèman, l’è jelâ chenâ a la kura: "Vo chédè moncheu, chin va pâ dou to. Chi dzouno i rèchyê di fèmalè". [Trey.1] Lo lendeman, l'est alâ sonar a la cura: "Vos séde, monsior, cen vat pas du tot. Cél joueno il recêt des femèles." Le lendemain, il est allé sonner à la porte de la cure: "Vous savez, Monsieur le curé, cela ne va pas du tout. Ce jeune reçoit des femmes".
L’ôteú vou prâ rèmårhyå dè bon ká monchú Michel Sartori, dirèkteú du Mujé tyèntonó dè zoolojí pæ Lojënna, èn Chuíche. [All.1] L’ôtor vôt prod remarciar de bon côr monsior Michel Sartori, dirèctor du Musê cantonâl de zoologie per Losena, en Suisse. L’auteur tient à remercier chaleureusement monsieur Michel Sartori, directeur du Musée cantonal de zoologie à Lausanne, en Suisse. |
moustro | |
dragon monchtro | |
moustrox (-osa) | |
mont | |
mon | |
mon | exemple Dèn chti tèn, oúnna novàla l’èchpéche, "Darrutus intermedius" (le "dahhú èntèrmèdyäëro"), l’a ravuchäë a ch’achoh‘å dèn di kòtse dè pití mon. [All.1] Dens ceti temps, una novèla l-èspèce, Darrutus intermedius (le “dahut entèrmèdièro”), l’a revussiê a s’assotar dens des coches de petits monts. A cette époque, une nouvelle espèce, "Darrutus intermedius" (le “dahu intermédiaire”), a réussi à se réfugier dans des régions de moyenne montagne. |
Mont-Blanc | |
Mon-Blan Mon-Blon | exemple Què on vâ lou Mon-Blan depi Bou, é vu dezhe qu'on va avâ de plouzhe lou lèdemon![Conf.3] Quand on vêt lo Mont-Blanc depués Bôrg, o vôt dére qu'on vat avêr de ploge lo lendeman! Quand on aperçoit le Mont-Blanc depuis Bourg(-en-Bresse), ça signifie qu'on va avoir de la pluie le lendemain. Zh'é traverchô deu co lou Mon-Blon lou mémou zhour. Zhe si rètrô lou matin, zhe si repartyâ lou cha, è car. [St.Cyr1] J'é travèrsâ doux co lo Mont-Blanc lo mémo jorn. Je su rentrâ lo matin, je su repartia lo sêr, en câr. J'ai traversé deux fois le Mont-Blanc le même jour. Je suis entrée le matin et repartie le soir, en car. |
Mon-Byan | exemple Le Mon-Byan, tot' in nurechin l'imajinéro di Brèchan, fâ achebin inpartya intègrinta dè lou dèkouâ. [All.1] Le Mont-Blanc, tot en nurréssent l'imaginèro des Brêssans, fât asse-ben impartia intègrenta le lor dècôr. Le Mont-Blanc, tout en nourrissant l’imaginaire des Bressans, est aussi partie intégrante de leur décor. |
montâjo | |
montazhou montôzou | exemple I viyè refère tout on montôzou, pi anfin bon, y a oncoure pô étô fé. [Rom.1] Il volyêt refére tot un montâjo, pués enfin bon, y at oncor pas étâ fét. Il voulait faire tout un montage (avec ces photos), mais ça n'a pas encore été fait. |
montâdzo | |
montagne | |
montanye [pl.] montonye montanye | exemple Què on va le montanye du matin byè lyâr, é preuva qu'é sinye de plouzhe. [Conf.2] Quand on vêt les montagnes du matin bien cllâres, est prôva qu'est segne de ploge. Quand on voit les montagnes du matin bien claires, c'est preuve que c'est signe de pluie. Lé gâ de la montonye, qu'y ére mouatyé an patouâ, mouatyé an..., alor la, y avë pô mouayin de lé fère démouadre, in. [Rom.2?] Lés gârs de la montagne, qu'y érêt mêtiât en patouès, mêtiât en..., alor lé, y avêt pas moyen de lés fére dèmôrdre, hen. Les gens (gars) de la montagne (du Revermont), chez qui (que) c'était moitié en patois, moitié en (français), il n'y avait pas moyen de les en faire démordre (de leur mélange). - "Treffort", y e on ptë peu mé louin... - Trefeu, ua, é su la montanye. [Conf.3/Col.2] - Trèfôrt, y est un petit pou més luen... - Trèfôrt, ouè, o sur la montagne. - (En patois, comment dit-on) Treffort, c'est un peu plus loin... - Treffort, oui, c'est sur la montagne (le Revermont). |
montanye | exemple Kemin chè parin vinyan du Bro, no j’an dèvejâ de la Grevîre, dè montanye, dè tsalè. [Trey.1] Coment ses parents vegnant du Broc, nos ans devesâ de la Gruviére, des montagnes, des chalèts. Comme ses parents viennent de Broc, nous avons parlé de la Gruyère, des montagnes, des chalets. |
mountanye | exemple Chon jou apréi a tróouwe pó demanda pó tórna mena ina mountanye. [Sav.1] Sont yus après la trouye por dèmandar por tornar en hôt montagne. Ils ont suivi la truie pour l'appeler et la reconduire à la montagne. |
Montaliègro | |
Montalyegrou | exemple Lé Gran Charan, é antre Montalyegrou é pi la routa de Sin-Trevi. [Mant.2] Lés Grants Charrands, o entre Montaliègro et pués la rota de Sent-Treviér. Les Grands Charrands, c'est entre Montaliegre et la route de Saint-Trivier-de-Courtes. |
montent | |
montè | |
monton kolondi | |
Montcét | |
Monsé [Pol.1] | exemple Zh'in è intindu parlô a mon grè. Pe la gara de catëurje, zh'ava pô sij on. Zh'é étô gardô le vashe a Monsé, teu-que y a Zhyanôdi. [Van.1] J'en é entendu parlar a mon grant. Por la guèrra de quatôrze, j'avê pas siéx ans. J'é étâ gouârdar les vaches a Montcét, to-que y at Janôdi. J'en ai entendu parler (des loups) par mon grand-père. Au début de la guerre de (19)14, je n'avais même pas six ans. Je suis allé garder les vaches à Montcet, là où habite aujourd'hui M. Janaudy. |