manyaque | exemple Zh'a touzhou étô manyaque dan mon travô.
J'ai toujours été maniaque dans mon travail. |
maneyér machinar | |
machiné | exemple Machinôve (Zh'é machinô) lou patouâ tou de suite, ma. Sitô que zh'a(ve) étô chourti, op! Ma, én ne m'a jamé dérèzhâ. [Col.2] Machinâva (J'é machinâ) lo patouès tot de suite, mè. Setout que j'é (avê) étâ sorti, hop! Mè, o ne m'at jamés dèrengiê. Je maniais (j'ai manié) le patois immédiatement. Dès que je sortais (suis sorti de l'école), hop (je me suis mis/me mettais à parler patois)! Moi, ça ne m'a jamais dérangé. |
manèyi | |
maniére | |
manyèzhe manyére manyézhe | exemple Pi ma fa on y a amènazhâ a neutra manièzhe. On a fé cmè on a pu, ca. [Vir.1] Pués ma fê on y at amènagiê a neutra maniére. On at fét coment on at pu, què. Ma foi on a aménagé ça (la ferme de Fleyriat) à notre façon. On a fait ce qu'on a pu. On côzive patouâ d'avoui jo, maniére de rire on pte peu, couo. Y ère pô byin sèryeu. [Rom.4] On cosiêve patouès d'avouéc lor, maniére de rire un petit pou, què. Y ére pas bien sèriox. (Au bourg de Romenay) On parlait patois avec eux (les paysans), histoire de rire un petit peu, quoi. Ce n'était pas bien sérieux. A Crépenyâ, bin i deyon de tèlou manyézhe, pi du lyon de Tèvou, y a de mo que shèzhon. Pô greu, mé dez ècsprèssyon. [Vir.1] A Crèpegnat, ben ils diont de tâla maniére, et pués du fllanc de Tenvôl, y at de mots que chanjont. Pas grôs, mas des èxprèssions. À Crépignat, ils s'expriment de telle (ou telle) manière, et du côté de Tenvol, il y a des mots qui changent. Pas beaucoup, mais certaines expressions. |
manêre | exemple Oun' anhyanna manêre d'avi 'na bubâye chin motsètè, l'è dè frotâ dou mochi dè bou inthinbyo. [All.1] Un' anciana maniére d'avêr na bubâye sen mochète, l'est de frotar doux morséls de bouesc ensemblo. Une ancienne manière de faire flamber des copeaux est de frotter deux bouts de bois ensemble. |
manyézho (-ja, -za) | |
manêrèri | |
manifèstacion | |
manifestassyon manifèstassyon | exemple É fa ari quemè na manifestassyon pe montrô que lou patoua, lou frècoprovèchal, égziste touzhou pi qu'on a pô èvyâ de lou va disparâtre! [St.Ét.2] O fât arriér coment na manifèstacion por montrar que lo patouès, lo francoprovençal, ègziste tojorn, pués qu'on at pas enveya de lo vêr disparêtre! Ça (la Fête internationale du patois) constitue aussi une manifestation pour montrer que le patois, le francoprovençal, existe encore et que nous n'avons pas envie de la voir disparaître! La Féta de la muzique, vtyâ na manifèstassyon que revore de mondou! - Lou vint-yon de zhouin, data du premi zhou du bon tin vé nou. [St.Ét.2/1] La Féta de la musica, vê-què na manifèstacion que revore de mondo! - Lo vengt-yon de jouen, data du premiér jorn du bon temps vèrs nos. La Fête de la musique, voilà un manifestation qui fait bouger les gens! - (C'est) Le 21 juin, date du premier jour de l'été sous nos climats. |
entrefechiér maniganciér | |
maniguèchë | |
fikâ machinâ manèrâ mangiyenâ maniganhyi trafikâ | |
maniye | exemple On zhouyive dézhyâ a la maniye. On jouait déjà à la manille [jeu de carte].
|
maneyér manipular | |
manipulô | |
manipulâ pathourdji tritouyi | |
cegnola | |
senyeula | exemple Éy a pô mé de mondou pe vezhyë la senyeula. [Cras1[
Oy at pô més de mondou por veriér la cegnola. Il n'y a plus personne pour tourner la manivelle (de l'embosseuse à saucisse). |
manevala manèvala | |
manuvra | |
maneuvro manoyon ôvrê | |
manovrar | |
maneuvrô maneuvré | exemple Le premirej ôtô, é bin, ne me rapalou, mo, y ave pouin d'éssui-glasse. Apré, ij on fé instalé n'èspèsse de sistème... I fèyè maneuvré, anfin can-teu qu'é pyuve... [Rom.1] Les premiéres ôtôs, et ben, je me rapèlo, mè, y avêt pouent d'èssuie-gllaces. Aprés ils ont fét enstalér n'èspèce de sistèmo... O falyét manovrér, enfin, quand-to qu'o plôvêt... Les premières voitures (de mes parents), je me rappelle qu'il n'y avait pas d'essuie-glaces. Après, ils ont fait installer une sorte de système... Il fallait manœuvrer (activer manuellement un dispositif), enfin (uniquement) quand il pleuvait... |
maneuvrâ tsemin è manêrè (fére) | |
frayounô | |
manco | |
mècou mèca | exemple Mé d'on melyon d'orfelin, de zene fene que puijon pô che maryô pe mècou d'oumou. [St.Ét.1] Més d'un melyon d'orfelins, de jouenes fènes que posont pas sè mariar per manco d'homos. (En 1918, il y avait) Plus d'un million d'orphelins, (et beaucoup) de jeunes femmes qui ne pouvaient pas se marier par manque d'hommes. |
manka | |
mancar falyir fôtar ratar | |
mècô mincô manqué ratô | exemple É n'e pô che que va mècô. [St.Ét.2] O n'est pas cen que vat mancar. Ce n'est pas ce qui va manquer. Lou panë chenô épé, pe ne pô qu'é minque de plinte. [Pol.1] Lo panèt senâ èpès, por ne pas qu'o manque de plantes. Le maïs est semé épais, pour ne pas qu'il manque de plants. Pandan la gara, on trouvive rin. Nou on avë bin byin fé de rézèrve. On a oncoure pô byin mancô. [Mant.1] Pendent la guèrra, on troviêve ren. Nos on avêt ben bien fêt de rèsèrves. On at oncor pas bien mancâ. Pendant la guerre (de 1939-45), on ne trouvait rien (à acheter à manger). Nous, nous avions cependant fait beaucoup de réserves. Et malgré tout, nous n'avons pas beaucoup manqué (de nourriture). Ma zh'amou byin lou spor, pi tui léz è, zhe ne ratou pô lou Tou de Franche.[St.Ét.2] Mè j'amo bien lo sport, pués tués lés ans, je ne rato pas lo Tôrn de France. Moi j'aime beaucoup le sport, et chaque année, je ne manque jamais le Tour de France. |
mankâ avi fôta ithre a kour | exemple Lè prithre otorijâvan tot-ou-pye lè brèchi chalâ, chin ke mankâvè pâ dè fére a-rire lè dzin delé de la Charna è delé de la Chindzena. [Trey.1] Les préthres ôtorisavant tot-u-ples les brecéls salâs, cen que mancâve pas de fére a rire les gens delé de la Sarena et delé de la Singena. Les prêtres autorisaient tout au plus les bricelets salés, ce qui ne manquait pas d’amuser les gens d’outre-Sarine et d’outre-Singine (où les bricelets étaient sucrés). |
mademouséla | |
mantiye | |
mantél paletot roupa | |
mèté manté mintè paltô | exemple Tyè l'on yu on vouayajeur que ch'avèssive, èveloupô dè chon mèté, i chon tonbeu datyeu pe que chotye qu'arevôve lou premi a fôzhe èlevô chon mèté chezhë gatyâ quemè lou ple feur. [St.Ét.4] Quand ils ant vyu un voyagior que s’avanciéve, envelopâ dens son mantél, ils sont tombâs d’acôrd por que cél-que qu’arrevâve lo premiér a fâre enlevar son mantél serêt gouétiê coment lo ples fôrt. Quand ils ont vu un voyageur qui s'avançait, enveloppé dans son manteau, ils se sont mis d’accord pour que celui qui arriv(er)ait le premier à (lui) faire enlever son manteau serait considéré comme le plus fort. On mômin apré, l’ômou, réshodô, a puzô son minté. 'Mouin sintye, la bize a du recônyâtre que lô chlo ére bin pe fouâ dé deu. [St.Tr.XX] Un moment après, l’homo, rèchôdô, at posâ son mantél. 'Ment cen-que, la bise a dû recognêtre que lo solely ére ben ples fôrt des doux. Au bout d'un moment, l'homme (le voyageur), réchauffé, a posé son manteau. Ainsi, la bise a dû reconnaître que le soleil était bien le plus fort des deux.(d'après la fable d'Ésope "La bise et le soleil") |
kapa mantô | |
Mantenê-Montlin Mantenê | |
Mantené-Monlin Mintené Mantenè | exemple On e né tui deu a Mantené-Montlin. [Mant.1]
On est nâs tués doux a Mantenê-Montlin. On est nés tous les deux à Mantenay-Montlin. Y a de mô que sèzan. On di "Mintené", "Mintené" - é sèze pô trô tyë. [Rom.1] Y at des mots que changeont. On dét "Mentenê", "Mentenê" - o change pas trop, qué. Il y a des mots (noms de villages) qui changent. On dit "Mintenay", "Mintenay" - ça ne change pas trop, en l'occurrence.
A Mantenè, y avë po de beushi. Y an a yon que faze na tournô, lou chabadi surtou, na camyonète. Y avë bin tou che qu'on veyë. Alor tou lé randé-vou, on alive a la beushri que pôchive. [Mant.1] A Mantenê, y avêt pas de bouchiér. Y en at yon que fasêt na tornâ, lo sabadi surtot, na camionèta. Y avêt ben tot cen qu'on volyêt. Alor tôs les rendéd-vos, on aliêve a la boucherie que pâssiêve. A Mantenay, il n'y avait pas de boucher. (Mais) Il y en avait un qui faisait une tournée, surtout le samedi, (dans) une camionnette. Il y avait bien tout ce qu'on voulait. Alors à chaque (tous les) rendez-vous, on allait à la boucherie qui passait. |
Mentèno | |
Mintenou | |