Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
M
madame
n.
ORB
madama
la
bressan
madama
madame
la
exemple
È ch'adrechè a la mèzhe, i li di: "mé é ma, madama!" [St.Ét.1]
En s'adrècient a la mére, il lui dit: "mas o mè, madama!" En s'adressant à la mère, il lui dit: "mais, c'est moi madame!"
- Ma zh'sava pô on mou de fransé, hin. - Y an avë byin! - Coman qu'é se pôssive? Bin on avë n'intèrprète. On avë na fema que ch'apalive madame Bèrnardin, que counyèshive lou patouâ. [Rom.2/St.Tr.]
- Mè, je savê pas un mot de francês, hen. - Y en avêt bien! - Coment qu'o sè passéve? Ben on avêt n'entèrpète. On avêt na fèma que s'apèléve madama Bèrnarden, que cognesséve lo patouès. -Moi, je ne savais pas un mot de français (en entrant à l'école). - Il y en avait beaucoup (dans ce cas)!. - Comment est-ce que ça se passait? - Eh bien on avait une interprète. On avait une femme qui s'appelait madame Bernardin, qui connaissait le patois.
La Morèl... Y in a bin yena, è ch'apèle Morèl...? [Vir.1]
La Morél, y en at ben yena, ele s'apèle Morél...? (Je crois qu'il s'agit de) Madame Morel... Il y a bien une (dame) qui s'appelle Morel...?
fribourgeois
Madama
Madelon
n.
ORB
Madelon
bressan
Madelon
exemple
Apré ché côque mou de che qu'a étô chla bala gare, on va côjô de na prechene qu'a contô pe chlé chodâ. Éy e la Madelon. [St.Ét.2]
Aprés celés quârques mots de cen qu'at étâ cela bèla guèrra, on vat cosar de na pèrsona qu'at contâ por celés sodârs. Oy est la Madelon. Après ces quelques mots sur ce qu'a été cette "Grande guerre" (1914-18), on va parler d'une personne qui a compté pour ces soldats. Il s'agit de la Madelon.
mademoiselle
n.
ORB
mademouséla
fribourgeois
Mamejala
Madamejala
magasin
n.
ORB
magasin
botéca
bressan
magazin
exemple
I li a ashetô on magazin de linzhou. [Mant.1]
Il lui at achetâ un magasin de linjo. Il lui a acheté un magasin de linge.
fribourgeois
bouteka
magajin
valaisan
magajen
exemple
É mandówé dou magajen chon rin dour,é. [Sav.1]
Les mandoles du magasin sont ren dures. Les amandes du magasin ne sont pas dures.
magasinier
n.
ORB
magaziniér
fribourgeois
magajinyé
mage
n.
ORB
mâjo
bressan
maje
môzhou
exemple
Lé Râ maje, venyu a la nèssanche de Jésu, li rèdre oumazhou è li apourtè de prezè de na bala resheche: l'eu, l'èssè, la mire. [St.Ét.1]
Lés Rês mâjos, vegnus a la nèssance de Jèsus, lui rendre oumâjo en lui aportent de presents de na bèla rechèce: l'or, l'encens, la mirra. (L'Épiphanie célèbre) Les Rois mages, venus à la naissance de Jésus pour lui rendre hommage en lui apportant des présents d'une grande richesse: l'or, l'encens, la myrrhe.
L'Épifani, que sélèbrou la vezeta pi l'adourassyon de l'èfè Jézu pe lé ra môzhou. [St.Ét.1]
L'Èpifanie, que cèlèbre la vesita pués l'adoracion de l'enfant Jèsus per lés rês mâjos. (Au début de l'année, il y a) L'épiphanie, qui célèbre la visite et l'adoration de Jésus par les Rois mages.
magistrat
n.
ORB
magistrat
bressan
magistra
magma
n.
ORB
magmâ
bressan
magmâ
fribourgeois
magma
exemple
To kemin la krotha ochèanika ke hyotè dèchu le magma, la krapa l'è pye pèjanta tyè le lathi in dèjo, ma i hyotè pêr mô ke l'a na lârdze churfathe ke la pouârtè. [All.1]
Tot coment la crouta ocèanica que fllote dessus le magmâ, la crapa l'est ples pèsanta que le lacél en desot, mas el fllote permôr que l'at na large surface que la pôrte. Tout comme la croûte océanique qui flotte sur le magma, la peau du lait est plus lourde que le lait en dessous, mais elle flotte grâce à sa grande surface portante.
magnétiseur
n.
ORB
magnètisor
bressan
manyétizeur
exemple
Lou manyétizeur de Mourvé... É t on soursi azhi... Perca lou deri co que zh'é étô yar, i m'a parlô du dyablou... [St.Cyr1]
Lo magnètisor de Mont-Revél... O est un sorciér arriér... Per-què lo derriér côp que j'é étâ lé-vèrs, il m'at parlâ du diâblo... Le magnétiseur de Montrevel est également un sorcier (qui fait de la magie malfaisante)... La dernière que je suis allée là-bas, il m'a parlé du diable...
magnifique
adj.
ORB
magnifico (-a)
bressan
manyifique
exemple
Zh'a u l'ocazyon de survoulô la Donbe a balon; zhe vou le conchelye, éy e manyifique! [St.Ét.2]
J'é yu l'ocasion de survolar la Domba a balon; je vos lo consèlyo, oy est magnifico! J'ai eu l'occasion de survoler la Dombes en ballon; je vous la conseille, c'est magnifique!
Magnin
n. patr.
ORB
Magnin
bressan
Manyin
exemple
Can y a étô la débâcle, ché du velozhou, il ave tuë venu cushi ityë. Y avë justou Manyin chu la routa, lo, qu'avë po déménajô. Mé léj ôtrou, y ave tou venu ityë. [Rom.1]
Quand y at étâ la dèbâclla, céls du velâjo, ils avênt tués venu cuchiér iqué. Y avêt justo Magnin sur la rota, lé, qu'avêt pas dèménagiê. Mas les ôtros, y avêt tot venu iqué. Quand la débâcle (la fuite des Allemands à la fin de la Guerre de 1939-45) est arrivée, les gens du (bourg du) village étaient tous venus coucher ici (dans les hameaux éloignés). Il y avait seulement Magnin, sur la route (principale), qui n'avait pas voulu déménager. Mais sinon, tout le monde était venu ici.
magot
n.
ORB
gnalè
fribourgeois
mago
magouille
n.
ORB
macaule
bressan
magoulye
fribourgeois
patouyiche
magouiller
v.
bressan
magoulyë
mai
n.
ORB
bressan
mé [Conf.2]
mè [Mant.2]
exemple
Y ave lou marsha tradissyonèl, leu poulë, la voulaye, pi in le béte a couorna. [Dom.1]
Y avêt lo marchiê tradicionèl, les polèts, la volalye, pués en mê les bétye a côrna. (À Saint-Amour), il y avait le marché traditionnel, (avec) les poules, la volaille, et, en mai, les bêtes à cornes.
Lé mouâ de l'anô: janvyé, fevri, mars, avri, , juin, juyè, ou, séptanbre, octobre, novanbre, déssanbre. [Mant.1]
Lés mês de l'anâ: janviér, fevriér, mârs, avril, mê, jouen, julyèt, oût, septembre, octobre, novembre, dècembre. Les mois de l'année: janvier, février, mars, avril, juin, juillet, août, septembre, octobre, novembre, décembre.
fribourgeois
mi
exemple
Mi dè , va chohyâ on piti mo a l’oroye dou tsôtin. [Trey.1]
Mês de mê, va sofllar un petit mot a l'orelye du chôd-temps. Mois de mai, va souffler un petit mot à l’oreille de l’été.
maigre
adj.
ORB
mégro (-a)
sèc (-èche)
bressan
mégrou
mégra [f.]
chë
sheche [f.]
exemple
L'éron azhi chë quemè on co de tricou, donbin chë quemè n'avè, mégrou quemè on sè de lyeu. [Conf.2]
L'éront arriér sècs coment un côp de trico, donc ben sècs coment n'avant, mégros coment un cent de cllous. (On disait de certains qu') Ils étaient secs comme un coup de trique, ou secs comme un avant (?), maigres comme un cent de clous.
N'éra mégre a l'époque, n'éra mégra. [Rom.1]
J'éro mégra a l'época, j'éro mégra. J'étais maigre à l'époque!
fribourgeois
apondu (pâ pi)
bêrlo
chètson
dètsèrnâ
èhyafa
mégro
tsèchon
maigrelet (-te)
adj.
ORB
mègrolèt
mègrolin
bressan
mègrelë (-ta)
fribourgeois
mégrè
mégrelè
maigrichon (-nne)
adj., n.
bressan
mègreshon (-a)
fribourgeois
chètsâ
mégrelè
mègryo
maigrir
v.
ORB
mègrir
bressan
mégri
exemple
Il avë mégri, on li voye le queute... [Rom.5]
Il avêt mègri, on lui veyêt les coutes... Il (le cheval de 27 ans) avait maigri, on lui voyait les côtes...
fribourgeois
chètchi
dèkâlâ
dèmèthè (betâ lè)
kâlâ
rujâ
mail
(v. courriel)