Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
A
aimable
adj.
ORB
amablo (-a)
amitox (-osa)
bressan
amôblou (-a)
amito (-ja) (-za)
fribourgeois
amâ (d')
amâbyo
galan
grahyà
valaisan
amitou
exemple
Kyënta dzin amitou, ché ómó!
Quenta gent amitox, cél homo! [Quelle personne aimable que cet homme!¸]
aimablement
adv.
ORB
amablament
bressan
amablamè
fribourgeois
amåbyamën
exemple
L’ôteú vou prâ rèmårhyå Michel Sartori po lè dokumën, fró delé ènportèn, dè la bibyotèka dè chon mujé ke l’a bèn tan amåbyamën betå à dichpojichòn. [All.1]
L’ôtor vôt prod remarciar Michel Sartori por les documents, fôr delé importants, de la bibliotèca de son musê que l’at ben tant amablament betâ a disposicion. L’auteur tient à remercier Michel Sartori pour les documents extrêmement importants de la bibliothèque de son musée qu’il a si aimablement mis à disposition.
aimer
v.
ORB
amar
bressan
amô 
ômô
omè
exemple
L'ame pô byè chon felyôtrou. [St.Cyr1]
Il/El ame pas bien son felyâtro. Il/Elle n'aime pas beaucoup son gendre.
Ma zh'ômou rin que chlé vyo filme de dan lou tan. [Mant.1]
Mè, j'amo ren que celos vielys filmes de dens lo temps. Moi, je n'aime que les vieux films d'autrefois.
Mouâ étan véshi, y a on cô zhe me régaliva pô lou métin, ma gran me di: "ch't'éj ome pô, t'o qu'a mèzhi de le merleque. Sé pô si dan l'In vou séte se qu'éy é... [Rom.2]
Mouè étent vachiér, y at un côp je me regaléva pas lo matin, ma grant me dit: "se t'oy ames pas, t'as qu'a mengiér de les mèrleques. Sé pas se dens l'En, vos séde ce qu'oy est... Moi, quand j'étais vacher, une fois je ne me régalais pas le matin (au déjeuner), ma grand-mère me dit: "si tu n'aimes pas ça, tu n'as qu'à manger des "merleques" (plat extraordinaire, mais impossible à trouver; ou plat banal appelé tel par ironie). Je ne sais pas si dans l'Ain vous savez ce que c'est...
fribourgeois
amâ
valaisan
anma
exemple
Espér.ó kyé vó vadé anma a présintachyon!
Espèro que vos vâde amar la prèsentacion! J'espère que vous allez aimer la présentation.
Ain
ORB
En
bressan
In
exemple
Li, il ére de l'In, donque y a la ptet' diféranse davi litye de vé nou è Sône-é-Louâre. [Rom.1]
Li, il ére de l'In, donc il y at la petita difèrence d'avouéc celi-qué de vèrs nos en Sona-et-Luêre. Lui, il était originaire de l'Ain, donc il y a la petite différence avec celui (le patois) de chez nous en Saône-et-Loire.
aîné (-e)
ORB
lo ples viely
 la ples velye
bressan
lou ple vyo
la ple vilye
exemple
Mon frézhe lou pe vyo, I côje touzhou fransé aoué cha fena. [Cras2]
Mon frére lo ples viely, il côse tojorn francês avouéc sa fena. Mon frère aîné parle toujours français avec sa femme (jamais patois).
ainsi
adv.
ORB
dense
d'ense
coment cen
coment cen-que
bressan
quemè sè
quemè sètye
dèche
exemple
É quemè sètye et pi y e tou. On è côje pô mé! [Sav.1]
Est coment cen-que et pués l'est tot. On en côse pas més! C'est comme ça et puis c'est tout. On n'en parle plus!
fribourgeois
dinche
ko choche
ko chin
exemple
To chè pachâ dinche!
Tot sè passat dense! Tout se passa ainsi!
valaisan
d'inche
exemple
D'inche n'ar.in méi dé plache der.ën a cojena!
D'ense n'arens més de place dedens la cusena! Ainsi, nous aurons plus de place dans la cuisine!
air
n.
ORB
êr
bressan
èr (f.)
exemple
L'èr éve vra frade, pretè y avë pô oncouzhe zhelô. [Conf.3]
L'êr ére veré frêde, portant l'avêt pas oncor gelâ. L'air était très froid, pourtant il n'avait pas encore gelé.
fribourgeois
ê
exemple
L’a l’ê on bokon mafi.
L'at l'êr un bocon mafi. Il a l’air un peu fatigué.
valaisan
êe
exemple
É wanpé 'LED' chon ën plaché. L'é chin kyé falîé pó bale oun êe módêrno a tó chin! [Sav.1]
Les lampes 'LED' sont en place. L'est cen què faliéve por baliér un êr modèrno a tot cen! Les lampes sont en place. C'est ce qu'il fallait pour donner un air moderne à tout ça!
aire de battage
n.
ORB
étro
bressan
chouë
exemple
Apré, t'izhé balyë on co de da u chouë, pi a la plache du pali. L'arba a pochô. É netayzhrâ on peu
Après, t'irés balyér un côp de dâly u suèl, pués a la place du palyér. L'hèrba a poussâ. O neteyerat un peu. Après, tu iras donner un coup de faux à l'aire de battage et à la place du pailler. L'herbe à repoussé, ça nettoiera un peu.
airelle
n.
ORB
ambrocèla
bressan
lyôtre
fribourgeois
choudzena
fyoudzena
grejala si marè
orthèta
pomèta
aisé (-e)
adj.
ORB
ésiê
bressan
éja
fribourgeois
chatubyo
fachilo
kemoudo
éji
valaisan
ijya
ajointer
v.
bressan
zhouintô
ajonc
n.
bressan
zhon
fribourgeois
adzon
prala
ajouré (-e)
adj.
bressan
ajourô
ajourner
v.
bressan
azhournô
ajouter
v.
ORB
apondre
ajoutar
bressan
apondre
ajoutô
exemple
"Zh'a on bôton de oquè!", ajouta lou cadè è chôtè de joua.
"J'é un bâton de hoquèy", ajoutat lo cadèt en sôtent de jouâ. "J'ai un bâton de hockey", ajouta le cadet en sautant de joie.
fribourgeois
ajoutâ
ajuster
v.
ORB
ajustar
bressan
ajustô
fribourgeois
adjuchtâ
alambic
n.
ORB
alambi
fribourgeois
alanbike
alarmant (-e)
adj.
bressan
alarmè (-ta)
alarme
n.
ORB
alârmo
alârma
bressan
alarma
exemple
L'on bin creyâ alarma, mé éy éve trou ta.
L'on bin creyâ alarma, mé éy éve trou ta. L'ont ben criâ alârma, mas il ére trou târd. Ils ont bien donné l'alarme, mais il était trop tard.
fribourgeois
alârma
alcoolique
n.
bressan
seulon
fribourgeois
brantevinyé