Département de littératures et de langues du monde
Dictionnaire Français/Francoprovençal
Français
A
aubépine
n.
ORB
arbèpin
bressan
arbépin
fribourgeois
èpena-byantse
valaisan
ârbepën
exemple
É j-ârbepën l'an dé broté j-epené.
Les arbepins l'ant de bôrtes èpenes. [Les aubépines ont de vilaines épines.]
auberge
n.
ORB
oberge
fribourgeois
abèrdzo
kabarè
kâfé
aubergiste
n.
ORB
ôbèrgisto
bressan
cabazhati
exemple
Lou cabazhati, l'e byè lenô sti cha.
L'aubergiste est bien luné ce soir.
aucun (-e)
adj.
ORB
ôcun (-a)
pouent de
bressan
auquyon (-quyena)
pouin de
exemple
Léj ôtrou, bin y avë pouin de sharfazhou, dé pouin de shonbre.
Les ôtros, ben y avêt pouent de charfâjo, dens pouent de chambres. Pour les autres, il n'y avait pas de chauffage, dans aucune chambre.
fribourgeois
nul
nijon
nyijon
nyon
pâ yon (m.) ôkena
nyena
ôkuna (f.)
audace
n.
ORB
ôdace
bressan
ôdache
fribourgeois
apyon
kulô
toupè
vayinthe
audience
n.
ORB
ôdiance
bressan
odyanche
fribourgeois
ôdyanthe
ôdyèta
auge
n.
ORB
bachèt
pognon
ôge
ôjo
grala
bressan
basha
fribourgeois
no
ôdze
augmenter
v.
ORB
ôgmentar
bressan
ègmètô
fribourgeois
akrèthre
grochi
majorâ
omintâ
ravudji
Auguste
n.
ORB
Gueuste
bressan
Guste
fribourgeois
Guton
Tonton
Guchte
aujourd'hui
adv.
ORB
houé
enqu'houé
u jorn d'houé
ceti-houé
u jorn d'hora
vore
bressan
stioui
ôzourdi
vouzhe
chtioui
exemple
Zh'èn é pô lézi stioui. [St.Cyr 1]
J'en é pas lèsir, ceti-houé. Je n'(en) ai pas le temps aujourd'hui.
Bin té-que t'ô feu ôzourdi? [Rom.1]
Ben to-que t'âs fét u jorn d'hé? Qu'est-ce que tu as fait aujourd'hui?
Sé qu'évon dé le freme, què l'arevôvon a on sèrtin-n azhou, i retournôvon dé on baraqui, comin on dejë pe prède yo retrète, perca a l'époque, é n'avë pouin de retrète come é y a vouzhe.
Céls qu'éront dens les fèrmes, quand l'arevâvont a un cèrtain âjo, ils retornâvont dens un barraquiér, coment on desêt por prendre lyor retrète, per-què a l'època, o n'avêt pouent de retrète come o y a vore. Ceux qui étaient dans les fermes, quand ils arrivaient à un certain âge, retournaient dans une petite ferme, pour "prendre leur retraite" comme on disait, parce qu'à l'époque il n'y avait pas de (vraies) retraites comme il y a aujourd'hui.
Y a bin nezhyâ u mouâ de novanbe, oua. Mé u mouâ de déssanbe, fa rin que de plououâ. É pleu. Pyeu pa chtioui. [Cras2]
Y at ben negiê u mês de novembre, ouè. Mas u mês de dècembre. fât ren que plovêr. O plôt. Plôt pas ceti- houé. Il y a bien neigé au mois de novembre, oui. Mais au mois de décembre, il ne fait que pleuvoir. Il pleut. (Mais) Il ne pleut pas aujourd'hui.
fribourgeois
vouè
vuyè
ou dzoua d’ora
exemple
Ou dzoua d’ora, no van a la bouteka.
U jorn d'hora, nos vans a la bouteca. Aujourd'hui, nous allons à la boutique (nous ne faisons plus le beurre nous-mêmes).
valaisan
vwi
exemple
Fóou fér.e chin vwi é pa déman.
Fôt fêre cen hué et pas dèman. C'est aujourd'hui qu'il faut le faire et non demain.
aumône
n.
ORB
armôna
fribourgeois
armouna
èrmouna
aune (aulne)
n.
ORB
ôna
vèrna
bressan
varna
exemple
Éy et on prô avoui de varne pi de shônou.
C'est un pré avec des aulnes et des chênes.
fribourgeois
pouta byantse
vèma
auquel
pr. rel.
ORB
uquint
bressan
ucôlou
auriculaire
n.
ORB
guinglo
guingo
quinco
cacanin
quinquin
petit dêgt
bressan
guingou
quincou
quinquin
exemple
On a lou pozhou, lou premi, lou grè da, lou catriémou, pi lou pte da, lou pte quinquin. [Conf.1]
On at lo pôjo, lo premiér, lo grant dêgt, lo quatriémo, pués lo petit dêgt, lo petit quinquin. On a le pouce, l'index (premier doigt), le majeur (grand doigt), l'annulaire (le quatrième doigt), et le petit doigt, le petit quinquin.
fribourgeois
chenayon
piti dê
grâyeu
valaisan
cacanën
aussi (autant)
adv.
ORB
asse(-ben)
asse ben que
bressan
achë(-ben)
fribourgeois
ache
ache bin tyè
exemple
La vouê dou ranchinyolè, ache lèrdjire tyè chè pyàmè, dàthe kemin lè nyolètè byantsè din la yê bleuve.
La vouèx du rossignolèt, asse lergiére que ses plomes, doce coment les niolètes blanches dens la cièl blua La voix du rossignol, aussi légère que ses plumes, douce comme les petits nuages dans le ciel bleu.
aussi (également)
adv.
ORB
arriér
asse-ben
nan-ples
assé
arriér-més
bressan
azhi
ari
nonple
azhimè
assé
exemple
Avoua lou babeurou, on peu azhi fézhe de bon gôté. [St.Cyr1]
Avouéc lo baburro, on pôt arriér fére de bon gâtél. Avec le babeurre, on peut aussi faire de bons gâteaux.
Din lou tin, on ale u marshâ a Sint-Amô. Y éret on greu marshâ a Sint-Amô. É pi na fara, na greussa fara aï, chutou pe la Sin-Martin. [Dom.1]
Dens lo temps, on alêt u marchiê a Sent-Amôr. Y érêt on grôs marchiê a Sent-Amôr. Et pués na fêra, na grôssa fêra arriér, surtot por la Sent-Martin. Autrefois, on allait au marché à Saint-Amour. Il y avait un grand marché. Et aussi une grande foire, surtout pour la Saint-Martin.
Zh'an a oncoure n'ôtrou, que zhe vayou prèsque jamé, qu'abite louin ari. [Mant.1]
J'en é oncor n'ôtro, que je vèyo présque jamas, qu'habite luen arriér. J'en ai encore un autre (de petit-fils), que je ne vois presque jamais, qui habite loin lui aussi.
On ajoute u sôssisson lez épyeche, lou secrou pi lou grô du, pi un pete varou de gouta nonple. [Conf.3]
On ajoute u socesson les èpiéces, lo sucro pués lo grâs dur, pués un petit vêrro de gota nan-ples. On ajoute au saucisson les épices, le sucre et le gras dur, puis aussi un petit verre de goutte.
- Il lé reprenye, pasqu'é terive. - Pasqu'é terive! - On peu pa toujour avansé. - An charu ôssi, on peu pa toujour avèssi. - Devan la gara, y avë pa de tracteur, in! [St.Tri./Rom.2]
- Ils lés repregnênt perce qu'o teriéve. - Perce qu'o teriéve! - On pôt pas tojorn avanciér. - En charrue assé, on pôt pas tojorn avanciér. - Devant la guèrra, il y avêt pas de tractors, hen! - Ils les reprenaient (les bœufs au lieu du tracteur, pour la faucheuse), parce que ça tirait (bien). - Parce que ça tirait! - On ne peut pas toujours avancer. - En (Sur la) charrue aussi, on ne peut pas toujours avancer. - Avant la guerre (de 1939-45), il n'y avait pas de tracteurs.
fribourgeois
ache
achebin
ni bin
exemple
Apri ha rijârda mè fô achebin rèparâ ôtyè.
Aprés cela rijârda, mè fô asseben rèparâ oque. Après cette plaisanterie, il faut aussi que je rectifie quelque chose.
aussitôt
adv.
ORB
setout
asse-tout
veré rêdo
d'abôrd
bressan
chteu
achteu
vra radou
d'abeur
exemple
Chteu qu'on pouzha, on i fezha! [St.-Cyr 1]
Aussitôt qu'on pourra, on le fera.
Achteu assui, lé mécanissyin on èlevô le cale avoua lou cri. [St.-Ét. 3]
Asse-tout assui, lés mècaniciens ont enlevâ les câles avouéc lo cric. Aussitôt après avoir fini, les mécaniciens ont enlevé les cales (de la machine à battre) avec le cric.
Éy a fé na greucha radô, pi lou chlo l'a revenu vra radou. [St.-Cyr 1]
Il y a eu une grosse averse et le soleil est revenu aussitôt.
fribourgeois
abouâ (d')
achtou
chan (chu le)
pethou
tsô (tô)
autant (que)
adv., conj.
ORB
atant (que)
tant (que)
bressan
tan (que)
autan (que)
atè (que)
exemple
- Na mouazon qu'é ne fa po bon vivre, d'apré ma... - Boulô, boulô. - Fô travayi tan qu'on peu. - Minzhë le béte. - L'èsclavajou. - L'èsclavazhou... [St.Tri.]
- Na mêson qu'o fat pas bon vivre, d'aprés mè... - Bôlôt, bôlôt! - Fôt travalyér tant qu'on pôt. - Mengiér les bétyes. - L'èscllavâjo. - L'èscllavâjo. (Comment définiriez-vous une "maison rouge"?) - Une maison où il ne fait pas bon vivre, d'après moi... - Boulot, boulot. - Il faut travailler autant qu'on peut. - "Manger les bêtes" (vivre dans la misère). - L'esclavage - L'esclavage.
fribourgeois
atan (ke)
atin (ke)
valaisan
atan
exemple
Chin va atąn kyè ché fótré ou Roun-nó. [Sav.1]
Cen vat atant que sè fotre u Rôno. Cela sert autant que d'aller se jeter dans le Rhône (n'a aucune utilité).
auteur
n.
ORB
ôtor
fribourgeois
ôteu
auto
n.
ORB
ôtô
bressan
ôtô
vetezha
exemple
On avë pouin d'ôtô nou, dan lou mouman. [Mant.1]
On n'avêt pouent d'ôtô, dens le moment. On n'avait pas d'auto, nous, à ce moment-là.
L'ashete na vetezha neuva per-tyë tui lé diz on. [St.Cyr1]
Il/El achète na vouètura nôva per-qué tués lés diéx ans. Il/Elle achète une voiture neuve à peu près tous les dix ans.
fribourgeois
oto
exemple
Irè trantyilo, ou volan dè che n’oto.
Ére tranquilo u volant de son ôtô. Il était tranquille au volant de son auto.
valaisan
ótó
exemple
Déean chin dou comoun iré tó boudzó dé j-ótó.
Dèvant cen du comen, ére tot boujo des ôtos. Sur la place devant la maison communale ça fourmillait d'autos.